Pagina 44 van 44

Re: GBS

Geplaatst: 09 mei 2025, 20:31
door Martijn
vriend-en-metgezel schreef: Gisteren, 20:22 De tijd was er toen nog niet rijp voor. Inmiddels is het besef veel breder doorgedrongen dat de verstaanbaarheid van de SV kleiner is dan gedacht. Ik denk dat het een bewustwordingsproces is dat tijd (ge)kost (heeft).
De meest voor de hand liggende route lijkt me om de HSV te herzien. Die vertaling heeft nog geen langdurig proces van emotionele waardeontwikkeling gehad. Dit kan een getrouwe, begrijpelijke mooie en herkenbare vertaling opleveren.
https://refoweb.nl/vragenrubriek/31375/ ... v-in-2035/

Daar is blijkbaar ook al over nagedacht.

Re: GBS

Geplaatst: 09 mei 2025, 21:39
door MGG
De Rijssenaar schreef: Gisteren, 12:49
MGG schreef: Gisteren, 10:02
De Rijssenaar schreef: 08 mei 2025, 23:55 [ ;)
Kheb het artikeltje er ff bijgekocht. Maar prima artikel. Ik denk op wel eens. Vaak hoor je de waarschuwing voor een “eigenwillige godsdienst” (alles wat anders is dan rechts GG en wat daar rechts van is), maar eigenlijk zou de focus op alleen SV ook een “eigenwillige godsdienst” kunnen noemen. Zo kun je het ook zien ;)

@mgg. Ik denk dat dit voorstel direct in prullenbak beland. En m’n vader of iemand anders zou ook nog stevige imagoschade oplopen.. geen goed plan dus —> prullenbak
Watjes worden niet geboren maar gemaakt.
Heb jij al in jouw gemeente voorstel gedaan voor invoering van HSV en de Weerklank?
Nee omdat ik die behoefte niet heb. Op punten waar ik openbaar over klaag heb ik wel actie ondernomen. Naast een stukje fatsoen denk ik dat het vanuit christelijk oogpunt wenselijk is. Mogelijk helpt het mee dat ik niet uit een omgeving met een roddelcultuur kom.

Re: GBS

Geplaatst: 09 mei 2025, 21:44
door MGG
Valcke schreef: Gisteren, 15:58
Bourdon16 schreef: Gisteren, 15:49 Valcke, dank voor je uitleg.
Heb jij ook contact gehad met de stichting HSV over degelijke vertaalfoutjes?
Zulke dingen moeten toch in een paar weken opgelost kunnen zijn en ik heb het idee dat zij daar ook wel voor openstaan.
Ik dacht dat zij eerder ook al verbeteringen hadden doorgevoerd.
Ja laat helder zijn: dat contact heb ik gehad, regelmatig vóór de eerste uitgave en ook na de eerste uitgave. Slechts enkele aangedragen zaken zijn verbeterd. Er zijn zelfs verbeteringen toegezegd, die kennelijk daarna in het interne circuit toch gestrand zijn als onnodig. Maar focus je niet op de verkeerde zaken: het gaat niet om een paar "foutjes". Als dat zo was, kon het inderdaad snel opgelost worden. Maar dat is de kwestie niet. Ook heb ik trouwens contact met dr. De Vries. Ik geef deze kritiek (ook op zijn zienswijze) niet buiten hem om. Verder groet ik iedereen weer. Een post roept altijd veel reacties op, dat begrijp ik, en dat mag, maar ik ga dat niet allemaal beantwoorden (in elk geval niet op het forum).
Toezegging niet nakomen is wel erg lelijk.

Re: GBS

Geplaatst: 10 mei 2025, 11:15
door advocaat
Wim Anker schreef: Gisteren, 19:37 Moeten we niet, achteraf bezien, het betreuren dat GG, GGiN, HHK?.e.a. niet hebben meegedaan met het HSV project?
Waren de - door o.a. Valcke - genoemde misvertalingen dan niet minder geweest?

Weglopen is nooit een goed idee m.i. en in ieder geval is de tijdgeest door de afhakende kerkverbanden totaal verkeerd ingeschat. (zeg ik achteraf).
Had meegedaan en maximaal ingezet om het tot een zo goed mogelijk einde te brengen. Er had daarna altijd nog een afweging gemaakt kunnen worden over al dan niet kerkelijk gebruik.

En nu moeten we het doen met deze HSV. Dus deal ermee zou ik zeggen. En doe boete over de keuze.van destijds waar de keuze voor schone handen heeft geprefeleerd t.o.v. de pijn van het compromis.

Had de handen maar wel vuil gemaakt. Er zou een betere HSV zijn geweest.
Dit is soort verzuchting heeft op voorhand reeds een positie ingenomen, en is daarmee zeker niet objectief in de beoordeling.

Zo kun je ook vragen of het achteraf niet beter was geweest dat de Roomsen, de Wederdopers, de Arminianen en de Gereformeerden in gezamenlijkheid een vertaling voor de Nederlanden zouden maken. God dank heeft dat nooit plaatsgevonden. Wel heeft God een betrouwbare en goede vertaling gegeven, nl de Statenvertaling. Daarnaast is de uitgave van de Synopsis verzorgd waarin de theologie van de vertalers is vastgelegd.

