Ik voel me ook nog niet te oud om dingen bij en af te lerenGijs83 schreef:Ik ben vast in wat dingen kortzichtig, dat zal ik niet ontkennen. Wellicht wordt ik hier op het forum(door het forum) wat minder kortzichtig. Ik moet zeggen dat ik sinds ik hier zit al wel bewuster over dingen ben gaan nadenken.Orchidee schreef:Anne vd Meiden ken ik wel iets van............maar bekijk je alles niet een beetje kortzichtig?Gijs83 schreef:
Ik heb wel eens de Bijbel in het Twents geleend van de bieb, tja dat kan ook, maar daar zijn ook alleen maar deeltjes van en de bieb heeft niet alle deeltjes. Vertaald door prof.Anne v/d Meiden, nou als je die kent, dan weet je al dat de betrouwbaar ver te zoeken is) misschien dat ik ook nog eens een deel HSV leen, want die hebben ze ook wel.
Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
De Biebel in de Twentse Sproake is al sinds vorig jaar compleet, Gijs. Je loopt een beetje achter.Gijs83 schreef:Ik heb wel eens de Bijbel in het Twents geleend van de bieb, tja dat kan ook, maar daar zijn ook alleen maar deeltjes van en de bieb heeft niet alle deeltjes. Vertaald door prof.Anne v/d Meiden, nou als je die kent, dan weet je al dat de betrouwbaar ver te zoeken is) misschien dat ik ook nog eens een deel HSV leen, want die hebben ze ook wel.
http://ikonrtv.nl/kerknieuws/nieuws.asp ... actie=hide
En hoe goed ken jij Anne van der Meiden eigenlijk? Want je baseert je oordeel kennelijk op het feit dat jij de man kent. Je zegt immers "Nou, als je die kent...." - en dan komt het oordeel.
Overigens is de man ook predikant en zou je je aan de forumregels houden als je sprak van ds. Van der Meiden.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Kort en bondig, binnen onze (HHK) gemeente speelt de hele discussie niet.
In het algemeen wenst men vast te houden aan de aloude SV.
Na een korte onderzoeksronde blijkt dat de discussie SV/HSV onder de kerkenraadsleden zelfs onbekend is (!), en dat het vanzelfsprekend is dat we gewoon doorgaan met de SV.
Ik ben daar blij mee, omdat de bijbelvertaling ansich daardoor geen splijtvorm toelaat.
Norm is, en blijft, dat het Woord van God ons het Evangelie van vrije Genade door Hem alleen aan ons wordt aangeboden.
Dan is de vertaling ondergeschikt, en kunnen we "zelfs" met de SV uit de voeten.
In het algemeen wenst men vast te houden aan de aloude SV.
Na een korte onderzoeksronde blijkt dat de discussie SV/HSV onder de kerkenraadsleden zelfs onbekend is (!), en dat het vanzelfsprekend is dat we gewoon doorgaan met de SV.
Ik ben daar blij mee, omdat de bijbelvertaling ansich daardoor geen splijtvorm toelaat.
Norm is, en blijft, dat het Woord van God ons het Evangelie van vrije Genade door Hem alleen aan ons wordt aangeboden.
Dan is de vertaling ondergeschikt, en kunnen we "zelfs" met de SV uit de voeten.
-
- Berichten: 323
- Lid geworden op: 15 feb 2010, 22:51
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Dat is helder, en ik ben het helemaal met je eens dat het fijn is dat de bijbelvertaling niet voor een scheuring kan zorgen.jvdg schreef:Kort en bondig, binnen onze (HHK) gemeente speelt de hele discussie niet.
In het algemeen wenst men vast te houden aan de aloude SV.
Na een korte onderzoeksronde blijkt dat de discussie SV/HSV onder de kerkenraadsleden zelfs onbekend is (!), en dat het vanzelfsprekend is dat we gewoon doorgaan met de SV.
Ik ben daar blij mee, omdat de bijbelvertaling ansich daardoor geen splijtvorm toelaat.
