Taal
Re: Taal
Ergens in België stond bij een afgesloten opgebroken weg een bord "werk in uitvoering". Met een auto kon je er ook niet langs. De Belgen hebben soms een wat aparte manier om iets nog duidelijker te maken. Onder het bord "opgebroken weg" stond met grote letters: "Moeilijke doorgang" Typisch Belgisch? Of lijkt dat alleen maar zo...
© -DIA- 18-05-2024: 32800
Re: Taal
Mooi taaltje.-DIA- schreef:Ergens in België stond bij een afgesloten opgebroken weg een bord "werk in uitvoering". Met een auto kon je er ook niet langs. De Belgen hebben soms een wat aparte manier om iets nog duidelijker te maken. Onder het bord "opgebroken weg" stond met grote letters: "Moeilijke doorgang" Typisch Belgisch? Of lijkt dat alleen maar zo...
Bordje in de bus: Gelieve den bestuurder niet te verstrooien.
Centifuge: zwierder.
Stomerij: droogkuis.
Repairshop: apparatenhospitaal.
Occasions: gelegenheden.
etc.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Taal
In een Limburgs dorp stond bij een begraafplaats naast een grote kerk een bord bij de toegang tot de begraafplaats. De tekst luidde: Verboden op het kerkhof te vissen.
Je kon de vijver bij de ingang niet zien, dus dan denk je: Wat krijgen nou!? Gaan ze hier vissen?
Je kon de vijver bij de ingang niet zien, dus dan denk je: Wat krijgen nou!? Gaan ze hier vissen?
© -DIA- 18-05-2024: 32800
- Dodo
- Berichten: 5651
- Lid geworden op: 15 jun 2013, 15:40
- Locatie: dodo.refoforum@gmail.com
Re: Taal
Een heel onbelangrijk vraagje, maar ik kwam iets tegen in een boek en vroeg me af...
Het ging over twee families: Zijlstra en Pluis. Allerlei wederwaardigheden volgden, en op een gegeven moment noteert de auteur dat "de Zijlstra's en de Pluizen de overtocht waagden.".
Huh? Pluizen? Ze heten Pluis, dus dan zijn het toch de Pluis'en? Maar dat staat ook gek. Maar je mag van een eigennaam toch niet zomaar een zelfstandig naamwoord maken en het zo gebruiken? Ik neem aan dat ze ook niet hadden gezegd over de familie Zeeman: de Zeelieden waagden de overtocht. Terwijl dat wel het correcte meervoud van zeeman is.
Iemand een idee hierover?
Het ging over twee families: Zijlstra en Pluis. Allerlei wederwaardigheden volgden, en op een gegeven moment noteert de auteur dat "de Zijlstra's en de Pluizen de overtocht waagden.".
Huh? Pluizen? Ze heten Pluis, dus dan zijn het toch de Pluis'en? Maar dat staat ook gek. Maar je mag van een eigennaam toch niet zomaar een zelfstandig naamwoord maken en het zo gebruiken? Ik neem aan dat ze ook niet hadden gezegd over de familie Zeeman: de Zeelieden waagden de overtocht. Terwijl dat wel het correcte meervoud van zeeman is.
Iemand een idee hierover?
Re: Taal
Ik denk ook dat het Pluisen moet zijn dan. Maar misschien zou ik het dan anders verwoorden.
Vanmorgen hoorde ik op de radio dat het geen mussen zijn die bij hitte van het dak vallen, maar mossen.
Mussen gaan echt niet op hete dakpannen zitten.
In sommige gebieden van Nederland wordt een mus een mos genoemd, dus misschien dat het daarom zo geworden is?
Vanmorgen hoorde ik op de radio dat het geen mussen zijn die bij hitte van het dak vallen, maar mossen.
Mussen gaan echt niet op hete dakpannen zitten.
In sommige gebieden van Nederland wordt een mus een mos genoemd, dus misschien dat het daarom zo geworden is?
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Taal
Ik geloof er niets van. Is ook nietf erg waarschijnlijk, zie ook onze taal.nl en andere sites.Mara schreef:Ik denk ook dat het Pluisen moet zijn dan. Maar misschien zou ik het dan anders verwoorden.
