De GG kunnen niet mee met de HSV

Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Marnix »

Willem schreef:
Marnix schreef:Dat heeft niet met de Bijbelvertaling te maken, ik heb juist in verschillende kerkverbanden gezien dat een nieuwe vertaling leidt tot meer begrijpelijkheid en minder vervlakking. Je conclusie is wat dat betreft niet objectief. Zo kan ik ook wel gaan roepen dat daar waar men het meest vasthoudt aan oude taal / vormen, de minste mensen aan het avondmaal aangaan, de grootste behoefte onder jongeren is om bijeenkomsten te hebben waar dingen begrijpelijk worden gemaakt enz.... Maar laten we geen verbanden gaan leggen waar die er niet zijn....
Ik ben derhalve een groot voorstander van onderwijs aan onze jeugd. Dat de jongeren behoefte hebben aan bijeenkomsten waar dingen begrijpelijk worden gemaakt is geen indicatie dat de dingen te moeilijk zijn maar is een zichtbaar bewijs dat wij onze taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen verwaarlozen.
En de taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen kunnen we niet afkopen door een versimplificering van de SV te maken en te menen dat daarmee onze jeugd wel met wat minder kennis toekan. Het getuigt m.i. van disrespect t.o.v. onze jeugd om hun de kennis die wel zelf wel hebben te onthouden.
Je slaat de plank mis. Het gaat niet om het simpeler te maken maar om dezelfde inhoud begrijpelijker te maken. Door het "versimplificering" te noemen heb je alweer een subjectief iets aangehaald. De boodschap moet dezelfde blijven maar wel beter te begrijpen. En dan is onderwijs inderdaad belangrijk, maar het mag niet zo zijn dat jongeren zonder onderwijs een deel van de inhoud van de Bijbelvertaling niet meer begrijpen.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

Marnix schreef:
Willem schreef:
Marnix schreef:Dat heeft niet met de Bijbelvertaling te maken, ik heb juist in verschillende kerkverbanden gezien dat een nieuwe vertaling leidt tot meer begrijpelijkheid en minder vervlakking. Je conclusie is wat dat betreft niet objectief. Zo kan ik ook wel gaan roepen dat daar waar men het meest vasthoudt aan oude taal / vormen, de minste mensen aan het avondmaal aangaan, de grootste behoefte onder jongeren is om bijeenkomsten te hebben waar dingen begrijpelijk worden gemaakt enz.... Maar laten we geen verbanden gaan leggen waar die er niet zijn....
Ik ben derhalve een groot voorstander van onderwijs aan onze jeugd. Dat de jongeren behoefte hebben aan bijeenkomsten waar dingen begrijpelijk worden gemaakt is geen indicatie dat de dingen te moeilijk zijn maar is een zichtbaar bewijs dat wij onze taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen verwaarlozen.
En de taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen kunnen we niet afkopen door een versimplificering van de SV te maken en te menen dat daarmee onze jeugd wel met wat minder kennis toekan. Het getuigt m.i. van disrespect t.o.v. onze jeugd om hun de kennis die wel zelf wel hebben te onthouden.
Je slaat de plank mis. Het gaat niet om het simpeler te maken maar om dezelfde inhoud begrijpelijker te maken. Door het "versimplificering" te noemen heb je alweer een subjectief iets aangehaald. De boodschap moet dezelfde blijven maar wel beter te begrijpen. En dan is onderwijs inderdaad belangrijk, maar het mag niet zo zijn dat jongeren zonder onderwijs een deel van de inhoud van de Bijbelvertaling niet meer begrijpen.
1. "maar het mag niet zo zijn dat jongeren zonder onderwijs een deel van de inhoud van de Bijbelvertaling niet meer begrijpen". :bobo Dus we schaffen per onmiddelijke ingang het leren lezen af. Ook cathechesatie, bijbelstudie wordt afsgeschaft. Een DVD'tje met film, plaatjes en gesproken taal van de Bijbel lijkt me de aangewezen oplossing om de jeugd van tegenwoordig in hun eigen taal en mediagebruik kennis te laten maken met Gods Woord. Taal leren onze jongeren immers vanzelf thuis en op straat. Het is overigens wachten tot een dergelijke "hedendaagse vertaling" verschijnt waarbij niet alleen de "taal" wordt aangepast aan de eisen van de tijd maar ook het "medium". Het zal dan door scholen en cathechesaties fanatiek gepromoot worden onder het mom van: Het kan toch niet begrijpelijk (=simpel) genoeg zijn. Het argument: Als de SV vertalers de beschikking over film en dvd hadden gehad dan was destijds de vertaling wel gedaan met beeld en geluid want dat geeft toch de bedoeling het beste weer zal ook veelvuldig worden vernomen. :bobo