Bij de vertaling is niet de filologie maatgevend is, maar de theologie! En naar de theologie onder de HSV is het nog altijd zoeken. Het probleem wordt al snel duidelijk. Het initiatief kwam vanuit de GB. Een groepering binnen de PKN die zich genoodzaakt ziet de waarheid te verdedigen. Kortom daarbuiten ligt de waarheid onder druk of is zelfs afwezig. Want het tweede doel is de waarheid te verbreiden. Maar voor de vertaling van Gods woord wordt diepgaand en intensief gebruik gemaakt van de ruimere omgeving. Wat voor theologie zou dat geven, zeker nu het meer behoudende en orthodoxe deel terecht geen inbreng gaf?

En het taalkleed? Het onzichtbaar maken van een probleem heeft nog nooit tot een oplossing van dat probleem geleid. Laat eerst het Nederlands voldoende beheerst worden. Het is toch werkelijk onbestaanbaar om Gods Woord te gaan hertalen in de situatie dat de inhoud van woorden als Ramadan en The Passion beter begrepen worden dan begrippen als Golgotha en Pinksteren?

Re: GBS

Geplaatst: 10 mei 2025, 11:41
door Posthoorn
En zo blijven we in een kringetje ronddraaien. En blijven we zitten met een Bijbel in 17e eeuws Nederlands, die daardoor ver van ons afstaat. Maar ja, dat moet allemaal niet geven.
Als ik heel eerlijk ben, lees ik het liefst de Groot Nieuws Bijbel. Alleen is die niet zo betrouwbaar. Dat is dan weer het probleem.

Re: GBS

Geplaatst: 10 mei 2025, 13:09
door helma
En we vergeten die 23,5 miljoen mensen...

Wij hadden een half jaar een jongen in ons gezin. Havo gedaan, bezig met HBO opleiding.
Aan tafel lezen we uit de HSV, regelmatig vroeg hij of ik het in eigen woorden wilde samenvatten. Dat vond ik best tegenvallen!
De Bijbelse taal was echt een belemmering voor hem en hij was erg geïnteresseerd. Ik heb toen ook een heel eenvoudige bijbel gekocht waar hij uit mee kon lezen aan tafel. Toen ging hij vragen stellen over de inhoud. Daar kwamen we daarvoor veel minder aan toe.
Dat was voor mij wel een eyeopener.

En ik vroeg me af wat nu 'beter' was. Dat ik in mijn eigen woorden iets ging samenvatten of dat ik hem een eenvoudige bijbelvertaling gaf.

Ook kreeg hij van een van de kinderen een HSV studiebijbel.
Ik heb de kinderbijbel van Snoek ook aan hem gegeven. Zodat hij in elk geval bekend werd met de Bijbelverhalen.
Het is echt haast niet voor te stellen dat iemand gewoon níets weet van de Bijbel.

Inmiddels is hij (voor ons) weer buiten beeld.
Maar we houden hem 'vast' in gebed.

Re: GBS

Geplaatst: 10 mei 2025, 13:23
door Bourdon16
advocaat schreef: Vandaag, 11:15
Wim Anker schreef: Gisteren, 19:37 Moeten we niet, achteraf bezien, het betreuren dat GG, GGiN, HHK?.e.a. niet hebben meegedaan met het HSV project?
Waren de - door o.a. Valcke - genoemde misvertalingen dan niet minder geweest?

Weglopen is nooit een goed idee m.i. en in ieder geval is de tijdgeest door de afhakende kerkverbanden totaal verkeerd ingeschat. (zeg ik achteraf).
Had meegedaan en maximaal ingezet om het tot een zo goed mogelijk einde te brengen. Er had daarna altijd nog een afweging gemaakt kunnen worden over al dan niet kerkelijk gebruik.

En nu moeten we het doen met deze HSV. Dus deal ermee zou ik zeggen. En doe boete over de keuze.van destijds waar de keuze voor schone handen heeft geprefeleerd t.o.v. de pijn van het compromis.

Had de handen maar wel vuil gemaakt. Er zou een betere HSV zijn geweest.
Dit is soort verzuchting heeft op voorhand reeds een positie ingenomen, en is daarmee zeker niet objectief in de beoordeling.

Zo kun je ook vragen of het achteraf niet beter was geweest dat de Roomsen, de Wederdopers, de Arminianen en de Gereformeerden in gezamenlijkheid een vertaling voor de Nederlanden zouden maken. God dank heeft dat nooit plaatsgevonden. Wel heeft God een betrouwbare en goede vertaling gegeven, nl de Statenvertaling. Daarnaast is de uitgave van de Synopsis verzorgd waarin de theologie van de vertalers is vastgelegd.

Bij de vertaling is niet de filologie maatgevend is, maar de theologie! En naar de theologie onder de HSV is het nog altijd zoeken. Het probleem wordt al snel duidelijk. Het initiatief kwam vanuit de GB. Een groepering binnen de PKN die zich genoodzaakt ziet de waarheid te verdedigen. Kortom daarbuiten ligt de waarheid onder druk of is zelfs afwezig. Want het tweede doel is de waarheid te verbreiden. Maar voor de vertaling van Gods woord wordt diepgaand en intensief gebruik gemaakt van de ruimere omgeving. Wat voor theologie zou dat geven, zeker nu het meer behoudende en orthodoxe deel terecht geen inbreng gaf?

En het taalkleed? Het onzichtbaar maken van een probleem heeft nog nooit tot een oplossing van dat probleem geleid. Laat eerst het Nederlands voldoende beheerst worden. Het is toch werkelijk onbestaanbaar om Gods Woord te gaan hertalen in de situatie dat de inhoud van woorden als Ramadan en The Passion beter begrepen worden dan begrippen als Golgotha en Pinksteren?
Bedoel je de aanpassingen die de GBS wil gaan doorvoeren?