Vanmorgen hoorde ik op de radio dat het geen mussen zijn die bij hitte van het dak vallen, maar mossen.
Mussen gaan echt niet op hete dakpannen zitten.
In sommige gebieden van Nederland wordt een mus een mos genoemd, dus misschien dat het daarom zo geworden is?
Re: Taal
Volgens Ewoud Sanders - toch niet de minste op taalgebied - inderdaad onzin: https://www.nrc.nl/nieuws/2006/07/24/mu ... 09-a797686Vorst schreef:Ik geloof er niets van. Is ook nietf erg waarschijnlijk, zie ook onze taal.nl en andere sites.Mara schreef:Ik denk ook dat het Pluisen moet zijn dan. Maar misschien zou ik het dan anders verwoorden.
Vanmorgen hoorde ik op de radio dat het geen mussen zijn die bij hitte van het dak vallen, maar mossen.
Mussen gaan echt niet op hete dakpannen zitten.
In sommige gebieden van Nederland wordt een mus een mos genoemd, dus misschien dat het daarom zo geworden is?
Re: Taal
Het blijkt nog een heel discussiepunt te zijn
Vorige week donderdag beschreef ik de ondraaglijke hitte in Madrid, waar desondanks de mus rustig in het zand blijft dollen. De heer Dijkema uit Slochteren, leraar Nederlands aan de Groene School in Winsum, berichtte mij dat bijna niemand het ooit meegemaakt zal hebben dat de mus tijdens een hittegolf dood van het dak valt. Het spreekwoord is in de loop der tijden namelijk verbasterd. De oorspronkelijke versie luidde namelijk: 'het is zo heet, de mossen vallen van het dak'.
Het spreekwoord dateert uit de tijd dat veel daken, voor isolering, met mos bedekt waren. Tijdens zeer warme en droge perioden scheurde het mos waarbij delen van het dak vielen. Toen het mos niet meer gebruikt werd voor dakisolatie begreep men het spreekwoord niet meer en werden mossen mussen.
https://www.trouw.nl/home/de-mossen-vallen~a4ba664c
Buiten is het inmiddels zo'n 33 graden. De mussen vallen van het dak, is dan de kreet die menigeen uit. Nu gaat het in dit geval niet om mussen, maar mossen. Deze verdrogen met deze temperaturen, zeker als ze op een dak liggen. Bij schuine daken komen die mossen dus naar beneden.
https://www.bndestem.nl/boswachters-blo ... l~a921ab85
Mosschen en mussen
Taalkundigen als Ewoud Sanders twijfelen echter sterk aan deze uitleg over het ontstaan van de uitdrukking. Sanders wijst er namelijk op dat ‘mosschen’ tot ver in de 19e eeuw een gangbare spelling was voor het tegenwoordige ‘mussen’. Dus Beets had het waarschijnlijk ook in deze tekst uit de 19e eeuw al over mussen en niet over mossen. Deze aanname wordt vooral ondersteund door het feit dat Beets spreek over ‘dat de mosschen op het dak gaapten’. De kans dat Beets hier over gapende mossen sprak in plaats van onder gapende mussen is niet erg groot, mossen zijn immers niet in staat tot gapen.
https://isgeschiedenis.nl/nieuws/achter ... an-het-dak
Toch maar eens beter opletten als het een hete zomerdag is. Wat valt er nu, mosjes of musjes?
Vorige week donderdag beschreef ik de ondraaglijke hitte in Madrid, waar desondanks de mus rustig in het zand blijft dollen. De heer Dijkema uit Slochteren, leraar Nederlands aan de Groene School in Winsum, berichtte mij dat bijna niemand het ooit meegemaakt zal hebben dat de mus tijdens een hittegolf dood van het dak valt. Het spreekwoord is in de loop der tijden namelijk verbasterd. De oorspronkelijke versie luidde namelijk: 'het is zo heet, de mossen vallen van het dak'.
