Voorpublicatie HSV studiebijbel
-
- Berichten: 43
- Lid geworden op: 11 okt 2013, 08:28
Voorpublicatie HSV studiebijbel
Er schijnt een voorpublicatie van de HSV - studiebijbel te zijn. Weet iemand waar je deze kan vinden?
-
- Berichten: 43
- Lid geworden op: 11 okt 2013, 08:28
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
thnx, had hem al gezien maar jou link werkt wel goed.Tiberius schreef:http://www.cip.nl/artikel/42877/Voorpub ... udiebijbel
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Weet iemand of in deze uitgave ook de kanttekeningen bij de SV zijn opgenomen, of in ieder geval meegenomen?
- Niet meer zo actief -
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Wat een prachtige uitgave, wat geweldig dat dit in ons land anno 2014 nog mogelijk is. Iets om erg dankbaar voor te zijn.
Heb zelf de ESV, maar lang niet iedereen is het Engels voldoende machtig.
Wbt de SV kanttekeningen: die zijn niet opgenomen, dat zou ook moeilijk gaan volgens mij. De ESV kanttekeningen zoals ik ze ken zijn over het algemeen wel minder op de taal gericht dan de SV kanttekeningen; in die zin zijn ze ook geen vervanging van de SV ktt.
Heb zelf de ESV, maar lang niet iedereen is het Engels voldoende machtig.
Wbt de SV kanttekeningen: die zijn niet opgenomen, dat zou ook moeilijk gaan volgens mij. De ESV kanttekeningen zoals ik ze ken zijn over het algemeen wel minder op de taal gericht dan de SV kanttekeningen; in die zin zijn ze ook geen vervanging van de SV ktt.
-
- Berichten: 43
- Lid geworden op: 11 okt 2013, 08:28
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
dit is de link naar de publicatie zelfpkn ouderling schreef:thnx, had hem al gezien maar jou link werkt wel goed.Tiberius schreef:http://www.cip.nl/artikel/42877/Voorpub ... udiebijbel
http://www.uitgeversgroepjongbloed.nl/v ... &id=339792
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Ik ga hem zeker halen 

-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
De ESV studiebijbel is zeker een belangwekkende uitgave en een vertaling/bewerking in het Nederlands is dan ook zeker welkom, wat mij betreft vooral vanwege de vele historische informatie. Tegelijk zou ik voor exegese en toepassing toch iedereen willen adviseren om ook gebruik te blijven maken van de SV kanttekeningen.
Hoe het komt weet ik niet, maar ik lijk altijd weer direct (binnen een minuut) een probleempje te zien: in de voorpublicatie wordt in de inleiding op Filippenzen het woord 'pretorium' toegelicht met 'gerechtsgebouw'. In de Engelse uitgave is dat niet zo. Het is ook niet helemaal correct, want het 'pretorium' was het hoofdkwartier van een Romeinse legerplaats. Dat daar ook gevangenen gehouden werden en rechtzittingen plaatsvonden, is correct, maar de gelijkstelling van pretorium met gerechtsgebouw is niet correct. Juist in een studiebijbel zou dit even toegelicht kunnen worden. Misschien staat het bij de aantekening in de tekst wel goed, maar dat kan ik in de voorpublicatie niet zien.
Hoe het komt weet ik niet, maar ik lijk altijd weer direct (binnen een minuut) een probleempje te zien: in de voorpublicatie wordt in de inleiding op Filippenzen het woord 'pretorium' toegelicht met 'gerechtsgebouw'. In de Engelse uitgave is dat niet zo. Het is ook niet helemaal correct, want het 'pretorium' was het hoofdkwartier van een Romeinse legerplaats. Dat daar ook gevangenen gehouden werden en rechtzittingen plaatsvonden, is correct, maar de gelijkstelling van pretorium met gerechtsgebouw is niet correct. Juist in een studiebijbel zou dit even toegelicht kunnen worden. Misschien staat het bij de aantekening in de tekst wel goed, maar dat kan ik in de voorpublicatie niet zien.
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Als je 'm hier bestelt http://www.bijbelvertaler.nl/actie krijg je 'm zonder extra kosten thuisgestuurd en gaat er €20,00 naar het werk van Wycliffe.
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Het is stil rond de HSV de laatste tijd.
Maar gelukkig heeft ds Sonnevelt weer een paar woordjes in de HSV gevonden die hij liever anders vertaald zag.
Maar gelukkig heeft ds Sonnevelt weer een paar woordjes in de HSV gevonden die hij liever anders vertaald zag.

Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Je kunt veel zeggen, maar zijn toon is heel vriendelijk.Wilhelm schreef:Het is stil rond de HSV de laatste tijd.
Maar gelukkig heeft ds Sonnevelt weer een paar woordjes in de HSV gevonden die hij liever anders vertaald zag.
- Niet meer zo actief -
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Mooi toch? Dit werkt alleen tot verbetering van de HSV.
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Oh, ik kan er nog wel wat woordjes aan toevoegen hoor. Ook in de SV trouwens.Wilhelm schreef:Het is stil rond de HSV de laatste tijd.
Maar gelukkig heeft ds Sonnevelt weer een paar woordjes in de HSV gevonden die hij liever anders vertaald zag.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
-
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Echte verbeteringen zijn m.i. niet te realiseren met enkele woordjes. Het gaat in feite fundamenteel om de wijze van vertalen (strikt naar de woorden en uitdrukkingen van de grondtekst, of wat vrijer met meer ingevoegde interpretatie).Cremar schreef:Mooi toch? Dit werkt alleen tot verbetering van de HSV.
Overigens is voor mij geheel onduidelijk of (en wanneer) er een verbeterde editie komt. Ik lees er niets meer over.
Weet iemand hier iets van?
Idem wat betreft de eerder aangekondigde uitgave met herziene kanttekeningen, valt deze nog te verwachten?
Re: Voorpublicatie HSV studiebijbel
Tijdens een lezing in 2010 op de BCB-beurs werd gesproken over ongeveer eens per 10 jaar.