GBS
Re: GBS
Ik heb met vrienden die predikant zijn ook wel eens discussies over het ambtelijk gezag. Maar dat ambtelijk gezag en het tegenover is niet van de persoon van de predikant.
Dat is ten eerste een gezamenlijk gezag van de door de gemeente gekozen ambtsdragers (de manier van verkiezen is vrij, en kan aansluiten bij de culturele gewoonten van de eigen tijd, zoals Calvijn dat ook heeft laten zien).
Daarnaast is het een gezag van het naspreken van het Woord, en daarbij spreekt de predikant net zo goed tegen zichzelf.
En tenslotte: als het werkelijk zo is dat er geen opzicht meer zou zijn op de leer in de rechterflank van de GG (wat ik mij nauwelijks kan voorstellen), dan verdwijnt dan een van de kenmerken van een ware kerk uit het zicht.
Dat is ten eerste een gezamenlijk gezag van de door de gemeente gekozen ambtsdragers (de manier van verkiezen is vrij, en kan aansluiten bij de culturele gewoonten van de eigen tijd, zoals Calvijn dat ook heeft laten zien).
Daarnaast is het een gezag van het naspreken van het Woord, en daarbij spreekt de predikant net zo goed tegen zichzelf.
En tenslotte: als het werkelijk zo is dat er geen opzicht meer zou zijn op de leer in de rechterflank van de GG (wat ik mij nauwelijks kan voorstellen), dan verdwijnt dan een van de kenmerken van een ware kerk uit het zicht.
-
- Berichten: 137
- Lid geworden op: 11 apr 2025, 19:30
Re: GBS
Waarom alleen in rechterflank. Imagoschade heb je denk overal wel. Hier op het forum, of bij het juichend christendom of de godsdienstige mensen.Ad Anker schreef: ↑Gisteren, 07:25Juist. Imagoschade. Ik denk dat dit heel erg meespeelt in de rechterflank van onze gezindte. Ik zeg maar niks, want anders vinden ze wat van me.De Rijssenaar schreef: ↑08 mei 2025, 23:55 @mgg. Ik denk dat dit voorstel direct in prullenbak beland. En m’n vader of iemand anders zou ook nog stevige imagoschade oplopen.. geen goed plan dus —> prullenbak
-
- Berichten: 137
- Lid geworden op: 11 apr 2025, 19:30
Re: GBS
Heb jij al in jouw gemeente voorstel gedaan voor invoering van HSV en de Weerklank?MGG schreef: ↑Gisteren, 10:02Watjes worden niet geboren maar gemaakt.De Rijssenaar schreef: ↑08 mei 2025, 23:55 [
Kheb het artikeltje er ff bijgekocht. Maar prima artikel. Ik denk op wel eens. Vaak hoor je de waarschuwing voor een “eigenwillige godsdienst” (alles wat anders is dan rechts GG en wat daar rechts van is), maar eigenlijk zou de focus op alleen SV ook een “eigenwillige godsdienst” kunnen noemen. Zo kun je het ook zien![]()
@mgg. Ik denk dat dit voorstel direct in prullenbak beland. En m’n vader of iemand anders zou ook nog stevige imagoschade oplopen.. geen goed plan dus —> prullenbak
Re: GBS
Ook al houdt men in de kerk vast aan de SV, dat vormt toch geen enkele belemmering om zelf in de HSV of andere vertaling mee te lezen?De Rijssenaar schreef: ↑Gisteren, 12:49
Heb jij al in jouw gemeente voorstel gedaan voor invoering van HSV en de Weerklank?
Re: GBS
Ik moest even glimlachen, blijkbaar wordt deze term nog altijd gebruikt?De Rijssenaar schreef: ↑Gisteren, 12:48Waarom alleen in rechterflank. Imagoschade heb je denk overal wel. Hier op het forum, of bij het juichend christendom of de godsdienstige mensen.Ad Anker schreef: ↑Gisteren, 07:25Juist. Imagoschade. Ik denk dat dit heel erg meespeelt in de rechterflank van onze gezindte. Ik zeg maar niks, want anders vinden ze wat van me.De Rijssenaar schreef: ↑08 mei 2025, 23:55 @mgg. Ik denk dat dit voorstel direct in prullenbak beland. En m’n vader of iemand anders zou ook nog stevige imagoschade oplopen.. geen goed plan dus —> prullenbak
Inmiddels vind ik het een geuzennaam.