Norm is, en blijft, dat het Woord van God ons het Evangelie van vrije Genade door Hem alleen aan ons wordt aangeboden.
Dan is de vertaling ondergeschikt, en kunnen we "zelfs" met de SV uit de voeten.
Wat ik wel jammer vind, is dat er vaak zo krampachtig over gedaan wordt. Maar dan deed men waarschijnlijk bij de introductie van de SV ook. En het zou verder niet erg zijn om gewoon fris en actueel te blijven (worden).
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Dat is wel heel bijzonder. De praktijk leert dat in gezinnen met kinderen graag uit de HSV wordt gelezen, het vergelijken van verschillende vertalingen wordt zelfs op de CGO gepropageerd. Bestaat de kerkenraad dan uit vrijgezellen, of uit mensen zonder kinderen?jvdg schreef:Na een korte onderzoeksronde blijkt dat de discussie SV/HSV onder de kerkenraadsleden zelfs onbekend is (!)
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik wou alleen maar zeggen dat onze kerkenraad er geen punt van maakt.Hendrikus schreef:Dat is wel heel bijzonder. De praktijk leert dat in gezinnen met kinderen graag uit de HSV wordt gelezen, het vergelijken van verschillende vertalingen wordt zelfs op de CGO gepropageerd. Bestaat de kerkenraad dan uit vrijgezellen, of uit mensen zonder kinderen?jvdg schreef:Na een korte onderzoeksronde blijkt dat de discussie SV/HSV onder de kerkenraadsleden zelfs onbekend is (!)
De SV is het, en de HSV is het niet.
Sorry hoor, maar ik ben het daarmee eens.
Ik ben met de SV opgevoed, had daar vaak mijn vraagtekens bij, maar de HSV neemt die vraagtekens niet weg.
Je kunt het met andere woorden zeggen, maar de levensvragen blijven hetzelfde.
De HSV kan daar echt niets aan veranderen.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Er werd over getwist of hij de Heilige Doop mocht verrichten, omdat hij geen predikant zou zijn. Hoe zat dat dan? Is ie intussen tot predikant bevorderd?Hendrikus schreef:De Biebel in de Twentse Sproake is al sinds vorig jaar compleet, Gijs. Je loopt een beetje achter.Gijs83 schreef:Ik heb wel eens de Bijbel in het Twents geleend van de bieb, tja dat kan ook, maar daar zijn ook alleen maar deeltjes van en de bieb heeft niet alle deeltjes. Vertaald door prof.Anne v/d Meiden, nou als je die kent, dan weet je al dat de betrouwbaar ver te zoeken is) misschien dat ik ook nog eens een deel HSV leen, want die hebben ze ook wel.
http://ikonrtv.nl/kerknieuws/nieuws.asp ... actie=hide
En hoe goed ken jij Anne van der Meiden eigenlijk? Want je baseert je oordeel kennelijk op het feit dat jij de man kent. Je zegt immers "Nou, als je die kent...." - en dan komt het oordeel.
Overigens is de man ook predikant en zou je je aan de forumregels houden als je sprak van ds. Van der Meiden.
© -DIA- 18-05-2024: 32800
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Voor u gelezen:
Wat zou er gebeuren als we onze Bijbel als onze mobieltjes zouden behandelen?
Wat zou er gebeuren als ..
- we onze Bijbel altijd bij ons zouden dragen;
- we terug naar huis gingen als we 'm vergaten?
- de Bijbel aan kinderen kado zouden doen?
- de Bijbel zouden meenemen op reis?
- de Bijbel zouden gebruiken als we ons alleen voelen?
- de Bijbel altijd binnen handbereik zou zijn?
- de Bijbel regelmatig zouden upgraden naar de nieuwste versie..?
- er dagelijks minstens een paar keer naar zouden kijken of oppakten?
- we de Bijbel zouden gebruiken om berichten te ontvangen?
- de Bijbel zouden beschouwen als onmisbaar?