2. Om dezelfde inhoud begrijpelijker maken is uiteraard niet veel op tegen. Het probleem is natuurlijk dat de prijs van het begrijpelijker maken van de SV zoals de HSV dit heeft gedaan veel te hoog is. De inhoud is nl. niet dezelfde gebleven. Dit is versimpeld. n.b. simplificering is geen suggestief synoniem voor begrijpelijker maken, die aanname wordt hier onterecht gedaan.
Laatst gewijzigd door Willem op 02 dec 2010, 13:39, 1 keer totaal gewijzigd.
Gebruikersavatar
Zita
Moderator
Berichten: 10948
Lid geworden op: 11 aug 2007, 13:12

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Zita »

Willem schreef:
Marnix schreef:Dat heeft niet met de Bijbelvertaling te maken, ik heb juist in verschillende kerkverbanden gezien dat een nieuwe vertaling leidt tot meer begrijpelijkheid en minder vervlakking. Je conclusie is wat dat betreft niet objectief. Zo kan ik ook wel gaan roepen dat daar waar men het meest vasthoudt aan oude taal / vormen, de minste mensen aan het avondmaal aangaan, de grootste behoefte onder jongeren is om bijeenkomsten te hebben waar dingen begrijpelijk worden gemaakt enz.... Maar laten we geen verbanden gaan leggen waar die er niet zijn....
Ik ben derhalve een groot voorstander van onderwijs aan onze jeugd. Dat de jongeren behoefte hebben aan bijeenkomsten waar dingen begrijpelijk worden gemaakt is geen indicatie dat de dingen te moeilijk zijn maar is een zichtbaar bewijs dat wij onze taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen verwaarlozen.
En de taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen kunnen we niet afkopen door een versimplificering van de SV te maken en te menen dat daarmee onze jeugd wel met wat minder kennis toekan. Het getuigt m.i. van disrespect t.o.v. onze jeugd om hun de kennis die we zelf wel hebben te onthouden.
Je gaat er voor het gemak wel vanuit dat alle jongeren in staat zijn om het te leren. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO. En die kunnen een hoop, maar erg talig zijn ze in het algemeen niet.
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Marnix »

Precies.... zijn we weer terug bij af. De Bijbel begrijpelijk voor de intelligenten, de geleerden.... en niet voor het "domme volk".

Willem schreef:1. "maar het mag niet zo zijn dat jongeren zonder onderwijs een deel van de inhoud van de Bijbelvertaling niet meer begrijpen". Dus we schaffen per onmiddelijke ingang het leren lezen af. Ook cathechesatie, bijbelstudie wordt afsgeschaft. Een DVD'tje met film, plaatjes en gesproken taal van de Bijbel lijkt me de aangewezen oplossing om de jeugd van tegenwoordig in hun eigen taal en mediagebruik kennis te laten maken met Gods Woord. Taal leren onze jongeren immers vanzelf thuis en op straat. Het is overigens wachten tot een dergelijke "hedendaagse vertaling" verschijnt waarbij niet alleen de "taal" wordt aangepast aan de eisen van de tijd maar ook het "medium". Het zal dan door scholen en cathechesaties fanatiek gepromoot worden onder het mom van: Het kan toch niet begrijpelijk (=simpel) genoeg zijn. Het argument: Als de SV vertalers de beschikking over film en dvd hadden gehad dan was destijds de vertaling wel gedaan met beeld en geluid want dat geeft toch de bedoeling het beste weer zal ook veelvuldig worden vernomen.
Wat een onzin. Lees je eigenlijk wel wat ik schrijf of lees je wat je wil lezen? Ik heb aangegeven dat onderwijs belangrijk is. Ik heb overal gepleit voor het niet veranderen van het medium. Maar jij verdraait het op zo'n manier dat je er weer tegen kan ageren. Jammer. Ga eens in op wat ik heb gezegd ipv op wat ik niet heb gezegd....
2. Om dezelfde inhoud begrijpelijker maken is uiteraard niet veel op tegen. Het probleem is natuurlijk dat de prijs van het begrijpelijker maken van de SV zoals de HSV dit heeft gedaan veel te hoog is. De inhoud is nl. niet dezelfde gebleven. Dit is versimpeld. n.b. simplificering is geen suggestief synoniem voor begrijpelijker maken, die aanname wordt hier onterecht gedaan.
Prima. Ik heb nog weinig sterke argumenten gezien waarom de prijs zo ontzettend hoog is. En wat ik blijf stellen is dat de prijs veel hoger is als men de SV houdt, door de taalbarriere gaat er vele malen meer van de inhoud verloren. Het zou goed zijn als men dat eens zou gaan meten, een tekst voorlezen in SV en in een nieuwe vertaling... en vervolgens met een aantal vragen achterhalen wat er is overgekomen, welke informatie men heeft begrepen. Ik ben alleen bang dat dat initiatief wel van "links" moet komen, "rechts" heeft allang besloten, zonder veel onderzoek, dat een nieuwe vertaling helemaal niet nodig is, met als enige reden dat de SV inhoudelijk zo sterk is. Daarin is het hele aspect van taal en begrijpelijkheid niet meegenomen.
Laatst gewijzigd door Marnix op 02 dec 2010, 13:51, 1 keer totaal gewijzigd.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Ander
Berichten: 3548
Lid geworden op: 20 mar 2007, 20:50