Re: GBS
Oh jazeker. En altijd in negatieve context.Terri schreef: ↑Gisteren, 14:46Ik moest even glimlachen, blijkbaar wordt deze term nog altijd gebruikt?De Rijssenaar schreef: ↑Gisteren, 12:48Waarom alleen in rechterflank. Imagoschade heb je denk overal wel. Hier op het forum, of bij het juichend christendom of de godsdienstige mensen.Ad Anker schreef: ↑Gisteren, 07:25Juist. Imagoschade. Ik denk dat dit heel erg meespeelt in de rechterflank van onze gezindte. Ik zeg maar niks, want anders vinden ze wat van me.De Rijssenaar schreef: ↑08 mei 2025, 23:55 @mgg. Ik denk dat dit voorstel direct in prullenbak beland. En m’n vader of iemand anders zou ook nog stevige imagoschade oplopen.. geen goed plan dus —> prullenbak
Inmiddels vind ik het een geuzennaam.![]()
-
- Berichten: 137
- Lid geworden op: 11 apr 2025, 19:30
Re: GBS
Dat klopt! Iedereen kan er gewoon een aanschaffen.Ambtenaar schreef: ↑Gisteren, 13:23Ook al houdt men in de kerk vast aan de SV, dat vormt toch geen enkele belemmering om zelf in de HSV of andere vertaling mee te lezen?De Rijssenaar schreef: ↑Gisteren, 12:49
Heb jij al in jouw gemeente voorstel gedaan voor invoering van HSV en de Weerklank?
- J.C. Philpot
- Berichten: 10012
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: GBS
Psalm 126 : 3
Die hier bedrukt met tranen zaait,
Zal juichen, als hij vruchten maait;
Die 't zaad draagt, dat men zaaien zal,
Gaat wenend voort, en zaait het al;
Maar hij zal, zonder ramp te schromen,
Eerlang met blijdschap wederkomen,
En met gejuich, ter goeder uur
Zijn schoven dragen in de schuur.
Het zal er op aan komen om bij het eindoordeel tot het juichend christendom te behoren. Het christendom dat dan juicht, is in dit leven nog de strijdende kerk. Met voorsmaken van de eeuwige vreugde, dat wel. Zowel de droefheid naar God die een onberouwelijke bekering werkt tot zaligheid, als de hartelijke vreugde door de Heilige Geest, zijn onmisbare onderdelen van het geestelijke leven van Gods kinderen.
Die hier bedrukt met tranen zaait,
Zal juichen, als hij vruchten maait;
Die 't zaad draagt, dat men zaaien zal,
Gaat wenend voort, en zaait het al;
Maar hij zal, zonder ramp te schromen,
Eerlang met blijdschap wederkomen,
En met gejuich, ter goeder uur
Zijn schoven dragen in de schuur.
Het zal er op aan komen om bij het eindoordeel tot het juichend christendom te behoren. Het christendom dat dan juicht, is in dit leven nog de strijdende kerk. Met voorsmaken van de eeuwige vreugde, dat wel. Zowel de droefheid naar God die een onberouwelijke bekering werkt tot zaligheid, als de hartelijke vreugde door de Heilige Geest, zijn onmisbare onderdelen van het geestelijke leven van Gods kinderen.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: GBS
Ondanks alle reactie hier zie je toch dat ook ds. De Vries een aantal pijnlijke en onjuiste vertaalkeuzes in de HSV eruit haalt.
Ik doel bv op deze voorbeelden die hij geeft - en daar zijn er zeer vele aan toe te voegen:
Overigens is er wel degelijk verschil in vertaalprincipes tussen SV en HSV. Ook dit is een aspect waar dr. De Vries alleen in bedekte termen over spreekt, terwijl dit nu juist wel een heel cruciaal punt is:
Overigens geeft dr. De Vries de opdracht van de Synode van Dordrecht ook incorrect weer. Nergens heeft de Synode de opdracht gegeven voor "begrijpelijk Nederlands", zoals dr. De Vries beweert. Alleen impliciet valt dit af te leiden uit de opdracht omdat in de kanttekening soms de meer letterlijke tekst met 'Hebr.' of 'Gr.' diende te worden toegevoegd. Ook op dit soort punten zie je bij dr. De Vries helaas - ondanks zijn brede en respectabele kennis - toch vaak een inkleuring die niet overeenkomt met de (historische) feiten.
Bovenstaande post is niet bedoeld om van mijn zijde een discussie aan te gaan. Wel leek het mij van belang - voor de zuiverheid - om van het volledige artikel van dr. De Vries kennis te nemen en niet slechts de nuancerende woorden ter harte te nemen, maar ook de terechte kritiek op de HSV die in zijn artikel opgesloten ligt.