Weet U waar uw Bijbel is?
Wat zou er gebeuren als we onze Bijbel als onze mobieltjes zouden behandelen?
Wat zou er gebeuren als ..
- we onze Bijbel altijd bij ons zouden dragen;
- we terug naar huis gingen als we 'm vergaten?
- de Bijbel aan kinderen kado zouden doen?
- de Bijbel zouden meenemen op reis?
- de Bijbel zouden gebruiken als we ons alleen voelen?
- de Bijbel altijd binnen handbereik zou zijn?
- de Bijbel regelmatig zouden upgraden naar de nieuwste versie..?
- er dagelijks minstens een paar keer naar zouden kijken of oppakten?
- we de Bijbel zouden gebruiken om berichten te ontvangen?
- de Bijbel zouden beschouwen als onmisbaar?
Weet U waar uw Bijbel is?
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
De praktijk leert... Ik weet niet uit welk onderzoek je citeert maar ik ken een andere praktijk. Ons buurgezin heeft een aantal kinderen tussen de 15 en 2 en hebben een poosje HSV gelezen. Vader kreeg niet de indruk dat hij minder moest verduidelijken. Uitleggen blijft nodig.Hendrikus schreef:Dat is wel heel bijzonder. De praktijk leert dat in gezinnen met kinderen graag uit de HSV wordt gelezen, het vergelijken van verschillende vertalingen wordt zelfs op de CGO gepropageerd. Bestaat de kerkenraad dan uit vrijgezellen, of uit mensen zonder kinderen?jvdg schreef:Na een korte onderzoeksronde blijkt dat de discussie SV/HSV onder de kerkenraadsleden zelfs onbekend is (!)
En inderdaad, ik merk dat de discussie HSV/SV niet echt bekend is. Onlangs heb ik dat van dichtbij meegemaakt. Ik vrees wel dat de discussie na december wat aan zal wakkeren.
Bij alle uitgaven zag ik geen paralleleditie SV/HSV staan. Dat vind ik dan wel weer jammer. Daar zou ik naar geïnteresseerd zijn.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik dacht dat deze uitgave wel zou komen.Ander schreef:Bij alle uitgaven zag ik geen paralleleditie SV/HSV staan. Dat vind ik dan wel weer jammer. Daar zou ik naar geïnteresseerd zijn.
Ik las zaterdag nog een artikeltje van ds. A. Hoekman (CGK Rotterdam-Kralingen) die uitlegt waarom hij geen voorstander van de HSV is en zijn gemeente oproept om de SV te blijven lezen. Hij voegt er wel aan toe, dat de HSV prima ernaast gebruikt kan worden als studiebijbel, evenals andere vertalingen.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Klinkt als een nuchtere visie. Het is altijd erg goed om meerdere vertalingen te gebruiken. Zelf vergelijk ik de SV graag met de NBG51 (de kanttekeningenversie van de NBG51 is via marktplaats goedkoop te krijgen) en de NKJV en de NASB. Daarmee ontdek je dingen in de tekst, die je met gebruik van de SV alleen niet zou zien.Luther schreef:Ik dacht dat deze uitgave wel zou komen.Ander schreef:Bij alle uitgaven zag ik geen paralleleditie SV/HSV staan. Dat vind ik dan wel weer jammer. Daar zou ik naar geïnteresseerd zijn.
Ik las zaterdag nog een artikeltje van ds. A. Hoekman (CGK Rotterdam-Kralingen) die uitlegt waarom hij geen voorstander van de HSV is en zijn gemeente oproept om de SV te blijven lezen. Hij voegt er wel aan toe, dat de HSV prima ernaast gebruikt kan worden als studiebijbel, evenals andere vertalingen.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
De kanttekeningen van NBG51? Zijn dat nieuwe, of een herziene van de SV-kanttekeningen?memento schreef:Klinkt als een nuchtere visie. Het is altijd erg goed om meerdere vertalingen te gebruiken. Zelf vergelijk ik de SV graag met de NBG51 (de kanttekeningenversie van de NBG51 is via marktplaats goedkoop te krijgen) en de NKJV en de NASB. Daarmee ontdek je dingen in de tekst, die je met gebruik van de SV alleen niet zou zien.Luther schreef:Ik dacht dat deze uitgave wel zou komen.Ander schreef:Bij alle uitgaven zag ik geen paralleleditie SV/HSV staan. Dat vind ik dan wel weer jammer. Daar zou ik naar geïnteresseerd zijn.
