Daar ben ik het helemaal mee eens. Waarom zou je verschillende vertalingen niet naast elkaar gebruiken?pierre27 schreef: ↑05 dec 2023, 11:59Eens Mister, niks veranderen, de boel zo laten. Ieder kan in huis de vertaling gebruiken die hij/zij wil en de kerken bepalen zelf welke vertaling ze willen gebruiken.Mister schreef: ↑05 dec 2023, 11:11Precies waar ik gisteravond over in gesprek was met iemand: laat de GBS de stekker er uittrekken. De wijzigingen zijn zo minimaal dat het niet opweegt tegen de kosten. Die paar extra woorden die dan ook nog uitleg nodig hebben, kunnen er dan ook nog wel bij. Woorden als 'bagge', 'duurachtig', en 'opsperren' komen slechts eenmaal voor de Bijbel, een woord als 'verve' 11 keer, maar dat is nota bene een woord wat prima te begrijpen is. In Ezechiël 1:4 maakt het woord 'hasmal' het begrijpen onduidelijk, niet het woordeken 'verve'.Evangelist schreef: ↑05 dec 2023, 10:46Dit hele project moet bij de GBS weggehaald worden. Het is duidelijk dat men zich wil houden bij de oorspronkelijke doelstelling: de SV bewaren. Nu de uiteindelijke wijzigingen zó gering zijn, ben ik er zelfs niet meer voor om het door te voeren. Behoud dan de SV maar, zoals we die nu hebben.Job schreef: ↑05 dec 2023, 10:34
Het is én mooi gezegd door Jongere én zou dwars over alle hindernissen heen haalbaar gemaakt moeten worden. Een andere route is er niet, het is een kerkelijke aangelegenheid. Ik realiseer me steeds meer, het doet pijn om zo kritisch te zijn, dat de Gereformeerde Gemeenten dit explosieve dossier over de schutting hebben gegooid bij de GBS. Je ziet hier op het forum het resultaat: de GBS wordt afgekraakt. De kerkelijke wereld op zijn kop. Dat de GBS als enige nog de Statenvertaling uitgeeft, maakt hen beslist níét een soort Nederlandsch Bijbelgenootschap van de behoudende kerken; dat stempel wordt hen gegéven.
Maar daarnaast komt het dan aan op (kerkelijk) leiderschap. Daarbij moet het initiatief van de GG komen. Laten die samen met GGiN en HHK de handen ineenslaan om te komen tot een geheel nieuwe vertaling. Als de GG daarvoor wegloopt, kiest men ervoor dat binnen nu en een jaar of twintig de HSV de leidende vertaling is geworden, ook binnen plaatselijke gemeenten.
Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Eigenlijk is het een ongekende weelde dat we in ons in NL zo druk kunnen maken om deze zaken.
In tal van landen is men al blij me één bijbel voor het hele gezin. Voorkeur voor welke vertaling wordt dan niet uitgesproken.
In tal van landen is men al blij me één bijbel voor het hele gezin. Voorkeur voor welke vertaling wordt dan niet uitgesproken.
-
- Berichten: 3188
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
Niet zozeer inhoudelijk, maar de kunstmatige taal die daar gebruikt wordt klinkt niet. Als we overal weer 'van de' of 'van het' lezen in een taal die deze uitdrukking niet eigen waren, dan krijg je een gekunstelde taal. Wij zijn na het verschijnen van de 'editie 77' snel er snel mee gestopt. Dit is ook een taal die nooit heeft bestaan. Pak eens een 'editie 77' en je struikelt over de 'van hets' en de 'van de's'
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Herziene Statenvertaling
Het is maar net wat je gewend bent. Ik heb er in ieder geval nooit last van gehad.
Re: Herziene Statenvertaling
Klopt. In het Nederlandse taalgebied heb je in ieder geval de keuze uit 3 goede vertalingen: de SV, HSV en NBV21; elk met hun eigen vertaalprincipes.
Re: Herziene Statenvertaling
Maar nu eerlijk, zou Gods ware volk bij alle drie kunnen leven? Nee, er staan zulke theologische verschillen en tegenstrijdigheden in die Gods volk pijn doen.
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
-
- Berichten: 853
- Lid geworden op: 03 jun 2019, 12:16
- Locatie: Vlissingen; jvw850forum@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
Wat een ongelofelijke veroordeling!-DIA- schreef: ↑05 dec 2023, 12:57Maar nu eerlijk, zou Gods ware volk bij alle drie kunnen leven? Nee, er staan zulke theologische verschillen en tegenstrijdigheden in die Gods volk pijn doen.
Jaco van Westenbrugge
Email: jvw850forum@gmail.com
Email: jvw850forum@gmail.com
Re: Herziene Statenvertaling
Zo'n veroordeling had ik zeker verwacht, maar daarom mogen we niet stil zijn.JvW schreef: ↑05 dec 2023, 12:58Wat een ongelofelijke veroordeling!-DIA- schreef: ↑05 dec 2023, 12:57Maar nu eerlijk, zou Gods ware volk bij alle drie kunnen leven? Nee, er staan zulke theologische verschillen en tegenstrijdigheden in die Gods volk pijn doen.