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Ander »

Zita schreef:
Willem schreef:
Marnix schreef:Dat heeft niet met de Bijbelvertaling te maken, ik heb juist in verschillende kerkverbanden gezien dat een nieuwe vertaling leidt tot meer begrijpelijkheid en minder vervlakking. Je conclusie is wat dat betreft niet objectief. Zo kan ik ook wel gaan roepen dat daar waar men het meest vasthoudt aan oude taal / vormen, de minste mensen aan het avondmaal aangaan, de grootste behoefte onder jongeren is om bijeenkomsten te hebben waar dingen begrijpelijk worden gemaakt enz.... Maar laten we geen verbanden gaan leggen waar die er niet zijn....
Ik ben derhalve een groot voorstander van onderwijs aan onze jeugd. Dat de jongeren behoefte hebben aan bijeenkomsten waar dingen begrijpelijk worden gemaakt is geen indicatie dat de dingen te moeilijk zijn maar is een zichtbaar bewijs dat wij onze taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen verwaarlozen.
En de taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen kunnen we niet afkopen door een versimplificering van de SV te maken en te menen dat daarmee onze jeugd wel met wat minder kennis toekan. Het getuigt m.i. van disrespect t.o.v. onze jeugd om hun de kennis die we zelf wel hebben te onthouden.
Je gaat er voor het gemak wel vanuit dat alle jongeren in staat zijn om het te leren. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO. En die kunnen een hoop, maar erg talig zijn ze in het algemeen niet.
Toch heeft Willem daar een punt. Een evt. invoering van de HSV moet er niet toe leiden om maar minder te gaan uitleggen, omdat het nu eenvoudiger is. Dat gevaar zie ik ook. Je moet de Bijbel uitleggen. En ook minder talige kinderen kunnen dan meekomen. Met geduld. En dan moeten we niet komen met allemaal woordvoorbeelden, ik snap ook wel dat het dan lastig wordt. Psalm 14 spreekt van met vervaardheid vervaard zijn. Dat is heel lastig. Maar ga maar met de kindertjes bijv. de genoemde psalm doornemen en vragen stellen: Wat staat er precies. Wat zegt dat over de Heere. Wat betekent het voor mij persoonlijk. En dat is prima te doen.

Zo werkt het met begrijpend lezen ook. Soms moeten de kinderen de betekenis opzoeken. Dat leer ik hen als volgt: Snap je een woord niet? Lees een stukje terug of verder; kijk naar de illustratie bij de tekst (hier meestal niet relevant); Kijk naar het woord, soms ken je al een stukje van het woord; soms kom je zelf niet achter de betekenis, vraag het dan aan iemand anders of zoek het op in het woordenboek.
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

Zita schreef:
Willem schreef:
Marnix schreef:Dat heeft niet met de Bijbelvertaling te maken, ik heb juist in verschillende kerkverbanden gezien dat een nieuwe vertaling leidt tot meer begrijpelijkheid en minder vervlakking. Je conclusie is wat dat betreft niet objectief. Zo kan ik ook wel gaan roepen dat daar waar men het meest vasthoudt aan oude taal / vormen, de minste mensen aan het avondmaal aangaan, de grootste behoefte onder jongeren is om bijeenkomsten te hebben waar dingen begrijpelijk worden gemaakt enz.... Maar laten we geen verbanden gaan leggen waar die er niet zijn....
Ik ben derhalve een groot voorstander van onderwijs aan onze jeugd. Dat de jongeren behoefte hebben aan bijeenkomsten waar dingen begrijpelijk worden gemaakt is geen indicatie dat de dingen te moeilijk zijn maar is een zichtbaar bewijs dat wij onze taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen verwaarlozen.
En de taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen kunnen we niet afkopen door een versimplificering van de SV te maken en te menen dat daarmee onze jeugd wel met wat minder kennis toekan. Het getuigt m.i. van disrespect t.o.v. onze jeugd om hun de kennis die we zelf wel hebben te onthouden.
Je gaat er voor het gemak wel vanuit dat alle jongeren in staat zijn om het te leren. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO. En die kunnen een hoop, maar erg talig zijn ze in het algemeen niet.
Idd. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. Arme jeugd. Ze moeten het tegenwoordig maar doen met het onderwijs wat je op het VMBO krijgt. En als dat niet afdoende blijkt moet er maar "vereenvoudiging" plaatsvinden. En wat er in Deut 6:7 staat "En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat" telt niet meer? Of heeft Mozes hier even niet gedacht aan de minder begaafden?
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door memento »