Het spreekwoord dateert uit de tijd dat veel daken, voor isolering, met mos bedekt waren. Tijdens zeer warme en droge perioden scheurde het mos waarbij delen van het dak vielen. Toen het mos niet meer gebruikt werd voor dakisolatie begreep men het spreekwoord niet meer en werden mossen mussen.
https://www.trouw.nl/home/de-mossen-vallen~a4ba664c
Buiten is het inmiddels zo'n 33 graden. De mussen vallen van het dak, is dan de kreet die menigeen uit. Nu gaat het in dit geval niet om mussen, maar mossen. Deze verdrogen met deze temperaturen, zeker als ze op een dak liggen. Bij schuine daken komen die mossen dus naar beneden.
https://www.bndestem.nl/boswachters-blo ... l~a921ab85
Mosschen en mussen
Taalkundigen als Ewoud Sanders twijfelen echter sterk aan deze uitleg over het ontstaan van de uitdrukking. Sanders wijst er namelijk op dat ‘mosschen’ tot ver in de 19e eeuw een gangbare spelling was voor het tegenwoordige ‘mussen’. Dus Beets had het waarschijnlijk ook in deze tekst uit de 19e eeuw al over mussen en niet over mossen. Deze aanname wordt vooral ondersteund door het feit dat Beets spreek over ‘dat de mosschen op het dak gaapten’. De kans dat Beets hier over gapende mossen sprak in plaats van onder gapende mussen is niet erg groot, mossen zijn immers niet in staat tot gapen.
https://isgeschiedenis.nl/nieuws/achter ... an-het-dak
Toch maar eens beter opletten als het een hete zomerdag is. Wat valt er nu, mosjes of musjes?
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Taal
Het is relatief... tja... Ik weet wel dat 38 graden in Twente voor Nederlandse begrippen erg warm is. Het is in mijn leven twee maal voorgekomen. De eerste keer in 2003. Daarna een paar jaar later nog eens. Dat zijn ongekende temperaturen voor Nederland.Roos2017 schreef:Wanneer is het nou echt heet in Nederland? Ik heb dat nog nooit meegemaakt hoor
© -DIA- 18-05-2024: 32800
Re: Taal
Hoe kinderen hun ouders aanspreken. Ook dat is aan veranderng/modernisering onderhevig.
Vader/moeder hebben plaatsgemaakt voor papa/mama of de verkortingen pa/ma en – in toenemende mate – pap/mam. Die trend werd dertig jaar geleden al gesignaleerd in een inmiddels klassiek taalkundig artikel van M.C. van den Toorn en J.A.M. Vermaas over veranderingen in de aansprekingen van de ouders.
Vooral sinds de jaren zestig zijn er ook kinderen die hun ouders bij de voornaam noemen.
Verkortingen als va en moesje of moeke lijken al helemaal verdwenen te zijn.
ONZE TAAL
Niet genoemd zijn: vadertje, ons moeder, en de dialect-benamingen, zoals bijv. Mem, mimme.
Vader/moeder hebben plaatsgemaakt voor papa/mama of de verkortingen pa/ma en – in toenemende mate – pap/mam. Die trend werd dertig jaar geleden al gesignaleerd in een inmiddels klassiek taalkundig artikel van M.C. van den Toorn en J.A.M. Vermaas over veranderingen in de aansprekingen van de ouders.
Vooral sinds de jaren zestig zijn er ook kinderen die hun ouders bij de voornaam noemen.
Verkortingen als va en moesje of moeke lijken al helemaal verdwenen te zijn.
ONZE TAAL
Niet genoemd zijn: vadertje, ons moeder, en de dialect-benamingen, zoals bijv. Mem, mimme.
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Taal
Wat een kop op nu.nl:
"Intel belooft batterijduur laptopschermen te halveren"
https://www.nu.nl/gadgets/5298554/intel ... veren.html
In het artikel blijkt het te gaan om batterijgebruik...
"Intel belooft batterijduur laptopschermen te halveren"
https://www.nu.nl/gadgets/5298554/intel ... veren.html
In het artikel blijkt het te gaan om batterijgebruik...
-
Re: Taal
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Re: Taal
Ein Vorschlag:Mara schreef:Geweldige column weer van ds. Belder.
https://www.rd.nl/opinie/column-ds-j-be ... -1.1493651
Werden wir Englisch abschaffen und es auf Deutsch umstellen?
Was haben wir mit Englisch? Nichts, nicht wahr?
Schließlich ist Niederländisch ein deutscher Dialekt. Nichts anderes.
© -DIA- 18-05-2024: 32800