Afgewezen schreef:Tjonge, heb ik toch een HSV-discussie ontketend...
Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Hm.Wilhelm schreef:Afgewezen schreef:Tjonge, heb ik toch een HSV-discussie ontketend...
Maar hoe was de preek?
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Staat hieronder al vermeld Wilhelm. De grondtoon was: Christus op het hoogst verheerlijkt, de mens op het diepst vernederd.Wilhelm schreef:Afgewezen schreef:Tjonge, heb ik toch een HSV-discussie ontketend...Maar hoe was de preek?
Een opmerking over de HSV in deze was o.a. dat de HSV zegt: "houdt dan stand", terwijl de SV zegt: "Staat dan"
Proef je het - subtiele - onderscheidt?
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Ik niet, nee.WimA schreef:Een opmerking over de HSV in deze was o.a. dat de HSV zegt: "houdt dan stand", terwijl de SV zegt: "Staat dan"
Proef je het - subtiele - onderscheidt?
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Dan is het toch maar goed dat het wordt uitgelegd.Afgewezen schreef:Ik niet, nee.WimA schreef:Een opmerking over de HSV in deze was o.a. dat de HSV zegt: "houdt dan stand", terwijl de SV zegt: "Staat dan"
Proef je het - subtiele - onderscheidt?
Hij is flauw, ik weet het.
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
En de grap is dát hij het niet eens uitlegde, alleen maar heel suggestief vroeg: "Voelt u het verschil?"WimA schreef:Dan is het toch maar goed dat het wordt uitgelegd.Afgewezen schreef:Ik niet, nee.WimA schreef:Een opmerking over de HSV in deze was o.a. dat de HSV zegt: "houdt dan stand", terwijl de SV zegt: "Staat dan"
Proef je het - subtiele - onderscheidt?![]()
Hij is flauw, ik weet het.
Dat is tenminste wat ik me herinner.
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Dat is waar, vandaar mijn voornemen om het toch op het forum te plaatsen en de mening van talenkenners hierover te vragen. Idem over het woord "lendenen" en de betekenissen daarvan.Afgewezen schreef:En de grap is dát hij het niet eens uitlegde, alleen maar heel suggestief vroeg: "Voelt u het verschil?"WimA schreef:Dan is het toch maar goed dat het wordt uitgelegd.Afgewezen schreef:Ik niet, nee.WimA schreef:Een opmerking over de HSV in deze was o.a. dat de HSV zegt: "houdt dan stand", terwijl de SV zegt: "Staat dan"
Proef je het - subtiele - onderscheidt?![]()
Hij is flauw, ik weet het.
Dat is tenminste wat ik me herinner.
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Misschien moet dit stukje topic dan maar overgeheveld worden naar de HSV-topic. Dan kan Zonderling misschien zijn licht erover laten schijnen.
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Afgewezen schreef:Misschien moet dit stukje topic dan maar overgeheveld worden naar de HSV-topic. Dan kan Zonderling misschien zijn licht erover laten schijnen.
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
En de grap is dát hij het niet eens uitlegde, alleen maar heel suggestief vroeg: "Voelt u het verschil?"WimA schreef: Dan is het toch maar goed dat het wordt uitgelegd.![]()
Hij is flauw, ik weet het.
Dat is tenminste wat ik me herinner.[/quote]
Dat is waar, vandaar mijn voornemen om het toch op het forum te plaatsen en de mening van talenkenners hierover te vragen. Idem over het woord "lendenen" en de betekenissen daarvan.[/quote]
Houdt staande ! is de vertaling.
“Wij prediken tot mensen alsof zij zich ervan bewust zijn stervende zondaars te zijn; dat zijn zij niet; zij hebben een goede tijd, en ons spreken over wedergeboren worden ligt op een domein waarvan zij niets weten. De natuurlijke mens wil niet wedergeboren worden”.
- Oswald Chambers -
- Oswald Chambers -
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Tiberius schreef:M.i. is het niet zozeer katten of afkraken, maar in getrouwheid de gevaren van deze nieuwe vertaling aan blijven wijzen. Dat is ook de taak van een predikant.
Neen, broeders, dat is niet de taak van een predikant in de bediening van het Woord. Dan moet het Woord aan het woord komen; niet allerlei visies over vertalingen, en al helemaal niet het afzetten tegen wat dan ook.WimA schreef:Tot nu toe ben ik van mening dat het niet zozeer ging om "afkraken" maar om het aanwijzen van de gevaren in de HSV zoals een oprecht prediker betaamt.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Nee, dat verschil proef ik niet, want dat is er niet. Het gaat kennelijk om een gebiedende wijs, waarmee de Heere oproept om in de kracht van Zijn Geest staande te blijven.WimA schreef:Een opmerking over de HSV in deze was o.a. dat de HSV zegt: "houdt dan stand", terwijl de SV zegt: "Staat dan"
Proef je het - subtiele - onderscheidt?
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Stand houden (synoniemen: zich handhaven, overeind blijven) is wel wat anders dan staande blijven. De Griekse tekst wijst meer naar het laatste.Luther schreef:Nee, dat verschil proef ik niet, want dat is er niet. Het gaat kennelijk om een gebiedende wijs, waarmee de Heere oproept om in de kracht van Zijn Geest staande te blijven.WimA schreef:Een opmerking over de HSV in deze was o.a. dat de HSV zegt: "houdt dan stand", terwijl de SV zegt: "Staat dan"
Proef je het - subtiele - onderscheidt?
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Predikanten worden geroepen de wacht te betrekken en te waarschuwen tegen gevaren; van welke zijde dan ook.Luther schreef:Tiberius schreef:M.i. is het niet zozeer katten of afkraken, maar in getrouwheid de gevaren van deze nieuwe vertaling aan blijven wijzen. Dat is ook de taak van een predikant.Neen, broeders, dat is niet de taak van een predikant in de bediening van het Woord. Dan moet het Woord aan het woord komen; niet allerlei visies over vertalingen, en al helemaal niet het afzetten tegen wat dan ook.WimA schreef:Tot nu toe ben ik van mening dat het niet zozeer ging om "afkraken" maar om het aanwijzen van de gevaren in de HSV zoals een oprecht prediker betaamt.
Re: Wat doen we vandaag ? [8]
Moeten ze wel verstand hebben van de grondtalen ........Tiberius schreef:Predikanten worden geroepen de wacht te betrekken en te waarschuwen tegen gevaren; van welke zijde dan ook.Luther schreef:Tiberius schreef:M.i. is het niet zozeer katten of afkraken, maar in getrouwheid de gevaren van deze nieuwe vertaling aan blijven wijzen. Dat is ook de taak van een predikant.Neen, broeders, dat is niet de taak van een predikant in de bediening van het Woord. Dan moet het Woord aan het woord komen; niet allerlei visies over vertalingen, en al helemaal niet het afzetten tegen wat dan ook.WimA schreef:Tot nu toe ben ik van mening dat het niet zozeer ging om "afkraken" maar om het aanwijzen van de gevaren in de HSV zoals een oprecht prediker betaamt.