Willem schreef:
Zita schreef:
Willem schreef:
Marnix schreef:Dat heeft niet met de Bijbelvertaling te maken, ik heb juist in verschillende kerkverbanden gezien dat een nieuwe vertaling leidt tot meer begrijpelijkheid en minder vervlakking. Je conclusie is wat dat betreft niet objectief. Zo kan ik ook wel gaan roepen dat daar waar men het meest vasthoudt aan oude taal / vormen, de minste mensen aan het avondmaal aangaan, de grootste behoefte onder jongeren is om bijeenkomsten te hebben waar dingen begrijpelijk worden gemaakt enz.... Maar laten we geen verbanden gaan leggen waar die er niet zijn....
Ik ben derhalve een groot voorstander van onderwijs aan onze jeugd. Dat de jongeren behoefte hebben aan bijeenkomsten waar dingen begrijpelijk worden gemaakt is geen indicatie dat de dingen te moeilijk zijn maar is een zichtbaar bewijs dat wij onze taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen verwaarlozen.
En de taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen kunnen we niet afkopen door een versimplificering van de SV te maken en te menen dat daarmee onze jeugd wel met wat minder kennis toekan. Het getuigt m.i. van disrespect t.o.v. onze jeugd om hun de kennis die we zelf wel hebben te onthouden.
Je gaat er voor het gemak wel vanuit dat alle jongeren in staat zijn om het te leren. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO. En die kunnen een hoop, maar erg talig zijn ze in het algemeen niet.
Idd. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. Arme jeugd. Ze moeten het tegenwoordig maar doen met het onderwijs wat je op het VMBO krijgt. En als dat niet afdoende blijkt moet er maar "vereenvoudiging" plaatsvinden. En wat er in Deut 6:7 staat "En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat" telt niet meer? Of heeft Mozes hier even niet gedacht aan de minder begaafden?
Mozes zegt ook nergens, dat we onze kinderen oud Nederlands moeten leren hoor. Hij heeft het over het inscherpen van de woorden Gods. Dat kan evengoed met de HSV als met de SV. En over de inhoud van de woorden Gods spreken, dat kan evengoed aan de hand van de HSV.

Ik ben niet voor de HSV, maar dit soort onzin-reacties zijn onzinnig en ook oneerlijk. God gaf zijn woord niet in de SV. Wat Bijbelteksten zeggen betrekken op de SV als vertaling slaat dus nergens op. Er zijn goede redenen om tegen de HSV te zijn, maar doen alsof God gewild heeft dat wij Zijn Woord in Oud-Nederlands (waarbij de taal ervoor zorgt dat teksten soms niet te begrijpen zijn voor de meeste mensen) acht ik nogal dikke onzin (om het maar even voorzichtig uit te drukken).
Germanicus
Berichten: 726
Lid geworden op: 10 jul 2010, 11:10

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Germanicus »

