Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Luther »

jvdg schreef:Inmiddels heb ik duizenden postings van voor en tegenstanders van de HSV voorbij zien komen, en heb zeker 90% daarvan gelezen. Ik heb er meestentijds niet op gereageerd aangezien mijn kennis onvoldoende is om inhoudelijk te kunnen reageren.
Ik heb begrip voor zowel voor- als tegenstanders van de HSV.
Maar "at the end of the day" moet ik toch zeggen dat de SV 'liefhebbers' het gelijk aan hun kant hebben.
Zolang er geen schriftuurlijke aansluiting is tussen de HSV en de SV moet ik een keuze maken.
Conclusie van mijn kant is, dat dat de HSV geen herziening is van de SV, maar gewoon een "nieuwe" vertaling.

De voorbeelden van m.n. Zonderling en Tiberius hebben mij beangstigd over de tittel en de jota.
De splijtzwam die de HSV ongetwijfeld gaat veroorzaken is mij een grote zorg.
Ik zie de GG en haar afgeleiden, en de HHK en vele CGK gemeenten daarin niet meegaan.

Ik pleit voor de al vaak hier genoemde tussenweg: Pas de SV aan, aan het huidige Nederlandse taalgebruik, en ik vind dat de GBS, ondanks haar 'onderbezetting' hierin een belangrijke taak heeft te vervullen in samenwerking met de HSV-werkers.
Zeer van harte eens met je laatste alinea.

Toch zou ik je willen aanraden om te wachten met een definitief oordeel tot de herziene HSV uit is. Je weet dat een aantal bijbelboeken teruggetrokken is.
Je hebt gelijk dat het woord "Herziene" in HSV wellicht niet zo gelukkig gekozen is, maar ook Zonderling zegt (als hij die hobbel genomen heeft) dat het op zichzelf geen onbetrouwbare vertaling is.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Gebruikersavatar
henriët
Berichten: 12915
Lid geworden op: 30 mar 2007, 17:54

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door henriët »

jvdg schreef:Inmiddels heb ik duizenden postings van voor en tegenstanders van de HSV voorbij zien komen, en heb zeker 90% daarvan gelezen. Ik heb er meestentijds niet op gereageerd aangezien mijn kennis onvoldoende is om inhoudelijk te kunnen reageren.
Ik heb begrip voor zowel voor- als tegenstanders van de HSV.
Maar "at the end of the day" moet ik toch zeggen dat de SV 'liefhebbers' het gelijk aan hun kant hebben.
Zolang er geen schriftuurlijke aansluiting is tussen de HSV en de SV moet ik een keuze maken.
Conclusie van mijn kant is, dat dat de HSV geen herziening is van de SV, maar gewoon een "nieuwe" vertaling.

De voorbeelden van m.n. Zonderling en Tiberius hebben mij beangstigd over de tittel en de jota.
De splijtzwam die de HSV ongetwijfeld gaat veroorzaken is mij een grote zorg.
Ik zie de GG en haar afgeleiden, en de HHK en vele CGK gemeenten daarin niet meegaan.

Ik pleit voor de al vaak hier genoemde tussenweg: Pas de SV aan, aan het huidige Nederlandse taalgebruik, en ik vind dat de GBS, ondanks haar 'onderbezetting' hierin een belangrijke taak heeft te vervullen in samenwerking met de HSV-werkers.
Wat we zouden willen bereiken zal pas kunnen als bekwame mensen vanuit de grondtaal gaan vertalen....
Een vriendelijk woord hoeft niet veel tijd te kosten maar de echo ervan duurt eindeloos....
Gebruikersavatar
huisman
Berichten: 19262
Lid geworden op: 12 nov 2009, 23:38

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door huisman »

Luther schreef:
jvdg schreef:Inmiddels heb ik duizenden postings van voor en tegenstanders van de HSV voorbij zien komen, en heb zeker 90% daarvan gelezen. Ik heb er meestentijds niet op gereageerd aangezien mijn kennis onvoldoende is om inhoudelijk te kunnen reageren.
Ik heb begrip voor zowel voor- als tegenstanders van de HSV.
Maar "at the end of the day" moet ik toch zeggen dat de SV 'liefhebbers' het gelijk aan hun kant hebben.
Zolang er geen schriftuurlijke aansluiting is tussen de HSV en de SV moet ik een keuze maken.
Conclusie van mijn kant is, dat dat de HSV geen herziening is van de SV, maar gewoon een "nieuwe" vertaling.

