Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

ejvl
Berichten: 5976
Lid geworden op: 06 jun 2011, 11:15

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door ejvl »

Erasmiaan schreef: Dat "Gij" wordt notabene gezegd door een HSV-voorstander en wordt niet als argument ingebracht. Over wedergeboren wordt nog wel iets meer gezegd dan enkel gevoel --> er worden wel degelijk andere dan gevoelsargumenten gegeven. Daar kun je het mee oneens zijn, maar dat is een ander verhaal.

Wat bedoel je met: "gevoelsargumenten inbrengen als feitelijke waarheden"? Dat snap ik niet. Waarom mag je de HSV niet op grond van je gevoel ongelezen laten?

Verder is de kritiek niet zo zeer dat gestoelte en leger anders zijn vertaald, maar dat bepaalde uitgangspunten van de SV niet zijn gebruikt in een zich Statenvertaling noemende vertaling. Dat is echter al diverse keren in dit topic aan de orde gekomen. Ik zou zeggen: lees dat eerst nog eens, want anders blijven de rotondediscussies komen.
Ik spreek niemand persoonlijk aan hier op het forum, maar feit is wel dat de voorbeelden die ik noem gebruikt worden voor verwerping van de HSV.
Ik ik vind er niets mis mee om de HSV ongelezen te laten op grond van je gevoel, maar wel als zijnde feitelijk argument inbrengen om de HSV te verwerpen, ik ken bijvoorbeeld ambtsdragers die op basis van persoonlijke gevoelsargumenten de HSV ontraden aan een ieder die het maar horen wil, en dan word het niet als zijnde gevoels argument ingebracht maar als zijnde een feit dat de HSV fout is op die en die punten.
Ik heb de eerdere postings gelezen, vooral de punten van zonderling waren zeer interessant om te lezen, en soms moet ik hem gewoon helemaal gelijk geven dat de HSV iets anders had moeten vertalen, ik zou zeggen, geef het door aan de HSV en zij zullen het veranderen, maar in dit geval haak ik in op de punten die mjschuurman aanbracht uit psalm 1, en dat werd tegengesproken, terwijl ik denk dat mjschuurman uit psalm 1 wel degelijk gelijk heeft met oud taalgebruik, ook al zijn de woorden in de SV niet onjuist.
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24718
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door refo »

In het doopsformulier staat ook 'tenzij wij van nieuws geboren worden'.
Gebruikersavatar
Zita
Moderator
Berichten: 11023
Lid geworden op: 11 aug 2007, 13:12

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Zita »

Erasmiaan schreef: Wat bedoel je met: "gevoelsargumenten inbrengen als feitelijke waarheden"? Dat snap ik niet. Waarom mag je de HSV niet op grond van je gevoel ongelezen laten?
Erkennen dat je argumenten gevoelsargumenten zijn heeft volgens mij twee kanten:
- je erkent dat je afwijzing niet principieel is
- je geeft aan dat je het voor jezelf persoonlijk niet goed vindt om de HSV te lezen. Je wijst deze vertaling niet af voor een ander.
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Erasmiaan »

refo schreef:In het doopsformulier staat ook 'tenzij wij van nieuws geboren worden'.
Precies, en het doopsformulier is ouder dan de Statenvertaling. De vertalers kenden dus nieuw/opnieuw geboren worden maar kozen voor wederomgeboren worden. Het is dan toch apart dat een project dat zich Herziene Statenvertaling noemt daarvan afwijkt?
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Erasmiaan »

ejvl schreef:
Erasmiaan schreef: Dat "Gij" wordt notabene gezegd door een HSV-voorstander en wordt niet als argument ingebracht. Over wedergeboren wordt nog wel iets meer gezegd dan enkel gevoel --> er worden wel degelijk andere dan gevoelsargumenten gegeven. Daar kun je het mee oneens zijn, maar dat is een ander verhaal.

Wat bedoel je met: "gevoelsargumenten inbrengen als feitelijke waarheden"? Dat snap ik niet. Waarom mag je de HSV niet op grond van je gevoel ongelezen laten?