Willem schreef:
Zita schreef:
Willem schreef:
Marnix schreef:Dat heeft niet met de Bijbelvertaling te maken, ik heb juist in verschillende kerkverbanden gezien dat een nieuwe vertaling leidt tot meer begrijpelijkheid en minder vervlakking. Je conclusie is wat dat betreft niet objectief. Zo kan ik ook wel gaan roepen dat daar waar men het meest vasthoudt aan oude taal / vormen, de minste mensen aan het avondmaal aangaan, de grootste behoefte onder jongeren is om bijeenkomsten te hebben waar dingen begrijpelijk worden gemaakt enz.... Maar laten we geen verbanden gaan leggen waar die er niet zijn....
Ik ben derhalve een groot voorstander van onderwijs aan onze jeugd. Dat de jongeren behoefte hebben aan bijeenkomsten waar dingen begrijpelijk worden gemaakt is geen indicatie dat de dingen te moeilijk zijn maar is een zichtbaar bewijs dat wij onze taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen verwaarlozen.
En de taak om te onderwijzen en te doen onderwijzen kunnen we niet afkopen door een versimplificering van de SV te maken en te menen dat daarmee onze jeugd wel met wat minder kennis toekan. Het getuigt m.i. van disrespect t.o.v. onze jeugd om hun de kennis die we zelf wel hebben te onthouden.
Je gaat er voor het gemak wel vanuit dat alle jongeren in staat zijn om het te leren. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO. En die kunnen een hoop, maar erg talig zijn ze in het algemeen niet.
Idd. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. Arme jeugd. Ze moeten het tegenwoordig maar doen met het onderwijs wat je op het VMBO krijgt. En als dat niet afdoende blijkt moet er maar "vereenvoudiging" plaatsvinden. En wat er in Deut 6:7 staat "En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat" telt niet meer? Of heeft Mozes hier even niet gedacht aan de minder begaafden?
Maar er staat in Deut. 6:7 niet dat je dat inscherpen alleen maar kunt bereiken door een bepaalde Bijbelvertaling te gebruiken. Evenmin moet de suggestie gewekt worden dat het bestuderen van de Bijbel en catechisatie e.d. overbodig worden door de HSV. Dat is natuurlijk onzin, dat bedoelt ook niemand van de herzieners. Wel moet er ons veel aan gelegen zijn dat de vaak ouderwetse taal of moeilijke zinsconstructies geen barrière vormen bij het lezen en bestuderen van de Bijbel. Dat geldt voor jongeren, maar zeker ook voor ouderen. Waarom vinden veel mensen het hooghouden van die barrière toch zo'n hoogstaand principe? En zoals ik vaker heb betoogd (en men leze Waarheidsvriend 47) is de HSV betrouwbaar (m.n. ook qua theologische fundering; niet anders dan de SV dus) en is de leesbaarheid verhoogd. Prachtig toch!?
Hier beneden is het niet.
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

Marnix schreef:Precies.... zijn we weer terug bij af. De Bijbel begrijpelijk voor de intelligenten, de geleerden.... en niet voor het "domme volk".

Willem schreef:1. "maar het mag niet zo zijn dat jongeren zonder onderwijs een deel van de inhoud van de Bijbelvertaling niet meer begrijpen". Dus we schaffen per onmiddelijke ingang het leren lezen af. Ook cathechesatie, bijbelstudie wordt afsgeschaft. Een DVD'tje met film, plaatjes en gesproken taal van de Bijbel lijkt me de aangewezen oplossing om de jeugd van tegenwoordig in hun eigen taal en mediagebruik kennis te laten maken met Gods Woord. Taal leren onze jongeren immers vanzelf thuis en op straat. Het is overigens wachten tot een dergelijke "hedendaagse vertaling" verschijnt waarbij niet alleen de "taal" wordt aangepast aan de eisen van de tijd maar ook het "medium". Het zal dan door scholen en cathechesaties fanatiek gepromoot worden onder het mom van: Het kan toch niet begrijpelijk (=simpel) genoeg zijn. Het argument: Als de SV vertalers de beschikking over film en dvd hadden gehad dan was destijds de vertaling wel gedaan met beeld en geluid want dat geeft toch de bedoeling het beste weer zal ook veelvuldig worden vernomen.
Wat een onzin. Lees je eigenlijk wel wat ik schrijf of lees je wat je wil lezen? Ik heb aangegeven dat onderwijs belangrijk is. Ik heb overal gepleit voor het niet veranderen van het medium. Maar jij verdraait het op zo'n manier dat je er weer tegen kan ageren. Jammer. Ga eens in op wat ik heb gezegd ipv op wat ik niet heb gezegd....
Ik citeerde je letterlijk hoor Marnix. Zie het vetgedrukte gedeelte. Bovendien ben ik ervan overtuigd ben dat je intenties prima zijn. Dat is het probleem niet. Maar ik zie ook de gevaren die aan het inslaan van deze weg verbonden zijn. Een veel kwalijke gevolgen van bepaalde zienswijze en het daarnaar handelen zijn begonnen met goede intenties.
2. Om dezelfde inhoud begrijpelijker maken is uiteraard niet veel op tegen. Het probleem is natuurlijk dat de prijs van het begrijpelijker maken van de SV zoals de HSV dit heeft gedaan veel te hoog is. De inhoud is nl. niet dezelfde gebleven. Dit is versimpeld. n.b. simplificering is geen suggestief synoniem voor begrijpelijker maken, die aanname wordt hier onterecht gedaan.
Prima. Ik heb nog weinig sterke argumenten gezien waarom de prijs zo ontzettend hoog is. En wat ik blijf stellen is dat de prijs veel hoger is als men de SV houdt, door de taalbarriere gaat er vele malen meer van de inhoud verloren. Het zou goed zijn als men dat eens zou gaan meten, een tekst voorlezen in SV en in een nieuwe vertaling... en vervolgens met een aantal vragen achterhalen wat er is overgekomen, welke informatie men heeft begrepen. Ik ben alleen bang dat dat initiatief wel van "links" moet komen, "rechts" heeft allang besloten, zonder veel onderzoek, dat een nieuwe vertaling helemaal niet nodig is, met als enige reden dat de SV inhoudelijk zo sterk is. Daarin is het hele aspect van taal en begrijpelijkheid niet meegenomen.[/quote]
Zoals al eerder gesteld is onze weging van de argumenten nogal verschillend. Het cursieve gedeelte laat ik maar voor je eigen verantwoording.
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 10149
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door parsifal »