De voorbeelden van m.n. Zonderling en Tiberius hebben mij beangstigd over de tittel en de jota.
De splijtzwam die de HSV ongetwijfeld gaat veroorzaken is mij een grote zorg.
Ik zie de GG en haar afgeleiden, en de HHK en vele CGK gemeenten daarin niet meegaan.

Ik pleit voor de al vaak hier genoemde tussenweg: Pas de SV aan, aan het huidige Nederlandse taalgebruik, en ik vind dat de GBS, ondanks haar 'onderbezetting' hierin een belangrijke taak heeft te vervullen in samenwerking met de HSV-werkers.
Zeer van harte eens met je laatste alinea.

Toch zou ik je willen aanraden om te wachten met een definitief oordeel tot de herziene HSV uit is. Je weet dat een aantal bijbelboeken teruggetrokken is.
Je hebt gelijk dat het woord "Herziene" in HSV wellicht niet zo gelukkig gekozen is, maar ook Zonderling zegt (als hij die hobbel genomen heeft) dat het op zichzelf geen onbetrouwbare vertaling is.
Ik heb geen oordeel over de HSV, mijn zorg is (net als die van jvdg) dat het een splijtzwam gaat worden in kerken en gezinnen. Op veel Refoscholen zullen ze de HSV op termijn gaan gebruiken, die jongeren zullen dat ook willen op catechesatie en in de kerk. Als kerkenraden gekozen hebben om de SV te blijven gebruiken kan dit al voor twisten gaan zorgen. Ik verwacht dus weinig zegen van de HSV. De intentie van het project is goed maar ze hadden het zo moeten doen dat ze alle SV gebruikers mee hadden gekregen. Nu zijn ze tever gegaan (ook in mijn beleving) en zal het alleen een nieuwe splijtzwam worden. Helaas helaas.....
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 10233
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door parsifal »

Maken we er niet zelf een splijtzwam van? Als je maar heel hard roept dat het verdeeldheid gaat brengen, dan moet opeens iedereen er een mening over hebben en dan kan er inderdaad verdeeldheid ontstaat. Als je er wat vrijheid bij laat dan hoeft het geen probleem te zijn.

Op het moment zit ik in een kerk waar op bijbelstudies en in de diensten verschillende vertalingen gebruikt worden de mensen in de kerk zitten dan ook nog soms in Bijbels in het Zweeds, Engels, Duits, Nederlands, Swahili of Mandarijn mee te lezen. Het gaat allemaal best. Soms zijn er wel eens dingen, waarvan je denkt dat het niet helemaal correct vertaald is, maar dat wordt dan wel duidelijk in de studie ofzo. Het is toch een soort afweging tussen hoe letterlijk je bent en hoeveel je wilt begrijpen. De Bijbel in het Hebreeuws en Grieks is het meest letterlijk, maar ik verkies toch een afwijking hiervan (zeg een vertaling).
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Wilhelm
Berichten: 3240
Lid geworden op: 13 okt 2007, 19:26

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Wilhelm »

parsifal schreef:Maken we er niet zelf een splijtzwam van? Als je maar heel hard roept dat het verdeeldheid gaat brengen, dan moet opeens iedereen er een mening over hebben en dan kan er inderdaad verdeeldheid ontstaat. Als je er wat vrijheid bij laat dan hoeft het geen probleem te zijn.

Juist, als we elkaar wat vrijheid geven in deze, bewaard het voor veel ongeestelijke strijd.
In veel landen worden diverse vertalingen naast elkaar gebruikt. De hele strijd over pro en contra HSV heeft iets drijverigs. Soms lijkt het wel of we deze verschillen willen, om zo aan de hand van dit soort zaken iemands rechtzinnigheid te bewijzen. Het voelt natuurlijk ook prettig, we hebben echt iets meetbaars.
Op veel theologische opleidingen , tot aan de CGO toe, wordt er juist geadviseerd om diverse vertalingen naast elkaar te lezen, zeker als je de grondtalen niet machtig bent. Juist om de verschillende nuances te ontdekken.
Gebruikersavatar
huisman
Berichten: 19262
Lid geworden op: 12 nov 2009, 23:38

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door huisman »

Wilhelm schreef:
parsifal schreef:Maken we er niet zelf een splijtzwam van? Als je maar heel hard roept dat het verdeeldheid gaat brengen, dan moet opeens iedereen er een mening over hebben en dan kan er inderdaad verdeeldheid ontstaat. Als je er wat vrijheid bij laat dan hoeft het geen probleem te zijn.

