Vir die wat Afrikaans kan lees, die Afrikaanse vertaling van Calvyn se Institusies, 1559 (vertaal deur prof. HW Simpson, met die medewerking van prof. LF Schultze en dr. CMM Brink) is nou gratis aanlyn beskikbaar.
Sien hier vir meer inligting: http://proregno.com/2014/03/19/middelma ... ie-gratis/
Prof. Simpson’s se vertaling het baie voetnotas wat baie behulpsaam is vir die Calvyn student.
Groete
Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
"Daarom, omdat ons 'n onwankelbare koninkryk ontvang, laat ons dankbaar wees." - Hebr.12:28
http://proregno.wordpress.com/
http://proregno.wordpress.com/
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Hartelijk bedankt!
In onze kerk wordt elke twee weken een stuk uit de institutie besproken in een groep, en dat is erg waardevol. "Oud goud" noemen ze dat!
(ps. voor de nederlandse lezers op refoforum: met 'aanlyn' wordt 'online' bedoeld, ik moest er zelf even een minuut over nadenken voordat ik die link legde.... )
In onze kerk wordt elke twee weken een stuk uit de institutie besproken in een groep, en dat is erg waardevol. "Oud goud" noemen ze dat!
(ps. voor de nederlandse lezers op refoforum: met 'aanlyn' wordt 'online' bedoeld, ik moest er zelf even een minuut over nadenken voordat ik die link legde.... )
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
oef, da's wel langFloppy schreef: (ps. voor de nederlandse lezers op refoforum: met 'aanlyn' wordt 'online' bedoeld, ik moest er zelf even een minuut over nadenken voordat ik die link legde.... )
maar: mooie taal. Mijn oog viel op het woord teenoor. Beroepsdeformatie: ik dacht: o, schrijven ze tenor daar met dubbele klinkers? Maar nee, ze laten juist medeklinkers weg. Teenoor heeft ook niks met tenen en oren te maken, maar is het equivalent van tegenover. Teenoor!
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Ik vond deze wel mooi:
Ons eet en kuier vanaf 18:00 elkeen bring toebroodtjies en vulsels saam.
Ons eet en kuier vanaf 18:00 elkeen bring toebroodtjies en vulsels saam.
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Als je het hoort uitspreken, is het wel duidelijker. De uitspraak van dit woord heeft ook niets met tenen en oren te maken.Hendrikus schreef:oef, da's wel langFloppy schreef: (ps. voor de nederlandse lezers op refoforum: met 'aanlyn' wordt 'online' bedoeld, ik moest er zelf even een minuut over nadenken voordat ik die link legde.... )
maar: mooie taal. Mijn oog viel op het woord teenoor. Beroepsdeformatie: ik dacht: o, schrijven ze tenor daar met dubbele klinkers? Maar nee, ze laten juist medeklinkers weg. Teenoor heeft ook niks met tenen en oren te maken, maar is het equivalent van tegenover. Teenoor!
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Het is beschikbaar zoals reeds genoemd op http://www.cjbf.co.za/ Onder de knop gratis CJBF boeke is nog veel meer beschikbaar waar (sommigen) op dit forum mogelijk belangstelling voor kunnen hebben.proregno schreef:Vir die wat Afrikaans kan lees, die Afrikaanse vertaling van Calvyn se Institusies, 1559 (vertaal deur prof. HW Simpson, met die medewerking van prof. LF Schultze en dr. CMM Brink) is nou gratis aanlyn beskikbaar.
Sien hier vir meer inligting: http://proregno.com/2014/03/19/middelma ... ie-gratis/
Prof. Simpson’s se vertaling het baie voetnotas wat baie behulpsaam is vir die Calvyn student.
Groete
Een andere plek met zeer veel downloads (aflaaiboeke...) is: http://www.enigstetroos.org/ de site van ds. Attie Bogaards, die gepromoveerd is op Kohlbrugge en wiens proefschrift daar dan ook afgeladen kan worden. Verder heel veel gratis boeken in zowel Afrikaans, Nederlands en Engels, waaronder oudere boeken die men nog moeilijk kan vinden.
Atze
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Deze taal kan ik beter verstaan (begrijpen) als het Frysk (Fries).
Als ik het moest beoordelen is het Afrikaans nauwer met het Nederlands verwant dan het Frysk.
https://fy.wikipedia.org/wiki/Frysk
https://nl.wikipedia.org/wiki/Afrikaans
Als ik het moest beoordelen is het Afrikaans nauwer met het Nederlands verwant dan het Frysk.
https://fy.wikipedia.org/wiki/Frysk
https://nl.wikipedia.org/wiki/Afrikaans
© -DIA- 18-05-2024: 32800
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Dat klopt als een bus.-DIA- schreef:Deze taal kan ik beter verstaan (begrijpen) als het Frysk (Fries).
Als ik het moest beoordelen is het Afrikaans nauwer met het Nederlands verwant dan het Frysk.
https://fy.wikipedia.org/wiki/Frysk
https://nl.wikipedia.org/wiki/Afrikaans
Frysk om utens.
Atze
-
- Berichten: 772
- Lid geworden op: 26 jun 2012, 13:49
- Locatie: Leiden
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
Zuid-Afrikaans heeft meer Zeeuwse en Hollandse invloeden en is daarom wat beter herkenbaar.
Re: Calvyn se Institusie in Afrikaans beskikbaar aanlyn
De naam is Afrikaans, niet Zuid Afrikaans.sirdanilot schreef:Zuid-Afrikaans heeft meer Zeeuwse en Hollandse invloeden en is daarom wat beter herkenbaar.
Ik zou zeggen Zeeuwse en Vlaamse invloeden. Hollands wat minder. Ik werk tegenwoordig veel met Belgen en merk inderdaad een veel overeenkomsten tussen het vlaams en het afrikaans. Een van de mooiste uitdrukkingen die ik zelf nooit had gehoord was dat een Vlaming zei toen iets weer werkte: ja de computer marcheert weer. Een Afrikaan zegt in een soortgelijke situatie: Ja die rekenaar hardloop weer.
Atze