Willem schreef: 1. "maar het mag niet zo zijn dat jongeren zonder onderwijs een deel van de inhoud van de Bijbelvertaling niet meer begrijpen". :bobo Dus we schaffen per onmiddelijke ingang het leren lezen af. Ook cathechesatie, bijbelstudie wordt afsgeschaft. Een DVD'tje met film, plaatjes en gesproken taal van de Bijbel lijkt me de aangewezen oplossing om de jeugd van tegenwoordig in hun eigen taal en mediagebruik kennis te laten maken met Gods Woord. Taal leren onze jongeren immers vanzelf thuis en op straat. Het is overigens wachten tot een dergelijke "hedendaagse vertaling" verschijnt waarbij niet alleen de "taal" wordt aangepast aan de eisen van de tijd maar ook het "medium". Het zal dan door scholen en cathechesaties fanatiek gepromoot worden onder het mom van: Het kan toch niet begrijpelijk (=simpel) genoeg zijn. Het argument: Als de SV vertalers de beschikking over film en dvd hadden gehad dan was destijds de vertaling wel gedaan met beeld en geluid want dat geeft toch de bedoeling het beste weer zal ook veelvuldig worden vernomen. :bobo

2. Om dezelfde inhoud begrijpelijker maken is uiteraard niet veel op tegen. Het probleem is natuurlijk dat de prijs van het begrijpelijker maken van de SV zoals de HSV dit heeft gedaan veel te hoog is. De inhoud is nl. niet dezelfde gebleven. Dit is versimpeld. n.b. simplificering is geen suggestief synoniem voor begrijpelijker maken, die aanname wordt hier onterecht gedaan.
Ik denk dat je nu Marnix bewust verkeerd begrijpt. Ik heb een stuk onderwijs meegekregen, maar ook ik heb moeite met grote stukken SV. Zodanig dat NKJV voor mij haast makkelijker te lezen is dan de SV, hoewel Engels niet mijn moedertaal is. Ik denk trouwens dat Marnix ook oog heeft voor de mensen die helemaal niet zijn opgegroeid met een Bijbel, de mensen die nooit zondagschool, catechisatie of wat dan ook hebben gehad. Ik weet van het Dabarwerk wat ik gedaan heb dat er genoeg tieners zijn die echt wel geinteresseerd zijn in het Christendom, maar die sowieso al moeilijk lezen en die inderdaad bij ijdelheid denken aan voor de spiegel staan en die de lange zinnen al helemaal niet begrijpen. Nu is het helaas zo dat er inderdaad weinig mensen in de reformatorische kerken zitten die niet Christelijk zijn opgevoed, maar is dat een reden om maar geen rekening met ze te houden in de vertaling?

Het punt is dat er woorden en zinsconstructies worden gebruikt die gewoon erg lastig te volgen zijn. Waarom dat niet veranderen? Als je de HSV als kerk te ver vindt gaan, probeer dan in ieder geval het woordenlijstje van de GBS in de tekst te verwerken of de heel lastige zinsconstructies te vervangen. Laat die onnodige obstakels er niet zijn voor de campinggast die met Dabar in aanraking komt, de geinteresseerde student die eens een kerk binnenstapt. De geseculariseerde moslim, die wel eens wil zien hoe Christenen leven (deze zomer kwamen er zowaar twee binnen in de kerkdienst die ik in Bordeaux bezocht). Er zijn genoeg moeilijkheden voor hen en zij hebben de Geest nodig om dingen geestelijk te begrijpen, daarbij hoeven niet de verouderde woorden toegevoegd te worden, waarvoor goede synoniemen zijn of de woorden die nu meestal in een andere betekenis gebruikt worden.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Marnix »