Juist, als we elkaar wat vrijheid geven in deze, bewaard het voor veel ongeestelijke strijd.
In veel landen worden diverse vertalingen naast elkaar gebruikt.
OP veel theologische opleidingen , tot aan de CGO toe, wordt er juist geadviseerd om diverse vertalingen naast elkaar te lezen, zeker als je de grondtalen niet machtig bent. Juist om de verschillende nuances te ontdekken.
Ik heb gezegd wat ik verwacht...een splijtzwam...en dat had anders gemoeten. Toen de HSV herzieners zagen dat er fundementele kritiek kwam hadden ze moeten heroverwegen hoe nu verder.....Nu krijg je een HSV waar een deel van de doelgroep niet mee uit de voeten kan en dat is erg jammer.
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Gebruikersavatar
Gian
Berichten: 6339
Lid geworden op: 27 nov 2004, 21:24

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Gian »

Helemaal eens met Parsifal en Wilhelm! Laten we elkaar gewoon vrijlaten en verschillende vertalingen gebruiken. Op de bijbelstudie is dat altijd een mooi voordeel! Tijdens het meelezen van het Woord heb je direct de vergelijking.
Hedendaagse bijbelstudie is voor een belangrijk deel het elimineren van theologische contradicties.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34753
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Tiberius »

Wilhelm schreef:
parsifal schreef:Maken we er niet zelf een splijtzwam van? Als je maar heel hard roept dat het verdeeldheid gaat brengen, dan moet opeens iedereen er een mening over hebben en dan kan er inderdaad verdeeldheid ontstaat. Als je er wat vrijheid bij laat dan hoeft het geen probleem te zijn.

Juist, als we elkaar wat vrijheid geven in deze, bewaard het voor veel ongeestelijke strijd.
In veel landen worden diverse vertalingen naast elkaar gebruikt. De hele strijd over pro en contra HSV heeft iets drijverigs. Soms lijkt het wel of we deze verschillen willen, om zo aan de hand van dit soort zaken iemands rechtzinnigheid te bewijzen. Het voelt natuurlijk ook prettig, we hebben echt iets meetbaars.
Op veel theologische opleidingen , tot aan de CGO toe, wordt er juist geadviseerd om diverse vertalingen naast elkaar te lezen, zeker als je de grondtalen niet machtig bent. Juist om de verschillende nuances te ontdekken.
Ik zou de CGO niet echt een theologische opleiding willen noemen, maar los daarvan: juist op een theologische opleiding is het inderdaad van belang om verschillende vertalingen, eigenlijk ook de grondtalen, mee te nemen.
Maar daar gaat de hele HSV/SV discussie eigenlijk niet over.
Jongere
Berichten: 7763
Lid geworden op: 14 apr 2004, 15:45

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Jongere »

parsifal schreef:Maken we er niet zelf een splijtzwam van? Als je maar heel hard roept dat het verdeeldheid gaat brengen, dan moet opeens iedereen er een mening over hebben en dan kan er inderdaad verdeeldheid ontstaat. Als je er wat vrijheid bij laat dan hoeft het geen probleem te zijn.

Op het moment zit ik in een kerk waar op bijbelstudies en in de diensten verschillende vertalingen gebruikt worden de mensen in de kerk zitten dan ook nog soms in Bijbels in het Zweeds, Engels, Duits, Nederlands, Swahili of Mandarijn mee te lezen. Het gaat allemaal best. Soms zijn er wel eens dingen, waarvan je denkt dat het niet helemaal correct vertaald is, maar dat wordt dan wel duidelijk in de studie ofzo. Het is toch een soort afweging tussen hoe letterlijk je bent en hoeveel je wilt begrijpen. De Bijbel in het Hebreeuws en Grieks is het meest letterlijk, maar ik verkies toch een afwijking hiervan (zeg een vertaling).
Hartelijk mee eens.
Wilhelm
Berichten: 3240
Lid geworden op: 13 okt 2007, 19:26

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Wilhelm »

Tiberius schreef:
Wilhelm schreef:
parsifal schreef:Maken we er niet zelf een splijtzwam van? Als je maar heel hard roept dat het verdeeldheid gaat brengen, dan moet opeens iedereen er een mening over hebben en dan kan er inderdaad verdeeldheid ontstaat. Als je er wat vrijheid bij laat dan hoeft het geen probleem te zijn.

