GBS

DDD
Berichten: 32541
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: GBS

Bericht door DDD »

Jantje schreef:Overigens (@DDD): er zijn wel plannen voor een GBS-studie-Bijbel: https://www.rd.nl/kerk-religie/gbs-werk ... -1.1494641
Maar wat zou ik daarmee moeten? Ik ben heel tevreden met de NBV en de HSV en de kanttekeningen bij NBG 51.

Overigens denk ik dat je mijn bijdragen niet begrijpt, maar goed. Dat is in dit geval een kwestie van nog eens lezen.
Orfeo
Berichten: 147
Lid geworden op: 01 jun 2018, 22:20

Re: GBS

Bericht door Orfeo »

Jantje schreef: Volgens mij baseren die 'fundamentalistische' (wat een groot woord trouwens) theologen zich juist op het idee dat de vertaling zo zuiver mogelijk dient te zijn, wat in de Bijbel in gewone taal absoluut niet het geval is. Sterker nog, de helft klopt niet.
Wat is er onzuiver aan? Natuurlijk zijn er dingen verkeerd vertaald, maar dat geldt zelfs voor de SV.
Where there are so many, all speech becomes a debate without end.
But two together may perhaps find wisdom.
~ J.R.R. Tolkien
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: GBS

Bericht door Jantje »

Orfeo schreef:
Jantje schreef: Volgens mij baseren die 'fundamentalistische' (wat een groot woord trouwens) theologen zich juist op het idee dat de vertaling zo zuiver mogelijk dient te zijn, wat in de Bijbel in gewone taal absoluut niet het geval is. Sterker nog, de helft klopt niet.
Wat is er onzuiver aan? Natuurlijk zijn er dingen verkeerd vertaald, maar dat geldt zelfs voor de SV.
De Statenvertaling is de meest betrouwbare vertaling, veel betrouwbaarder als de Herziene Statenvertaling, laat staan de Bijbel in gewone taal.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: GBS

Bericht door Jantje »

DDD schreef:
Jantje schreef:Overigens (@DDD): er zijn wel plannen voor een GBS-studie-Bijbel: https://www.rd.nl/kerk-religie/gbs-werk ... -1.1494641
Maar wat zou ik daarmee moeten? Ik ben heel tevreden met de NBV en de HSV en de kanttekeningen bij NBG 51.

Overigens denk ik dat je mijn bijdragen niet begrijpt, maar goed. Dat is in dit geval een kwestie van nog eens lezen.
Ja die laatste bijdragen snap ik inderdaad niet. Kun je dat nog eens uitleggen?
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
DDD
Berichten: 32541
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: GBS

Bericht door DDD »

Ik zou het interessanter vinden als je mijn tekst zou uitleggen om te zien waarin ik onduidelijk ben. Want ik zou niet zo goed weten hoe ik mij duidelijker kan uitdrukken.
Orfeo
Berichten: 147
Lid geworden op: 01 jun 2018, 22:20

Re: GBS

Bericht door Orfeo »

Jantje schreef:
Orfeo schreef:
Jantje schreef: Volgens mij baseren die 'fundamentalistische' (wat een groot woord trouwens) theologen zich juist op het idee dat de vertaling zo zuiver mogelijk dient te zijn, wat in de Bijbel in gewone taal absoluut niet het geval is. Sterker nog, de helft klopt niet.
Wat is er onzuiver aan? Natuurlijk zijn er dingen verkeerd vertaald, maar dat geldt zelfs voor de SV.
De Statenvertaling is de meest betrouwbare vertaling, veel betrouwbaarder als de Herziene Statenvertaling, laat staan de Bijbel in gewone taal.
Ik vroeg je niet om je standpunt te herhalen, maar om deze te onderbouwen.
Where there are so many, all speech becomes a debate without end.
But two together may perhaps find wisdom.
~ J.R.R. Tolkien
Gebruikersavatar
Orchidee
Berichten: 10668
Lid geworden op: 30 dec 2009, 15:06
Locatie: Naast de buren