Willem schreef:Ik citeerde je letterlijk hoor Marnix. Zie het vetgedrukte gedeelte. Bovendien ben ik ervan overtuigd ben dat je intenties prima zijn. Dat is het probleem niet. Maar ik zie ook de gevaren die aan het inslaan van deze weg verbonden zijn. Een veel kwalijke gevolgen van bepaalde zienswijze en het daarnaar handelen zijn begonnen met goede intenties.
Het citaat was ook wel goed, je reactie daarop sloeg echter helemaal nergens op. Ik heb in die post ook gezegd dat onderwijs belangrijk is dus kom dan niet aan met "ach, laten we dat dan allemaal ook maar afschaffen." Ik stel dat we jongeren moeten onderwijzen in de Schrift, maar dat deze ook in voor hen begrijpelijke taal gewoon te lezen moet zijn.
Ander schreef:Toch heeft Willem daar een punt. Een evt. invoering van de HSV moet er niet toe leiden om maar minder te gaan uitleggen, omdat het nu eenvoudiger is. Dat gevaar zie ik ook. Je moet de Bijbel uitleggen. En ook minder talige kinderen kunnen dan meekomen. Met geduld. En dan moeten we niet komen met allemaal woordvoorbeelden, ik snap ook wel dat het dan lastig wordt. Psalm 14 spreekt van met vervaardheid vervaard zijn. Dat is heel lastig. Maar ga maar met de kindertjes bijv. de genoemde psalm doornemen en vragen stellen: Wat staat er precies. Wat zegt dat over de Heere. Wat betekent het voor mij persoonlijk. En dat is prima te doen.

Zo werkt het met begrijpend lezen ook. Soms moeten de kinderen de betekenis opzoeken. Dat leer ik hen als volgt: Snap je een woord niet? Lees een stukje terug of verder; kijk naar de illustratie bij de tekst (hier meestal niet relevant); Kijk naar het woord, soms ken je al een stukje van het woord; soms kom je zelf niet achter de betekenis, vraag het dan aan iemand anders of zoek het op in het woordenboek.
Waarom is dat een gevaar? Ik heb in onderwijs, waar de lesstof toch in begrijpelijke taal wordt geschreven, nog nooit meegemaakt dat begrijpelijke taal leidt tot luiheid. Daarnaast hebben we dan als lesgevenden denk ik ook zelf in de hand. Catechesatie, vereniging etc. moet allemaal inderdaad wel blijven... maar graag met begrijpelijke Bijbelvertaling.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Jac
Berichten: 60
Lid geworden op: 14 apr 2004, 10:26
Locatie: Zuid-Holland

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Jac »

Het gaat toch om begrijpelijke taal, zoals wij onderling ook spreken?
Ik begrijp best dat de bevindelijke hoek problemen heeft met de HSV.
Maar dan moet je niet vluchten door de problemen te zoeken in de details qua vertaling. (wat een specifiek terrein is)
In De Saambinder heeft men er zich terecht niet aan gewaagd, want dat zal een eindeloze discussie blijken. (ook gezien de kennis die er binnen de GG voorhanden is)
Beter is je werkelijke problemen naar voren brengen.
Ik noem een paar mogelijke:
- Uit het hoofd citeren van teksten in de preek
- Bevindelijk taalgebruik (ook wel "verheven" genoemd, heeft een sterke gevoelswaarde)
- Gebrek aan vertrouwen
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

memento schreef:
Willem schreef:Idd. Arme dyslecten. Arme minder briljanten. Arme jeugd. Ze moeten het tegenwoordig maar doen met het onderwijs wat je op het VMBO krijgt. En als dat niet afdoende blijkt moet er maar "vereenvoudiging" plaatsvinden. En wat er in Deut 6:7 staat "En gij zult ze uw kinderen inscherpen, en daarvan spreken, als gij in uw huis zit, en als gij op den weg gaat, en als gij nederligt, en als gij opstaat" telt niet meer? Of heeft Mozes hier even niet gedacht aan de minder begaafden?
Mozes zegt ook nergens, dat we onze kinderen oud Nederlands moeten leren hoor. Hij heeft het over het inscherpen van de woorden Gods. Dat kan evengoed met de HSV als met de SV. En over de inhoud van de woorden Gods spreken, dat kan evengoed aan de hand van de HSV.