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Herziene Statenvertaling
Bedoel je hier te zeggen dat het lezen van de SV een kenmerk is van het ware?-DIA- schreef: ↑05 dec 2023, 12:57Maar nu eerlijk, zou Gods ware volk bij alle drie kunnen leven? Nee, er staan zulke theologische verschillen en tegenstrijdigheden in die Gods volk pijn doen.
Dus andersom, een ieder die uit een andere vertaling dan de SV leest is geen waar gelovige?
Re: Herziene Statenvertaling
Meer een nuchtere constatering.JvW schreef: ↑05 dec 2023, 12:58Wat een ongelofelijke veroordeling!-DIA- schreef: ↑05 dec 2023, 12:57Maar nu eerlijk, zou Gods ware volk bij alle drie kunnen leven? Nee, er staan zulke theologische verschillen en tegenstrijdigheden in die Gods volk pijn doen.
Re: Herziene Statenvertaling
-DIA- schreef: ↑05 dec 2023, 12:57Maar nu eerlijk, zou Gods ware volk bij alle drie kunnen leven? Nee, er staan zulke theologische verschillen en tegenstrijdigheden in die Gods volk pijn doen.
Wat een dwaasheid. Gelukkig hebben net enkele posters wijze woorden geschreven. En vergeten we deze woorden maar gauw.
Re: Herziene Statenvertaling
Om deze reden, @Evangelist. De nog vaak zorgvuldig toegedekte theologische verschillen, alleen al binnen de Gereformeerde Gemeenten zelf, zullen zich dan wreken. Voor een deel zal een herziening niet snel en diep genoeg gaan, een ander deel zal elke vorm van aanpassing als teken van verval zien. Daartussen bevindt zich een gemeleerde middengroep. De breuklijnen liggen er al volop.
En trouwens, er zijn in het verleden vennijnige woorden gevallen richting HSV-vertalers. Als je als kerkverband alle klippen wilt omzeilen die je HSV'ers hebt verweten, dan kun je de borst natmaken. Eigenlijk hebben sommigen zichzelf bij voorbaat klem gezet.
We zullen 1) een wonder nodig hebben om een wijs besluit te nemen en 2) een nieuwere generatie predikanten/ambtsdragers zal hier beslissingen over moeten nemen. Mensen met een breed draagvlak.
Re: Herziene Statenvertaling
Tiberius schreef: ↑05 dec 2023, 12:03Daar ben ik het helemaal mee eens. Waarom zou je verschillende vertalingen niet naast elkaar gebruiken?pierre27 schreef: ↑05 dec 2023, 11:59Eens Mister, niks veranderen, de boel zo laten. Ieder kan in huis de vertaling gebruiken die hij/zij wil en de kerken bepalen zelf welke vertaling ze willen gebruiken.Mister schreef: ↑05 dec 2023, 11:11Precies waar ik gisteravond over in gesprek was met iemand: laat de GBS de stekker er uittrekken. De wijzigingen zijn zo minimaal dat het niet opweegt tegen de kosten. Die paar extra woorden die dan ook nog uitleg nodig hebben, kunnen er dan ook nog wel bij. Woorden als 'bagge', 'duurachtig', en 'opsperren' komen slechts eenmaal voor de Bijbel, een woord als 'verve' 11 keer, maar dat is nota bene een woord wat prima te begrijpen is. In Ezechiël 1:4 maakt het woord 'hasmal' het begrijpen onduidelijk, niet het woordeken 'verve'.Evangelist schreef: ↑05 dec 2023, 10:46
Dit hele project moet bij de GBS weggehaald worden. Het is duidelijk dat men zich wil houden bij de oorspronkelijke doelstelling: de SV bewaren. Nu de uiteindelijke wijzigingen zó gering zijn, ben ik er zelfs niet meer voor om het door te voeren. Behoud dan de SV maar, zoals we die nu hebben.
Maar daarnaast komt het dan aan op (kerkelijk) leiderschap. Daarbij moet het initiatief van de GG komen. Laten die samen met GGiN en HHK de handen ineenslaan om te komen tot een geheel nieuwe vertaling. Als de GG daarvoor wegloopt, kiest men ervoor dat binnen nu en een jaar of twintig de HSV de leidende vertaling is geworden, ook binnen plaatselijke gemeenten.
Dat zou kunnen maar ik wil dat niet voor kerken gaan bepalen. Niemand is verplicht naar een kerk te gaan met een voor hem/haar ongewenste vertaling.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
- Delftenaar
- Berichten: 1649
- Lid geworden op: 07 jul 2017, 21:20
Re: Herziene Statenvertaling
Dan blijft nog staan dat 1880 inmiddels twee eeuwen geleden was.DDD schreef: ↑04 dec 2023, 18:47Het gaat niet om 1637. De versie van de GBS is van 1880. Het is misleidend om te stellen dat de GBS de oorspronkelijke editie zou uitgeven.Delftenaar schreef: ↑04 dec 2023, 16:51 Ja.
Maar taal verandert.
De GBS snapt denk ik niet dat de Nederlandse taal zich sinds 1637 verder ontwikkeld heeft.