Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Statenvertaling - GBS-tekst (incl. digitale versies en BMU)
57
44%
Statenvertaling - Den Hertog 3-delige uitgave
3
2%
Statenvertaling - Jongbloed editie
9
7%
Statenvertaling - Editie 1977 (NBG)
0
Geen stemmen
Statenvertaling - een andere(!) digitale versie (bv. Importantia/Cross Link, Statenvertaling.net, enz.)
3
2%
Herziene Statenvertaling
49
37%
NBV
5
4%
Naardense Bijbel
1
1%
Het Boek, Groot Nieuws of BGT (Bijbel in Gewone Taal)
1
1%
Andere NL vertaling
3
2%
 
Totaal aantal stemmen: 131

Ambtenaar
Berichten: 2997
Lid geworden op: 15 Apr 2017, 14:37

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Ambtenaar » 19 Jun 2018, 16:37

Erasmiaan schreef:Beetje jammer van die snerende opmerking richting predikanten die de bronta(a)l(en) niet kennen. Verder ben ik het niet met hem eens. In de kerk, op catechisatie en op school wordt de Bijbel uitgelegd vanuit de Statenvertaling. Geen sterk advies om dan maar verder de HSV te lezen. Daarmee creeer je afstand en verwijdering tot de kerk en die wereldvreemde leraren op school.


Ik denk dat niet in elke school en tijdens elke catechesatieles de SV wordt gebruikt, je punt gaat dus niet helemaal op. Het is juist de kerk die afstand creëert tussen de Bijbel en de lezen door af te zien van nieuwe(re) vertalingen. Je mag nu eenmaal niet verwachten van mensen dat ze zich een dode taal eigen maken.

Helemaal eens dus met Dr. De Vries.

Gebruikersavatar
Wandelende
Inactief
Berichten: 3076
Lid geworden op: 13 Jun 2017, 06:43

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Wandelende » 19 Jun 2018, 17:04

Ambtenaar schreef:
Erasmiaan schreef:Beetje jammer van die snerende opmerking richting predikanten die de bronta(a)l(en) niet kennen. Verder ben ik het niet met hem eens. In de kerk, op catechisatie en op school wordt de Bijbel uitgelegd vanuit de Statenvertaling. Geen sterk advies om dan maar verder de HSV te lezen. Daarmee creeer je afstand en verwijdering tot de kerk en die wereldvreemde leraren op school.


Ik denk dat niet in elke school en tijdens elke catechesatieles de SV wordt gebruikt, je punt gaat dus niet helemaal op. Het is juist de kerk die afstand creëert tussen de Bijbel en de lezen door af te zien van nieuwe(re) vertalingen. Je mag nu eenmaal niet verwachten van mensen dat ze zich een dode taal eigen maken.

Helemaal eens dus met Dr. De Vries.


Op sommige scholen is inderdaad de HSV leidend. Ook scholen waar het overgrote deel van de reformatorische gezindte bij aangesloten is. Wel wordt er door die scholen geaccepteerd dat de SV of een andere vertaling door het kind/de kinderen zelf wordt gebruikt.
(~)

Bezorgd
Berichten: 2005
Lid geworden op: 24 Mar 2018, 16:53

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Bezorgd » 19 Jun 2018, 21:34

ZWP schreef:
Bona Fide schreef:Vrij genuanceerd artikel van dr. P. de Vries over gebruik SV/HSV: https://www.rd.nl/opinie/bijbelvertaling-moet-begrijpelijk-zijn-1.1495164.

Duidelijk artikel met een goed advies!



Bijzonder goed artikel. Zeer lezenswaardig. Hopelijk wordt het door velen gelezen!

http://drpdevries.blogspot.com/2018/06/ ... lijke.html

Gebruikersavatar
Nasrani
Berichten: 1329
Lid geworden op: 21 Dec 2016, 22:36

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Nasrani » 19 Jun 2018, 22:59

Zeeuwse huisvrouw schreef:In onze gemeente gebruiken we bij de bijbelstudie beide varianten heel gemoedelijk naast elkaar. De één leest de tekst uit de SV en de ander uit de HSV. Nooit geen woord van kritiek daarover.

Inderdaad. In onze gemeente ook.
Wat een verademing is dat als het gewoon gemoedelijk naast elkaar gebruikt wordt.
Wij leven in een wereld waarin bijna alles ons afleidt van God.
Daarom zullen we keuzes moeten maken als we een vertrouwelijke omgang met God willen.

Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 1190
Lid geworden op: 21 Jun 2018, 20:12

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Lilian1975 » 21 Jun 2018, 20:47

Bezorgd schreef:
ZWP schreef:
Bona Fide schreef:Vrij genuanceerd artikel van dr. P. de Vries over gebruik SV/HSV: https://www.rd.nl/opinie/bijbelvertaling-moet-begrijpelijk-zijn-1.1495164.

Duidelijk artikel met een goed advies!



Bijzonder goed artikel. Zeer lezenswaardig. Hopelijk wordt het door velen gelezen!

http://drpdevries.blogspot.com/2018/06/ ... lijke.html


Ook gelezen. Helemaal mee eens. Alleen die lager opgeleide snapt het rijexamen niet vanwege de visuele ondersteuning, maar het begrijpelijk taalgebruik ;)

Brbndr
Berichten: 430
Lid geworden op: 19 Mei 2018, 00:02

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Brbndr » 22 Jun 2018, 03:50

Van de Catechisatieboekje:

19. V. Is de Heilige Schriftklaar of duister?
A. Klaar, in die dingen, die ter zaligheid nodig zijn. Psalm 119 : 105. Uw Woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.

20. V. Nochtans zegt Petrus, dat er in de brieven van Paulus sommige dingen zijn, zwaar om te verstaan, 2 Petr. 3 : 16?
A. De waarheid van een zaak kan wel klaar geopenbaard zijn, schoon de zaak in zich zelve zwaar om te verstaan blijkt, gelijk het is met alle verborgenheden: als Gods Drieënigheid enz.

Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 1190
Lid geworden op: 21 Jun 2018, 20:12

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Lilian1975 » 22 Jun 2018, 08:17

Brbndr schreef:Van de Catechisatieboekje:

19. V. Is de Heilige Schriftklaar of duister?
A. Klaar, in die dingen, die ter zaligheid nodig zijn. Psalm 119 : 105. Uw Woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.

20. V. Nochtans zegt Petrus, dat er in de brieven van Paulus sommige dingen zijn, zwaar om te verstaan, 2 Petr. 3 : 16?
A. De waarheid van een zaak kan wel klaar geopenbaard zijn, schoon de zaak in zich zelve zwaar om te verstaan blijkt, gelijk het is met alle verborgenheden: als Gods Drieënigheid enz.


En gaat het dan om het geestelijk verstaan van onbegrijpelijke taal? Of om het verstaan van onbegrijpelijke taal alleen? En komt het geestelijk verstaan er dan bij? Als dat laatste zo is, dan had de Bijbel alleen in de grondtaal van onze kansels gelezen worden. M.a.w. Vanwaar bovenstaande citaten?

Gebruikersavatar
Jeremiah
Berichten: 1044
Lid geworden op: 25 Mar 2016, 13:43

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Jeremiah » 22 Jun 2018, 08:56

Brbndr schreef:Van de Catechisatieboekje:

19. V. Is de Heilige Schriftklaar of duister?
A. Klaar, in die dingen, die ter zaligheid nodig zijn. Psalm 119 : 105. Uw Woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.

20. V. Nochtans zegt Petrus, dat er in de brieven van Paulus sommige dingen zijn, zwaar om te verstaan, 2 Petr. 3 : 16?
A. De waarheid van een zaak kan wel klaar geopenbaard zijn, schoon de zaak in zich zelve zwaar om te verstaan blijkt, gelijk het is met alle verborgenheden: als Gods Drieënigheid enz.


Dit heeft niets met de vertaling te maken. Daarnaast: Abraham Hellenbroek leefde in de tijd dat de SV tot stand kwam. Nu is de taal fors veranderd. Daarom is het volslagen onbegrijpelijk dat de GBS met haar starre houding de weg gebaand heeft voor de HSV.

Het artikel van dr. P. de Vries is uit mijn hart gegrepen.
Welgelukzalig is het volk, hetwelk het geklank kent

eilander
Moderator
Berichten: 13651
Lid geworden op: 15 Okt 2007, 21:42

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor eilander » 22 Jun 2018, 09:04

Lilian1975 schreef:
Brbndr schreef:Van de Catechisatieboekje:

19. V. Is de Heilige Schriftklaar of duister?
A. Klaar, in die dingen, die ter zaligheid nodig zijn. Psalm 119 : 105. Uw Woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.