Ik las zaterdag nog een artikeltje van ds. A. Hoekman (CGK Rotterdam-Kralingen) die uitlegt waarom hij geen voorstander van de HSV is en zijn gemeente oproept om de SV te blijven lezen. Hij voegt er wel aan toe, dat de HSV prima ernaast gebruikt kan worden als studiebijbel, evenals andere vertalingen.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Geheel nieuwe, met zeer veel nuttige informatie (zowel vertaalkwesties, als betekenis van woorden, als exegetische kwesties).Luther schreef:De kanttekeningen van NBG51? Zijn dat nieuwe, of een herziene van de SV-kanttekeningen?memento schreef:Klinkt als een nuchtere visie. Het is altijd erg goed om meerdere vertalingen te gebruiken. Zelf vergelijk ik de SV graag met de NBG51 (de kanttekeningenversie van de NBG51 is via marktplaats goedkoop te krijgen) en de NKJV en de NASB. Daarmee ontdek je dingen in de tekst, die je met gebruik van de SV alleen niet zou zien.Luther schreef:Ik dacht dat deze uitgave wel zou komen.Ander schreef:Bij alle uitgaven zag ik geen paralleleditie SV/HSV staan. Dat vind ik dan wel weer jammer. Daar zou ik naar geïnteresseerd zijn.
Ik las zaterdag nog een artikeltje van ds. A. Hoekman (CGK Rotterdam-Kralingen) die uitlegt waarom hij geen voorstander van de HSV is en zijn gemeente oproept om de SV te blijven lezen. Hij voegt er wel aan toe, dat de HSV prima ernaast gebruikt kan worden als studiebijbel, evenals andere vertalingen.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Er zijn meerdere uitgaven:Luther schreef:De kanttekeningen van NBG51? Zijn dat nieuwe, of een herziene van de SV-kanttekeningen?
Afgewezen schreef:Ik bedoel de tweede. Die is idd. een tikkeltje Schriftkritisch, hoewel dit per scribent ook weer verschilt.Jager schreef:Welke bedoel je?Afgewezen schreef:Tip:
Statenbijbel met kanttekeningen
Nieuwe Vertaling met kanttekeningen (alleen nog antiquarisch verkrijgbaar, maar wel vrij gemakkelijk volgens mij).
Met deze twee kanttekeningenbijbels kom je een heel eind en je kunt nog eens vergelijken.Zelf heb ik de eerstgenoemde pas aangeschaft (is ook een ' kanttekeningenbijbel'). Vaak verhelderend.
- De Bijbel in Nieuwe Vertaling, van verklarende aantekeningen voorzien. Op last van het Nederlandsch Bijbelgenootschap door de daartoe benoemde commissie bewerkt. (3 delen)
Red. G.Ch. Aalders / W.H. Gispen WHzn. Uitgave J.H. Kok, Kampen.- Bijbel in de nieuwe vertaling van het Nederlands Bijbelgenootschap met verklarende kanttekeningen. (8 delen)
Red. J.H. Bavinck / A.H. Edelkoort. Uitgave Bosch & Keuning.
De tweede heb ik wel eens doorgebladerd, maar het leek me dat die nou niet het vertrekpunt nam in de (historische) betrouwbaarheid van de héle Schrift.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik zelf gebruik de 8-delige versie. Uiteraard geldt, dat je zulke bronnen kritisch moet gebruiken. Maar dat geldt eigenlijk met alle naslagwerken, ook die uit eigen richting.