Re: RE: Re: GBS

Bericht door Orchidee »

Jantje schreef:
Die is helemaal onzuiver.[/quote]
Zozo, krasse taal hoor!Afbeelding



Verstuurd vanaf mijn TA-1033 met Tapatalk
Laatst gewijzigd door Orchidee op 28 jul 2018, 23:29, 1 keer totaal gewijzigd.
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: GBS

Bericht door Jantje »

Orfeo schreef:
Jantje schreef:
Orfeo schreef:
Jantje schreef: Volgens mij baseren die 'fundamentalistische' (wat een groot woord trouwens) theologen zich juist op het idee dat de vertaling zo zuiver mogelijk dient te zijn, wat in de Bijbel in gewone taal absoluut niet het geval is. Sterker nog, de helft klopt niet.
Wat is er onzuiver aan? Natuurlijk zijn er dingen verkeerd vertaald, maar dat geldt zelfs voor de SV.
De Statenvertaling is de meest betrouwbare vertaling, veel betrouwbaarder als de Herziene Statenvertaling, laat staan de Bijbel in gewone taal.
Ik vroeg je niet om je standpunt te herhalen, maar om deze te onderbouwen.
Ik zou zeggen: leg de teksten van de Herziene Statenvertaling en de Bijbel in gewone taal naast de kanttekeningen van de Statenvertaling en, zie daar mijn onderbouwing.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: GBS

Bericht door Jantje »

Jantje schreef:
DDD schreef:
Jantje schreef:Heb je daar dan een specifiek voorbeeld van? Ik kan me er weinig bij voorstellen.
Dat is toch niet zo moeilijk? Bekende voorbeelden zijn slecht en eenvoudig.
Er zijn genoeg dominees die zeggen in hun gebed: "U bracht ons nog samen onder Uw Woord en getuigenis, dat eeuwig zeker is en slechten (dat is: eenvoudigen) wijsheid leert." En als de betekenis toch wordt opgevat zoals hij opgevat wordt, is deze zin uit Psalm 19 vers 4 (berijmd) nog steeds waar. Want Gods Woord leert ook slechte mensen wijsheid.
Bij het zoeken naar de vertaling van deze Psalm in de Herziene Statenvertaling viel mij het volgende op:
In vers 4 van de Statenvertaling staat er:
Geen spraak en geen woorden (6) zijn er, waar hun stem (7) niet wordt gehoord.
De kanttekeningen schrijven hierbij:
  • Kanttekening 6. Dat is, hoezeer verscheiden de talen en woorden der mensen ook mogen zijn, zodat de een den ander niet kan verstaan, zo is nochtans (om zo te spreken) de taal dezer schepselen en werken van Gods handen bij allen verstaanbaar, dat men kan weten wat zij ons willen zeggen. Anders: Zij hebben geen spraak en geen woorden, nochtans wordt hun stem gehoord, dat is, verstaan.
    Kanttekening 7. Te weten der hemelen, uit vers 2.
In de Herziene Statenvertaling staat er bij Psaln 19 vers 4 echter geheel iets anders:
Geen spreken is er, geen woorden zijn er, hun stem wordt niet gehoord.
En @Orfeo, zie ook bovenstaand verschil...!!!
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
DDD
Berichten: 32541
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: GBS

Bericht door DDD »

Ik doe dat regelmatig. Ze komen prima overeen, zoals ik al schreef.
ejvl
Berichten: 5976
Lid geworden op: 06 jun 2011, 11:15

Re: RE: Re: GBS

Bericht door ejvl »