Verder is de kritiek niet zo zeer dat gestoelte en leger anders zijn vertaald, maar dat bepaalde uitgangspunten van de SV niet zijn gebruikt in een zich Statenvertaling noemende vertaling. Dat is echter al diverse keren in dit topic aan de orde gekomen. Ik zou zeggen: lees dat eerst nog eens, want anders blijven de rotondediscussies komen.
Ik spreek niemand persoonlijk aan hier op het forum, maar feit is wel dat de voorbeelden die ik noem gebruikt worden voor verwerping van de HSV.
Door wie?
Ik vind er niets mis mee om de HSV ongelezen te laten op grond van je gevoel, maar wel als zijnde feitelijk argument inbrengen om de HSV te verwerpen, ik ken bijvoorbeeld ambtsdragers die op basis van persoonlijke gevoelsargumenten de HSV ontraden aan een ieder die het maar horen wil, en dan word het niet als zijnde gevoels argument ingebracht maar als zijnde een feit dat de HSV fout is op die en die punten.
Dan moet je die ambtsdragers daar op attenderen.
Jongere
Berichten: 7763
Lid geworden op: 14 apr 2004, 15:45

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Jongere »

Erasmiaan schreef:
refo schreef:In het doopsformulier staat ook 'tenzij wij van nieuws geboren worden'.
Precies, en het doopsformulier is ouder dan de Statenvertaling. De vertalers kenden dus nieuw/opnieuw geboren worden maar kozen voor wederomgeboren worden. Het is dan toch apart dat een project dat zich Herziene Statenvertaling noemt daarvan afwijkt?
De statenvertalers kozen in hun tijd voor een ander woord dan de uitdrukking die al (via het doopformulier) in de kerkelijke traditie bekend was.
In die zin hanteert de HSV hier dus prachtig een van de vertaalprincipes van de SV. Namelijk los van de traditie durven vertalen als je denkt dat een ander woord beter is.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34787
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

Jongere schreef:
Erasmiaan schreef:
refo schreef:In het doopsformulier staat ook 'tenzij wij van nieuws geboren worden'.
Precies, en het doopsformulier is ouder dan de Statenvertaling. De vertalers kenden dus nieuw/opnieuw geboren worden maar kozen voor wederomgeboren worden. Het is dan toch apart dat een project dat zich Herziene Statenvertaling noemt daarvan afwijkt?
De statenvertalers kozen in hun tijd voor een ander woord dan de uitdrukking die al (via het doopformulier) in de kerkelijke traditie bekend was.
In die zin hanteert de HSV hier dus prachtig een van de vertaalprincipes van de SV. Namelijk los van de traditie durven vertalen als je denkt dat een ander woord beter is.
Niemand beweert ook dat de herzieners niet denken dat hun nieuwe vertaling "beter" is.
De kwestie in dit topic is of hetgeen zij denken, daadwerkelijk zo is.
Jongere
Berichten: 7763
Lid geworden op: 14 apr 2004, 15:45

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Jongere »

Tiberius schreef:Niemand beweert ook dat de herzieners niet denken dat hun nieuwe vertaling "beter" is.
De kwestie in dit topic is of hetgeen zij denken, daadwerkelijk zo is.
Erasmiaan zegt dat het 'apart' is dat de HSV van een SV-term afwijkt.
Ik zeg dat dat niet apart is, omdat de SV dat blijkbaar ook onbevangen durfde te doen destijds.

Overigens hebben we over deze term al uitgebreid gediscussieerd eerder.
ejvl
Berichten: 5976
Lid geworden op: 06 jun 2011, 11:15

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door ejvl »

Erasmiaan schreef:Door wie?
Ik heb zo geen letterlijke teksten bij de hand, lees de uitgegeven stukken van predikanten tegen de HSV ook die in de GBS brochure staan, ook de GBS gebruikt soms gevoels argumenten in de brochure.
Gelukkig ook vaak normale goede en feitelijke argumenten, maar ook staan er gevoelsargumenten in, prima dat dat gevoel voor iemand persoonlijk is, geen probleem mee, maar dat is persoonlijk, niet voor anderen en kan daarom ook niet gebruikt worden als argument in een brochure of lezing vind ik.
Mensen die dit lezen of aanhoren kunnen denken dat zoiets een feitelijk argument is terwijl het op het gevoel van de verkondiger gebaseerd is.
Klein voorbeeld wat ik van een ds gehoord heb: in de HSV staat: Gij weet dat ik van U hou, in de SV staat, Gij weet dat ik U liefheb.
Waarbij verkondigd werd dat liefhebben vele malen dieper gaat als houden van.

Zulke argumenten bedoel ik, dat is een gevoels argument die persoonlijk is.
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24718
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door refo »

De SV is herzien nu. Als er werkelijk voor een nieuwe vertaling was gekozen dan waren veel teksten heel anders geweest. Veel belangrijke teksten zijn vanwege gevoeligheden zoals hier besproken wordt hetzelfde gebleven. Daardoor blijft het een Statenvertaling, die herzien is.

