Die tekst heeft natuurlijk niets te maken met de woordelijke verstaanbaarheid. Als jij een bijbel uit het jaar 1800 leest.. dan begrijp jij er ook niets van.. en dat zegt niets over of je dergelijke zaken geestelijk kan onderscheidenZacheüs schreef:Ook als deze psalmregel onberijmd en zelfs in zijn verband staande tekst aan een willekeurige (uitgaande van een onbekeerde) voorbijganger zal worden voorgelegd zal deze het niet begrijpen. Er staat in 1 Cor. 2 : 14: De natuurlijke mens begrijpt niet de dingen die des Geestes Gods zijn; want zij zijn hem een dwaasheid, en hij kan ze niet verstaan omdat zij geestelijk onderscheiden worden.
Evangelisch
Re: Evangelisch
Re: Evangelisch
En vragen de juiste interpunctie aan te brengen....albion schreef:Hendrikus schreef:stiet zelfs dit rot...
moet je eens aan een willekeurige voorbijganger vragen wat dat betekent...
Moet je natuurlijk wel het hele vers citeren.
God is mijn licht, mijn heil, wien zou ik vrezen?
Hij is de HEER', die hulp verschaft in nood.
Mijn levenskracht; 'k heb niet vervaard te wezen.
Hij is 't ,die mij beveiligt voor den dood.
Wanneer de macht der bozen sloeg aan 't woen,
En aanrukt om zich met mijn vlees te voen.
Stiet zelf dit rot,dat mij benauwt en haat,
Den voet en viel, omdat het God verlaat.
En als ze het niet snappen, dan moet je niet vragen hoe ver weg we zijn, dat we dit niet meer kunnen begrijpen....
--------------
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
Voorts ben ik van mening dat portretten van oudvaders, reformatoren en andere theologen niet zouden moeten worden toegestaan als avatar.
Re: Evangelisch
En waarom zou je een bijbel uit 1800 niet kunnen begrijpen???? Zijn de teksten anders? Andere bijbelboeken??BJD schreef:Die tekst heeft natuurlijk niets te maken met de woordelijke verstaanbaarheid. Als jij een bijbel uit het jaar 1800 leest.. dan begrijp jij er ook niets van.. en dat zegt niets over of je dergelijke zaken geestelijk kan onderscheidenZacheüs schreef:Ook als deze psalmregel onberijmd en zelfs in zijn verband staande tekst aan een willekeurige (uitgaande van een onbekeerde) voorbijganger zal worden voorgelegd zal deze het niet begrijpen. Er staat in 1 Cor. 2 : 14: De natuurlijke mens begrijpt niet de dingen die des Geestes Gods zijn; want zij zijn hem een dwaasheid, en hij kan ze niet verstaan omdat zij geestelijk onderscheiden worden.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Re: Evangelisch
Omdat ik de oud nederlandse taal niet begrijp. Net zo min dat ik een chineze bijbel begrijp.albion schreef:En waarom zou je een bijbel uit 1800 niet kunnen begrijpen???? Zijn de teksten anders? Andere bijbelboeken??BJD schreef:Die tekst heeft natuurlijk niets te maken met de woordelijke verstaanbaarheid. Als jij een bijbel uit het jaar 1800 leest.. dan begrijp jij er ook niets van.. en dat zegt niets over of je dergelijke zaken geestelijk kan onderscheidenZacheüs schreef:Ook als deze psalmregel onberijmd en zelfs in zijn verband staande tekst aan een willekeurige (uitgaande van een onbekeerde) voorbijganger zal worden voorgelegd zal deze het niet begrijpen. Er staat in 1 Cor. 2 : 14: De natuurlijke mens begrijpt niet de dingen die des Geestes Gods zijn; want zij zijn hem een dwaasheid, en hij kan ze niet verstaan omdat zij geestelijk onderscheiden worden.
Re: Evangelisch
Nee, ik maak graag onderscheid tussen Bijbelse liederen en verkeerde liederen. Dat kan gewoon getoetst worden.... Ik zeg nergens "ongeacht de inhoud" dus dat gaat niet op.Tiberius schreef:En je interpreteert een nieuw lied dan maar gelijk als een nieuw gezang, ongeacht de, veelal dubieuze inhoud?Marnix schreef:Want die loskoppeling maakt de Bijbel nergens. Er staat niet: Sprelende onder elkaar met Psalmen en thuis met lofzangen en geestelijke liederen, zing Hem een nieuw lied als u niet samenkomt, Halleluja, zing de Heere een nieuw lied en Psalmen in de gemeente.