Ik ben niet voor de HSV, maar dit soort onzin-reacties zijn onzinnig en ook oneerlijk. God gaf zijn woord niet in de SV. Wat Bijbelteksten zeggen betrekken op de SV als vertaling slaat dus nergens op. Er zijn goede redenen om tegen de HSV te zijn, maar doen alsof God gewild heeft dat wij Zijn Woord in Oud-Nederlands (waarbij de taal ervoor zorgt dat teksten soms niet te begrijpen zijn voor de meeste mensen) acht ik nogal dikke onzin (om het maar even voorzichtig uit te drukken).
De conclusie die je hier trekt - dat ik suggereer dat onze kinderen oud Nederlands moeten leren, of dat wij zijn Woord in Oud-Nederlands aan onze kinderen moeten leren -is niet uit mijn posting te herleiden Memento. Derhalve laat ik de aantijgingen maar voor wat ze zijn.

In Deut 6:7 staat dat we niet moeten aflaten onze kinderen de Woorden Gods in te scherpen. Als je goed de diverse reacties had gelezen dan had je bemerkt dat de reactie op mijn pleidooi voor onderwijs werd afgekeurd omdat er volgens scribent mensen zijn die niet - goed - kunnen leren. Citaat: "Arme dyslecten. Arme minder briljanten. De helft van de jeugd zit op het VMBO" als reactie op de opmerking dat ik voor goed onderwijs ben. Ik stel enkel dat ook Mozes in deze tekst deze opmerking ook niet maakt. We moeten naar vermogen onderwijzen, wat de individuele capaciteiten ook zijn. Dan kost het maar extra moeite en tijd. Mijn stelling is dan: Dat langer en meer onderwijzen de methode dient te zijn en niet het vereenvoudigen omdat men het anders niet begrijpt. En de voordurende aantijging dat mijn pleidooi voor de SV "liefdeloos" is t.o.v. de minder begaafden en dat de HSV nu juist rekening houdt met de deze groep is een uitermate oneigelijk argument. Men maakt hiermee m.i. ook misbruik van een groep die zich moeilijk kan verweren om hun eigen voorkeur te legitimeren. Daarnaast is op de site deze reden tot herzien nergens te vinden.
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

Marnix schreef:
Willem schreef:Ik citeerde je letterlijk hoor Marnix. Zie het vetgedrukte gedeelte. Bovendien ben ik ervan overtuigd ben dat je intenties prima zijn. Dat is het probleem niet. Maar ik zie ook de gevaren die aan het inslaan van deze weg verbonden zijn. Een veel kwalijke gevolgen van bepaalde zienswijze en het daarnaar handelen zijn begonnen met goede intenties.
Het citaat was ook wel goed, je reactie daarop sloeg echter helemaal nergens op. Ik heb in die post ook gezegd dat onderwijs belangrijk is dus kom dan niet aan met "ach, laten we dat dan allemaal ook maar afschaffen." Ik stel dat we jongeren moeten onderwijzen in de Schrift, maar dat deze ook in voor hen begrijpelijke taal gewoon te lezen moet zijn.
Maar als je goed onderwijs geeft is de Bijbel voor hen gewoon te lezen en te begrijpen. En daar hebben we het over. En dan wegen de voordelen van HSV gewoon niet op tegen de nadelen. En dan kost het minder tijd als men gewoon de moeilijke woorden en constructies uit de SV uitlegd dan het corrigeren van de foute/onjuiste vertalingen in de HSV.
Laatst gewijzigd door Willem op 02 dec 2010, 14:39, 1 keer totaal gewijzigd.
Willem
Berichten: 1933
Lid geworden op: 12 jul 2010, 13:33

Re: De GG kunnen niet mee met de HSV

Bericht door Willem »

Jac schreef:Het gaat toch om begrijpelijke taal, zoals wij onderling ook spreken?
Ik begrijp best dat de bevindelijke hoek problemen heeft met de HSV.
Maar dan moet je niet vluchten door de problemen te zoeken in de details qua vertaling. (wat een specifiek terrein is)
In De Saambinder heeft men er zich terecht niet aan gewaagd, want dat zal een eindeloze discussie blijken. (ook gezien de kennis die er binnen de GG voorhanden is)
Beter is je werkelijke problemen naar voren brengen.
Ik noem een paar mogelijke:
- Uit het hoofd citeren van teksten in de preek
- Bevindelijk taalgebruik (ook wel "verheven" genoemd, heeft een sterke gevoelswaarde)
- Gebrek aan vertrouwen
Je vergeet de belangrijkste: Te veel foute en onjuiste vertalingen in de HSV. Dat is HET probleem.
Gesloten