20. V. Nochtans zegt Petrus, dat er in de brieven van Paulus sommige dingen zijn, zwaar om te verstaan, 2 Petr. 3 : 16?
A. De waarheid van een zaak kan wel klaar geopenbaard zijn, schoon de zaak in zich zelve zwaar om te verstaan blijkt, gelijk het is met alle verborgenheden: als Gods Drieënigheid enz.


En gaat het dan om het geestelijk verstaan van onbegrijpelijke taal? Of om het verstaan van onbegrijpelijke taal alleen? En komt het geestelijk verstaan er dan bij? Als dat laatste zo is, dan had de Bijbel alleen in de grondtaal van onze kansels gelezen worden. M.a.w. Vanwaar bovenstaande citaten?

Blijkbaar is dit catechisatieboekje ook al niet makkelijk te begrijpen. Er worden hier drie dingen gezegd, waar ik het van harte mee eens ben:
1. Voor iedere Bijbellezer is de kern van de boodschap (zalig worden door het geloof in Christus alleen) duidelijk, ook al worden veel andere dingen niet zo goed begrepen.
2. De Heilige Geest kan iemand overtuigen van de waarheid van moeilijk te begrijpen zaken die in de Bijbel staan.
3. Dat neemt niet weg dat dit dingen kunnen zijn die we nooit kunnen doorgronden, zoals het begrip Drie-eenheid.
Je bent als het goed is ervan overtuigd dat God van eeuwigheid bestaat, dus geen begin heeft. Maar we begrijpen daar niets van.

Dit heeft dus niets te maken met onbegrijpelijke taal. Als we niet begrijpen wat er bedoeld wordt, is het onmogelijk om er in geestelijke zin iets aan te hebben. Natuurlijk mogen we dan wel bidden om uitleg, en daarvoor de middelen gebruiken die ons gegeven worden.

Gebruikersavatar
Lilian1975
Berichten: 1190
Lid geworden op: 21 Jun 2018, 20:12

Re: Welke (NL) Bijbelvertaling en/of editie gebruikt u het meest?

Berichtdoor Lilian1975 » 22 Jun 2018, 09:11

eilander schreef:
Lilian1975 schreef:
Brbndr schreef:Van de Catechisatieboekje:

19. V. Is de Heilige Schriftklaar of duister?
A. Klaar, in die dingen, die ter zaligheid nodig zijn. Psalm 119 : 105. Uw Woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.

20. V. Nochtans zegt Petrus, dat er in de brieven van Paulus sommige dingen zijn, zwaar om te verstaan, 2 Petr. 3 : 16?
A. De waarheid van een zaak kan wel klaar geopenbaard zijn, schoon de zaak in zich zelve zwaar om te verstaan blijkt, gelijk het is met alle verborgenheden: als Gods Drieënigheid enz.


En gaat het dan om het geestelijk verstaan van onbegrijpelijke taal? Of om het verstaan van onbegrijpelijke taal alleen? En komt het geestelijk verstaan er dan bij? Als dat laatste zo is, dan had de Bijbel alleen in de grondtaal van onze kansels gelezen worden. M.a.w. Vanwaar bovenstaande citaten?

Blijkbaar is dit catechisatieboekje ook al niet makkelijk te begrijpen. Er worden hier drie dingen gezegd, waar ik het van harte mee eens ben:
1. Voor iedere Bijbellezer is de kern van de boodschap (zalig worden door het geloof in Christus alleen) duidelijk, ook al worden veel andere dingen niet zo goed begrepen.
2. De Heilige Geest kan iemand overtuigen van de waarheid van moeilijk te begrijpen zaken die in de Bijbel staan.
3. Dat neemt niet weg dat dit dingen kunnen zijn die we nooit kunnen doorgronden, zoals het begrip Drie-eenheid.
Je bent als het goed is ervan overtuigd dat God van eeuwigheid bestaat, dus geen begin heeft. Maar we begrijpen daar niets van.

Dit heeft dus niets te maken met onbegrijpelijke taal. Als we niet begrijpen wat er bedoeld wordt, is het onmogelijk om er in geestelijke zin iets aan te hebben. Natuurlijk mogen we dan wel bidden om uitleg, en daarvoor de middelen gebruiken die ons gegeven worden.



Dat is ook de achtergrond van mijn reactie.


Terug naar “Bijbelstudie (discussie)”

Wie is er online

Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 1 gast