Juist, als we elkaar wat vrijheid geven in deze, bewaard het voor veel ongeestelijke strijd.
In veel landen worden diverse vertalingen naast elkaar gebruikt. De hele strijd over pro en contra HSV heeft iets drijverigs. Soms lijkt het wel of we deze verschillen willen, om zo aan de hand van dit soort zaken iemands rechtzinnigheid te bewijzen. Het voelt natuurlijk ook prettig, we hebben echt iets meetbaars.
Op veel theologische opleidingen , tot aan de CGO toe, wordt er juist geadviseerd om diverse vertalingen naast elkaar te lezen, zeker als je de grondtalen niet machtig bent. Juist om de verschillende nuances te ontdekken.
Ik zou de CGO niet echt een theologische opleiding willen noemen, maar los daarvan: juist op een theologische opleiding is het inderdaad van belang om verschillende vertalingen, eigenlijk ook de grondtalen, mee te nemen.
Maar daar gaat de hele HSV/SV discussie eigenlijk niet over.
De uitwerking van de discussie is hetzelfde. Iemand die aan de HSV meewerkt of er uit leest wordt bijna als verdacht beschouwt. Daar gaat het mij om.
Gebruikersavatar
pierre27
Berichten: 5890
Lid geworden op: 10 sep 2005, 12:00
Locatie: Eemvallei

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door pierre27 »

Tiberius schreef:
Wilhelm schreef:
parsifal schreef:Maken we er niet zelf een splijtzwam van? Als je maar heel hard roept dat het verdeeldheid gaat brengen, dan moet opeens iedereen er een mening over hebben en dan kan er inderdaad verdeeldheid ontstaat. Als je er wat vrijheid bij laat dan hoeft het geen probleem te zijn.

Juist, als we elkaar wat vrijheid geven in deze, bewaard het voor veel ongeestelijke strijd.
In veel landen worden diverse vertalingen naast elkaar gebruikt. De hele strijd over pro en contra HSV heeft iets drijverigs. Soms lijkt het wel of we deze verschillen willen, om zo aan de hand van dit soort zaken iemands rechtzinnigheid te bewijzen. Het voelt natuurlijk ook prettig, we hebben echt iets meetbaars.
Op veel theologische opleidingen , tot aan de CGO toe, wordt er juist geadviseerd om diverse vertalingen naast elkaar te lezen, zeker als je de grondtalen niet machtig bent. Juist om de verschillende nuances te ontdekken.
Ik zou de CGO niet echt een theologische opleiding willen noemen, maar los daarvan: juist op een theologische opleiding is het inderdaad van belang om verschillende vertalingen, eigenlijk ook de grondtalen, mee te nemen.
Maar daar gaat de hele HSV/SV discussie eigenlijk niet over.
Ik word op de CGO echt wel theologisch opgeleid hoor. HBO erkend en gediplomeerd.
Laatst gewijzigd door pierre27 op 25 sep 2010, 15:36, 1 keer totaal gewijzigd.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Afgewezen »

pierre27 schreef:
Tiberius schreef:Ik zou de CGO niet echt een theologische opleiding willen noemen, maar los daarvan: juist op een theologische opleiding is het inderdaad van belang om verschillende vertalingen, eigenlijk ook de grondtalen, mee te nemen.
Maar daar gaat de hele HSV/SV discussie eigenlijk niet over.
Ik word op de CGO echt wel theologisch opgeleid hoor. HBO erkend en gediplomeerd.
:rules ;)
Gebruikersavatar
pierre27
Berichten: 5890
Lid geworden op: 10 sep 2005, 12:00
Locatie: Eemvallei

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door pierre27 »

Afgewezen schreef:
pierre27 schreef:
Tiberius schreef:Ik zou de CGO niet echt een theologische opleiding willen noemen, maar los daarvan: juist op een theologische opleiding is het inderdaad van belang om verschillende vertalingen, eigenlijk ook de grondtalen, mee te nemen.
Maar daar gaat de hele HSV/SV discussie eigenlijk niet over.
Ik word op de CGO echt wel theologisch opgeleid hoor. HBO erkend en gediplomeerd.
:rules ;)
??
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Gebruikersavatar
jvdg
Berichten: 12063
Lid geworden op: 12 okt 2006, 14:07

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door jvdg »

Gebruikersavatar
Upquark
Berichten: 474
Lid geworden op: 05 aug 2002, 18:46
Locatie: Apeldoorn

Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase

Bericht door Upquark »

Hm, het artikel staat vol met uitdrukkingen als 'niet gewend', 'verdacht' etc.

Als de conclusie juist is dat door onze eigen halsstarrigheid de betrouwbaarste vertaling compleet onleesbaar is geworden, vind ik dat te idioot voor woorden. :(
www.psalmenzingen.nl: 150 psalmen in de berijming-1773.
Gesloten