Ik doel bv op deze voorbeelden die hij geeft - en daar zijn er zeer vele aan toe te voegen:
Ds. De Vries zegt zelf dat op iedere vertaling wel wat aan te merken valt, maar m.i. zijn deze voorbeelden wel exemplarisch voor zaken die je veel breder in de HSV vindt. Met andere woorden: het blijft niet bij deze voorbeelden, want ze zijn met talloze andere voorbeelden te vermeerderen. Dan doet zich wel de vraag voor: hoeveel mag er verkeerd zijn vertaald, terwijl dat door de vingers gezien wordt? In die zin moet ik zeggen dat ds. De Vries wel met twee maten meet. Hij maakt zich druk over een komma (letterlijk) in de SV, terwijl toch tamelijk ernstige fouten in de HSV "bedekt" worden met de mantel der liefde.dr. P. de Vries schreef:In 2 Koningen 8:1 lezen we in de HSV: ‘de HEERE heeft een hongersnood aangekondigd’. In de SV staat: ‘de HEERE heeft een honger geroepen’. Dat laatste is juist. God bewerkt de hongersnood zelf. Hij roept die uit of af. Overigens heeft de HSV in Psalm 105:16 als het gaat om dezelfde uitdrukking: ‘Hij riep een hongersnood over het land af’. Hier is meer consistentie in vertalen geboden. [Reactie: Consistentie is hier niet het punt in kwestie, maar een echt onjuiste en verzwakte vertaling in 2 Kon. 8:1.]
In Jeremia 3:1c: vertaalt de HSV evenals vele andere vertalingen en uitgaande van de wetgeving uit Deuteronomium 24:1-4: ‘U hebt hoererij bedreven met veel vrienden, en dan naar Mij terugkeren? – spreekt de HEERE.’ Echter, in Jeremia 3:14 klinkt het appel: ‘Bekeert u, gij afkerige kinderen! spreekt de HEERE, want Ik heb u getrouwd’. De SV gaat ervan uit – en dat naar mijn overtuiging terecht – dat het handelen van de HEERE boven de weg uitgaat. Daarom vinden we in de SV de vertaling: ‘Gij nu hebt met veel boeleerders gehoereerd, keer nochtans weder tot Mij, spreekt de HEERE.’ (...)
In de SV lezen we in 1 Tim 2:12: ‘Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar wil, dat zij in stilheid zij.’ Voor over de man heerse’ heeft de HSV ‘en ook dat zij de man overheerst’. Het woord overheersen doet minder recht aan wat er in het Grieks staat. Volgens The Brill Dictionary of Ancient Greek betekent dit werkwoord: ‘to have full authority’. Overheersen heeft als zodanig al een negatieve klank. Dat geldt niet voor het Griekse werkwoord authenteoo. Het gaat om ‘gezag uitoefenen’. [Reactie: M.i. toch wel een ernstige fout, waarbij de verhouding man-vrouw in het huwelijk in het geding is en in de HSV een afgezwakte en onjuiste vertaling gegeven wordt.]
Overigens is er wel degelijk verschil in vertaalprincipes tussen SV en HSV. Ook dit is een aspect waar dr. De Vries alleen in bedekte termen over spreekt, terwijl dit nu juist wel een heel cruciaal punt is:
[Reactie: Het eerste deel van de zin (dat ik vet weergegeven heb) is uitermate vaag/wazig weergegeven. Wat is hier precies bedoeld? Het precies en nauwkeurig weergeven van de woorden vanuit de brontaal is nu juist waar het in de vertaalprincipes (of kaders) om gaat.]dr. P. de Vries schreef:Op voor het zoveel mogelijk weergeven na van woorden uit de brontaal in de vertaling hanteert de HSV dezelfde vertaalkaders als de SV.
Overigens geeft dr. De Vries de opdracht van de Synode van Dordrecht ook incorrect weer. Nergens heeft de Synode de opdracht gegeven voor "begrijpelijk Nederlands", zoals dr. De Vries beweert. Alleen impliciet valt dit af te leiden uit de opdracht omdat in de kanttekening soms de meer letterlijke tekst met 'Hebr.' of 'Gr.' diende te worden toegevoegd. Ook op dit soort punten zie je bij dr. De Vries helaas - ondanks zijn brede en respectabele kennis - toch vaak een inkleuring die niet overeenkomt met de (historische) feiten.