Daarom moet je voorbijgangers ook in normaal Nederlands aanspreken. En dan nog heb je kans dat ze de geestelijke inhoud niet kunnen of willen begrijpen, maar dan is taal in ieder geval geen barriere. Pak er een vertaling in hedendaags Nederlands bij en de woordelijke inhoud zal een voorbijganger prima snappen.Zacheus schreef:Ook als deze psalmregel onberijmd en zelfs in zijn verband staande tekst aan een willekeurige (uitgaande van een onbekeerde) voorbijganger zal worden voorgelegd zal deze het niet begrijpen. Er staat in 1 Cor. 2 : 14: De natuurlijke mens begrijpt niet de dingen die des Geestes Gods zijn; want zij zijn hem een dwaasheid, en hij kan ze niet verstaan omdat zij geestelijk onderscheiden worden.
De tekst die je aanhaalt is geen reden om niet taalkundig gezien helder te zijn. Het is natuurlijk onzin om niets aan taal te doen en dan te zeggen: Tja, de mens snapt het van nature toch niet, de Geest moet het doen. Een argument dat in dit soort discussies helaas altijd wordt aangehaald. Dan kan je net zo goed in het chinees gaan preken en lezen... de Geest moet het immers je doen verstaan....

De woorden snap ik wel maar het verband en wat de zin dan inhoud?]Schoon de mogendheden, snood' ontwerpen smeden.
Schoon is geen Nederlands. Na goed lezen meen ik te begrijpen dat het iets heel anders, "ofschoon" moet zijn?
Ontwerpen smeden? Maken ze prototypes ergens van ofzo?
Vraag een seculiere jongere maar eens wat "vervaard" betekent... De meesten zullen dat al niet weten. Sloeg aan 't Woen? Voen? Stiet zelf dit rot? Den voet en viel? het is echt abacadabra... Vaak heel onduidelijk en ik moet lang denken voordat ik het snap (misschien dat men daarom traag zingt?). En ik ben dan nog wel een klein beetje bekend met deze taal... velen zijn dat helemaal niet en ik heb het idee dat we ons in hen niet goed kunnen inleven.God is mijn licht, mijn heil, wien zou ik vrezen?
Hij is de HEER', die hulp verschaft in nood.
Mijn levenskracht; 'k heb niet vervaard te wezen.
Hij is 't ,die mij beveiligt voor den dood.
Wanneer de macht der bozen sloeg aan 't woen,
En aanrukt om zich met mijn vlees te voen.
Stiet zelf dit rot,dat mij benauwt en haat,
Den voet en viel, omdat het God verlaat.
Laatst gewijzigd door Marnix op 10 nov 2009, 13:46, 1 keer totaal gewijzigd.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Re: Evangelisch
Oud Nederlands is heel wat beter te begrijpen dan de Chinese bijbel. En om eerlijk te zijn denk ik dat je een tikkeltje overdrijft.BJD schreef:Omdat ik de oud nederlandse taal niet begrijp. Net zo min dat ik een chineze bijbel begrijp.albion schreef:En waarom zou je een bijbel uit 1800 niet kunnen begrijpen???? Zijn de teksten anders? Andere bijbelboeken??BJD schreef:Die tekst heeft natuurlijk niets te maken met de woordelijke verstaanbaarheid. Als jij een bijbel uit het jaar 1800 leest.. dan begrijp jij er ook niets van.. en dat zegt niets over of je dergelijke zaken geestelijk kan onderscheidenZacheüs schreef:Ook als deze psalmregel onberijmd en zelfs in zijn verband staande tekst aan een willekeurige (uitgaande van een onbekeerde) voorbijganger zal worden voorgelegd zal deze het niet begrijpen. Er staat in 1 Cor. 2 : 14: De natuurlijke mens begrijpt niet de dingen die des Geestes Gods zijn; want zij zijn hem een dwaasheid, en hij kan ze niet verstaan omdat zij geestelijk onderscheiden worden.
Er zijn heel wat prekenboeken die nog steeds gelezen worden die ouder zijn dan 1800 en die nog goed te volgen zijn. Waar een wil is is een weg, zegt het spreekwoord

De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Re: Evangelisch
en zo vervolgen we een vruchteloze discussie over een vruchteloze herziening van de Statenvertaling.albion schreef:
Oud Nederlands is heel wat beter te begrijpen dan de Chinese bijbel. En om eerlijk te zijn denk ik dat je een tikkeltje overdrijft.
