Een korte reactie:memento schreef:De Textus Receptus was voor die tijd NIET een gezaghebbende tekst. Erasmus werd door een uitgever benaderd een Griekse tekst te publiceren. Dit moest heel snel, want een concurrent was al bijna klaar. Gevolg is dat Erasmus haastwerk heeft geleverd, en daardoor bevatte zijn 1e editie nogal wat fouten. Deze zijn later deels gecorrigeerd, maar hij heeft nooit bepaalde teksten, die in de traditie zeer gewaardeerd waren, maar geen echte grond hebben in de manuscripten, aangepast. Het moest tenslotte wel verkopen...
Een tekstkritische editie van het Griekse NT is gepubliceerd door Beza. Deze man ging tegen de kerkelijke traditie in, en stelde dat oudere teksten beter waren. Hij vond een oud manuscript, wat honderden jaren ouder was dan de teksten die men normaal gebruikte, en publiceerde dit als de Codex Bezae. Dit is één van de grondmanuscripten in vele tekstkritische uitgaven van het Griekse NT, zoals de Nestle-Aland 27.
- Erasmus ging uit van 6 Griekse handschriften die hij kon bemachtigen.
- Ik ben benieuwd welke teksten volgens jou "geen echte grond hebben in de manuscripten", maar wel voorkomen in de tekst van Erasmus of Textus Receptus. Zo'n stelling vraagt om nadere toelichting en onderbouwing, al kun je dat denk ik beter in een ander topic doen dan dit over de HSV.
- Niet alleen Erasmus zelf, maar ook anderen hebben in de 16e eeuw honderden fouten in de eerste editie van Erasmus gecorrigeerd. Min of meer een standaard werden de edities van Stephanus 1550 & 1551. De editie van 1551 was overigens de eerste editie met een versindeling in het NT. Niet de edities van Erasmus, maar deze edities van Stephanus (en later die van Beza en Elzevir) mogen worden geïdentificeerd met de Textus Receptus.
- Beza publiceerde veel edities met uitgebreide noten met vergelijkend materiaal, b.v. uit oude oosterse vertalingen. Het is echter beslist niet zo dat Beza inging tegen de (protestantse) kerkelijke traditie, waar slaat dit op? Beza nam de edities van Stephanus als uitgangspunt en bracht hier slechts heel beperkt veranderingen (correcties) in aan. De Griekse edities van Beza waren in zijn tijd gezaghebbend en vormden het uitgangspunt voor vele vertalingen van het NT uit het Grieks waaronder de Deux-Aes Bijbel, de King James en de Statenvertaling.
- De Codex Bezae is inderdaad een zeer oud handschrift, aangeduid met de letter D in de tekstkritische uitgaven. Beza zag echter terecht in dat dit handschrift te veel afweek van de gangbare tekst en vol stond met toevoegingen (de z.g. Westerse tekst). Hij publiceerde de tekst van dit handschrift niet, maar gaf het als geschenk aan de universiteit van Cambridge. Gelukkig is dit handschrift door niemand als echt gezaghebbend erkend.
- Codex Bezae is absoluut niet een van de "grondmanuscripten" in de tekstkritische uitgaven zoals de NA 27. De "grondmanuscripten" van deze uitgaven zijn vooral de Codex Sinaïticus en de Codex Vaticanus.
Z.