Dan vergelijk je twee vertalingen. Om iets niet zuiver te noemen, moet je beide vertalingen met de grondtaal vergelijken.
Overigens ben ik het wel met je eens dat de SV de meest zuivere vertaling is. Maar daartegenover staat niet onzuiver, maar iets minder zuiver of letterlijk. Zo zou ik de HSV willen classificeren. Betere verstaanbaarheid, iets minder letterlijk.
Jantje schreef:
Orfeo schreef:
Jantje schreef:
Orfeo schreef: Wat is er onzuiver aan? Natuurlijk zijn er dingen verkeerd vertaald, maar dat geldt zelfs voor de SV.
De Statenvertaling is de meest betrouwbare vertaling, veel betrouwbaarder als de Herziene Statenvertaling, laat staan de Bijbel in gewone taal.
Ik vroeg je niet om je standpunt te herhalen, maar om deze te onderbouwen.
Ik zou zeggen: leg de teksten van de Herziene Statenvertaling en de Bijbel in gewone taal naast de kanttekeningen van de Statenvertaling en, zie daar mijn onderbouwing.
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: GBS

Bericht door Jantje »

DDD schreef:Ik doe dat regelmatig. Ze komen prima overeen, zoals ik al schreef.
Wil je beweren dat de tekst uit Psalm 19 vers 4 in de Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling overeenkomen en dezelfde betekenis hebben? En zo ja, kun je dat (in combinatie met de kanttekeningen) uitleggen?

@ejvl,
Heb je voorbeelden dat de Herziene Statenvertaling dichter bij de grondtekst staat dan de Statenvertaling zelf?
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Ambtenaar
Berichten: 10170
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: GBS

Bericht door Ambtenaar »

Jantje schreef: Wil je beweren dat de tekst uit Psalm 19 vers 4 in de Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling overeenkomen en dezelfde betekenis hebben? En zo ja, kun je dat (in combinatie met de kanttekeningen) uitleggen?
Welk verschil lees je?
Jantje
Verbannen
Berichten: 16185
Lid geworden op: 18 mei 2017, 20:42
Locatie: Walcheren - jantjevanrefoforum@gmail.com

Re: GBS

Bericht door Jantje »

Jantje schreef: In vers 4 van de Statenvertaling staat er:
Geen spraak en geen woorden (6) zijn er, waar hun stem (7) niet wordt gehoord.
De kanttekeningen schrijven hierbij:
  • Kanttekening 6. Dat is, hoezeer verscheiden de talen en woorden der mensen ook mogen zijn, zodat de een den ander niet kan verstaan, zo is nochtans (om zo te spreken) de taal dezer schepselen en werken van Gods handen bij allen verstaanbaar, dat men kan weten wat zij ons willen zeggen. Anders: Zij hebben geen spraak en geen woorden, nochtans wordt hun stem gehoord, dat is, verstaan.
    Kanttekening 7. Te weten der hemelen, uit vers 2.
In de Herziene Statenvertaling staat er bij Psaln 19 vers 4 echter geheel iets anders:
Geen spreken is er, geen woorden zijn er, hun stem wordt niet gehoord.
Zie dikgedrukte en de kanttekeningen.
Was getekend,
uw medeforummer Jantje
Brbndr
Berichten: 430
Lid geworden op: 19 mei 2018, 00:02

Re: GBS

Bericht door Brbndr »

Jantje schreef:
Jantje schreef: In vers 4 van de Statenvertaling staat er:
Geen spraak en geen woorden (6) zijn er, waar hun stem (7) niet wordt gehoord.
De kanttekeningen schrijven hierbij:
  • Kanttekening 6. Dat is, hoezeer verscheiden de talen en woorden der mensen ook mogen zijn, zodat de een den ander niet kan verstaan, zo is nochtans (om zo te spreken) de taal dezer schepselen en werken van Gods handen bij allen verstaanbaar, dat men kan weten wat zij ons willen zeggen. Anders: Zij hebben geen spraak en geen woorden, nochtans wordt hun stem gehoord, dat is, verstaan.
    Kanttekening 7. Te weten der hemelen, uit vers 2.
In de Herziene Statenvertaling staat er bij Psaln 19 vers 4 echter geheel iets anders:
Geen spreken is er, geen woorden zijn er, hun stem wordt niet gehoord.
Zie dikgedrukte en de kanttekeningen.
Een laatste post voor dat vakantie begint:

https://bible.hispage.nl/index.php?sear ... language=1

Note: wat in de King James tussen haakjes is staat niet in de originele talen
Plaats reactie