Er zijn heel wat prekenboeken die nog steeds gelezen worden die ouder zijn dan 1800 en die nog goed te volgen zijn. Waar een wil is is een weg, zegt het spreekwoord
Re: Evangelisch
Ben in de Red. Godsdienst van W.A. Brakel aan 't lezen, van begin 1700. 'k Kan 't best volgen...........(en nog van harte 'amen' op zeggen ook, maar dat is persoonlijk)
Re: Evangelisch
Ik snap niet dat mensen van afgescheiden kerken zo voor gezangen (in de eredienst) zijn. Zijn we de geschiedenis vergeten (zomaar twee namen: ds. Ledeboer en ds. De Cock)?
Re: Evangelisch
maar je bent het toch wel met me eens dat die tekst niets met de gewone (taalkundige) verstaanbaarheid te maken heeft?albion schreef:Oud Nederlands is heel wat beter te begrijpen dan de Chinese bijbel. En om eerlijk te zijn denk ik dat je een tikkeltje overdrijft.BJD schreef:Omdat ik de oud nederlandse taal niet begrijp. Net zo min dat ik een chineze bijbel begrijp.albion schreef:En waarom zou je een bijbel uit 1800 niet kunnen begrijpen???? Zijn de teksten anders? Andere bijbelboeken??BJD schreef: Die tekst heeft natuurlijk niets te maken met de woordelijke verstaanbaarheid. Als jij een bijbel uit het jaar 1800 leest.. dan begrijp jij er ook niets van.. en dat zegt niets over of je dergelijke zaken geestelijk kan onderscheiden
Er zijn heel wat prekenboeken die nog steeds gelezen worden die ouder zijn dan 1800 en die nog goed te volgen zijn. Waar een wil is is een weg, zegt het spreekwoord
Re: Evangelisch
Marnix schreef: Vraag een seculiere jongere maar eens wat "vervaard" betekent... De meesten zullen dat al niet weten. Sloeg aan 't Woen? Voen? Stiet zelf dit rot? Den voet en viel? het is echt abacadabra... Vaak heel onduidelijk en ik moet lang denken voordat ik het snap (misschien dat men daarom traag zingt?). En ik ben dan nog wel een klein beetje bekend met deze taal... velen zijn dat helemaal niet en ik heb het idee dat we ons in hen niet goed kunnen inleven.
Vraag mij eens om de straattaal van tegenwoordig te volgen van de jongeren en dat is voor mij echt abacadabra..
En dat moet dan wel als hedendaags Nederlands worden gezien. En dan niet te spreken over de MSN of SMS taal!
Nee, dan vind ik het Nederlands wat in de psalmen staat toch wat beter te begrijpen.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Re: Evangelisch
Ik daarentegen snap dat wel.Erasmiaan schreef:Ik snap niet dat mensen van afgescheiden kerken zo voor gezangen (in de eredienst) zijn. Zijn we de geschiedenis vergeten (zomaar twee namen: ds. Ledeboer en ds. De Cock)?
Re: Evangelisch
Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
Het woord van Christus wone rijkelijk in u, in alle wijsheid; leert en vermaant elkander, met psalmen en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende den Heere met aangenaamheid in uw hart.
Dit gaat niet over onze gezangen of geestelijke liederen; dit gaat over de opschriften van de psalmen. Alle psalmen worden onderverdeeld in psalmen, lofzangen en geestelijke liederen. Dus deze teksten gaan enkel over het boek der psalmen.
Het woord van Christus wone rijkelijk in u, in alle wijsheid; leert en vermaant elkander, met psalmen en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende den Heere met aangenaamheid in uw hart.
Dit gaat niet over onze gezangen of geestelijke liederen; dit gaat over de opschriften van de psalmen. Alle psalmen worden onderverdeeld in psalmen, lofzangen en geestelijke liederen. Dus deze teksten gaan enkel over het boek der psalmen.
Laatst gewijzigd door Erasmiaan op 10 nov 2009, 13:40, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: Evangelisch
De lezing van Snoek zojuist geluisterd. Duidelijk verhaal. En hij durft wel positief kritisch te zijn naar de refozuil 

Re: Evangelisch
Is het tegenwoordig een pré als je kritisch bent op de reformatorische zuil? Wat is dat voor vreemde grondhouding? "Het is al een goede lezing omdat men kritisch is...?"BJD schreef:De lezing van Snoek zojuist geluisterd. Duidelijk verhaal. En hij durft wel positief kritisch te zijn naar de refozuil