Bovenstaande post is niet bedoeld om van mijn zijde een discussie aan te gaan. Wel leek het mij van belang - voor de zuiverheid - om van het volledige artikel van dr. De Vries kennis te nemen en niet slechts de nuancerende woorden ter harte te nemen, maar ook de terechte kritiek op de HSV die in zijn artikel opgesloten ligt.
Laatst gewijzigd door Valcke op 09 mei 2025, 15:36, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: GBS
Hier raak je ( vooral vwb mijn omstandigheden) een teer punt. Want ook dit is waar!J.C. Philpot schreef: ↑Gisteren, 15:02 Psalm 126 : 3
Die hier bedrukt met tranen zaait,
Zal juichen, als hij vruchten maait;
Die 't zaad draagt, dat men zaaien zal,
Gaat wenend voort, en zaait het al;
Maar hij zal, zonder ramp te schromen,
Eerlang met blijdschap wederkomen,
En met gejuich, ter goeder uur
Zijn schoven dragen in de schuur.
Het zal er op aan komen om bij het eindoordeel tot het juichend christendom te behoren. Het christendom dat dan juicht, is in dit leven nog de strijdende kerk. Met voorsmaken van de eeuwige vreugde, dat wel. Zowel de droefheid naar God die een onberouwelijke bekering werkt tot zaligheid, als de hartelijke vreugde door de Heilige Geest, zijn onmisbare onderdelen van het geestelijke leven van Gods kinderen.
Maar ook nu al juichen sluit elkaar niet uit. Sterker nog, dat is ook fundamenteel.
- J.C. Philpot
- Berichten: 10012
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: GBS
Ik hoop dat ik je niet gekwetst heb, zuster. Sterkte met je omstandigheden.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: GBS
Valcke, dank voor je uitleg.
Heb jij ook contact gehad met de stichting HSV over degelijke vertaalfoutjes?
Zulke dingen moeten toch in een paar weken opgelost kunnen zijn en ik heb het idee dat zij daar ook wel voor openstaan.
Ik dacht dat zij eerder ook al verbeteringen hadden doorgevoerd.
Heb jij ook contact gehad met de stichting HSV over degelijke vertaalfoutjes?
Zulke dingen moeten toch in een paar weken opgelost kunnen zijn en ik heb het idee dat zij daar ook wel voor openstaan.
Ik dacht dat zij eerder ook al verbeteringen hadden doorgevoerd.
Re: GBS
Valcke zit in een bepaalde hoek en daar komt hij niet uit.Bourdon16 schreef: ↑Gisteren, 15:49 Valcke, dank voor je uitleg.
Heb jij ook contact gehad met de stichting HSV over degelijke vertaalfoutjes?
Zulke dingen moeten toch in een paar weken opgelost kunnen zijn en ik heb het idee dat zij daar ook wel voor openstaan.
Ik dacht dat zij eerder ook al verbeteringen hadden doorgevoerd.
Re: GBS
Ja laat helder zijn: dat contact heb ik gehad, regelmatig vóór de eerste uitgave en ook na de eerste uitgave. Slechts enkele aangedragen zaken zijn verbeterd. Er zijn zelfs verbeteringen toegezegd, die kennelijk daarna in het interne circuit toch gestrand zijn als onnodig. Maar focus je niet op de verkeerde zaken: het gaat niet om een paar "foutjes". Als dat zo was, kon het inderdaad snel opgelost worden. Maar dat is de kwestie niet. Ook heb ik trouwens contact met dr. De Vries. Ik geef deze kritiek (ook op zijn zienswijze) niet buiten hem om. Verder groet ik iedereen weer. Een post roept altijd veel reacties op, dat begrijp ik, en dat mag, maar ik ga dat niet allemaal beantwoorden (in elk geval niet op het forum).Bourdon16 schreef: ↑Gisteren, 15:49 Valcke, dank voor je uitleg.
Heb jij ook contact gehad met de stichting HSV over degelijke vertaalfoutjes?
Zulke dingen moeten toch in een paar weken opgelost kunnen zijn en ik heb het idee dat zij daar ook wel voor openstaan.
Ik dacht dat zij eerder ook al verbeteringen hadden doorgevoerd.
Re: GBS
Toch komt dr P de Vries (en met hem velen in de geref gezindte.) uit op een andere conclusie als het gaat over de waardering van de HSV. Dus zo kan het ook.
En als GBS zo star blijft acteren, zal dat aantal alleen maar groeien, zoals ook in het genoemde artikel staat.
En als GBS zo star blijft acteren, zal dat aantal alleen maar groeien, zoals ook in het genoemde artikel staat.