Posthoorn schreef: ↑Gisteren, 10:54
Henk J schreef: ↑Gisteren, 09:42
Vaak denk je de Statenvertaling te begrijpen maar staat er toch wat anders. Neem Handelingen 3:19, daar staat 'Betert u dan en bekeert u'. Betert u betekend boete doen maar iedereen denkt dat hier een stuk levensheiliging bedoeld wordt.
Sterker nog, de SV-vertalers hadden hier een probleem, want er worden hier twee woorden gebruikt die door hen normaal gesproken allebei met 'bekeren' vertaald worden. Omdat die woorden hier samen voorkwamen, moesten ze er iets op bedenken dat er geen twee keer 'bekeert u' zou staan. Dit kun je lezen in het boek 'Statenvertaling, 1637-1937'.
Inderdaad is dit de oorzaak waarom het eerste woord (meta-noéo) hier niet met 'zich bekeren' is vertaald, zoals in bijna alle gevallen (30x van de 34x). Het tweede woord (epi-strefo) betekent ook 'zich bekeren' en is in de SV altijd met een vorm van 'keren' vertaald: (zich) bekeren, bekeerd worden/zijn, wederkeren, zich keren, enz. Het eerste Griekse woord ziet vooral op de inwendige verandering, waarbij de uitwendige verandering echter niet uitgesloten wordt. Omdat 'zich bekeren' niet gebruikt kon worden vanwege het tweede woord, koos men voor een iets minder nauwkeurige vertaling voor het eerste woord. Precies hetzelfde doet zich trouwens voor in de tekst Hand. 26:20: ook daar worden beide woorden naast elkaar gebruikt, en is in de SV het ene woord vertaald met 'zich beteren' en het andere met 'zich bekeren'.
Dat betekent echter niet dat 'zich beteren' hier primair of alleen maar 'boete doen' zou betekenen, zoals door sommigen gesteld is. Ook in de 17e eeuw betekende 'zich beteren' allereerst zich verbeteren (beter maken/beter worden) in een zedelijk opzicht, wat deels synoniem is aan 'zich bekeren', het woord dat de vertalers eigenlijk hadden willen kiezen. Bovendien is 'boete doen' helemaal niet de precieze betekenis van het Griekse woord. Het ligt dan ook het meest voor de hand om 'zich beteren' te zien als een poging om de betekenis 'zich bekeren' te benaderen met een andere woordkeus. In het woord 'zich beteren' ligt secundair weliswaar ook 'boete doen' opgesloten, maar deze betekenis is zeker niet dominant in dit woord aanwezig.