Maar als iedere overweging steeds moet leiden tot de woordkeuze van de SV dan blijft Gods Woord onleesbaar, behalve voor een groepje ingewijden.
Het Christendom is geen geheime sekte met onbegrijpelijke riten en voor buitenstaanders onleesbare teksten.
Tenminste, dat zou niet zo moeten zijn.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34787
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

ejvl schreef:Gelukkig ook vaak normale goede en feitelijke argumenten, maar ook staan er gevoelsargumenten in, prima dat dat gevoel voor iemand persoonlijk is, geen probleem mee, maar dat is persoonlijk, niet voor anderen en kan daarom ook niet gebruikt worden als argument in een brochure of lezing vind ik.
De lezing even buiten beschouwing latend, bestaat de brochure m.i. uit een feitelijk deel (het eerste deel, geschreven door LMP Scholten) en een wat meer persoonlijk deel (geschreven door de verschillende predikanten). Het eerste deel en (met name) de hoofdstukken waar ds. De Heer en ds. Kempeneers aan het woord komen, bevatten eigenlijk geen gevoelsargumenten, maar zeer veel feitelijke argumenten en voorbeeld, waaruit de oppervlakkiger vertaling aangetoond wordt van de HSV.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34787
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

refo schreef:Maar als iedere overweging steeds moet leiden tot de woordkeuze van de SV dan blijft Gods Woord onleesbaar, behalve voor een groepje ingewijden.
Er zijn wel woorden voor verbetering vatbaar, inderdaad. Als de herzieners het daarbij gelaten hadden, hadden we nu een betrouwbaarder resultaat.
Gebruikersavatar
Zita
Moderator
Berichten: 11023
Lid geworden op: 11 aug 2007, 13:12

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Zita »

Tiberius schreef:
refo schreef:Maar als iedere overweging steeds moet leiden tot de woordkeuze van de SV dan blijft Gods Woord onleesbaar, behalve voor een groepje ingewijden.
Er zijn wel woorden voor verbetering vatbaar, inderdaad. Als de herzieners het daarbij gelaten hadden, hadden we nu een betrouwbaarder resultaat.
Misschien. Maar waarschijnlijk dezelfde discussies, omdat mensen iets teveel dierbare termen in één keer zien verdwijnen.
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24718
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door refo »

Zita schreef:
Tiberius schreef:
refo schreef:Maar als iedere overweging steeds moet leiden tot de woordkeuze van de SV dan blijft Gods Woord onleesbaar, behalve voor een groepje ingewijden.
Er zijn wel woorden voor verbetering vatbaar, inderdaad. Als de herzieners het daarbij gelaten hadden, hadden we nu een betrouwbaarder resultaat.
Misschien. Maar waarschijnlijk dezelfde discussies, omdat mensen iets teveel dierbare termen in één keer zien verdwijnen.
Nee, een betrouwbaarder resultaat zouden we dan niet hebben. Want de HSV is betrouwbaar.
Daar doen geen vlugschriftjes van het GBS iets aan af.
De acceptatie van de SV duurde ook jaren. Dus in die zin is het allemaal niet zo erg.
Het is alleen schandelijk dat er mensen zijn die de HSV als onbetrouwbaar afschilderen.
Dat is een vals getuigenis. En dat over Gods Woord. Je moet maar durven.
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Erasmiaan »

Jongere schreef:
Erasmiaan schreef:
refo schreef:In het doopsformulier staat ook 'tenzij wij van nieuws geboren worden'.
Precies, en het doopsformulier is ouder dan de Statenvertaling. De vertalers kenden dus nieuw/opnieuw geboren worden maar kozen voor wederomgeboren worden. Het is dan toch apart dat een project dat zich Herziene Statenvertaling noemt daarvan afwijkt?
De statenvertalers kozen in hun tijd voor een ander woord dan de uitdrukking die al (via het doopformulier) in de kerkelijke traditie bekend was.
In die zin hanteert de HSV hier dus prachtig een van de vertaalprincipes van de SV. Namelijk los van de traditie durven vertalen als je denkt dat een ander woord beter is.
Dit is natuurlijk onzin. De Statenvertalers vonden het ene woord beter terwijl ze allebei de woorden kenden. De Herziene Statenvertalers kiezen bewust een ander woord dan de Statenvertalers, wat een woord is dat de Statenvertalers alreeds kenden.
Plaats reactie