Als het kalf verdronken is dempt men de put. In de begin jaren 70 hebben mijn ouders exact dezelfde discussie meegemaakt t.a.v. het gebruik van de toen beschikbare vertalingen. Het heeft in verschillende gezinnen verwarring gegeven. En hoe zou jij het vinden om voor een groep kinderen uitgelachen te worden omdat jij het anders zegt?JolandaOudshoorn schreef:Zoals al gezegd, mbt de bijbelverhalen zal het niets uitmaken. En wat het leren van teksten betreft, bij ons leren ze de tekst dan weer van de ene en dan weer van de andere vertaling. Leren ze direct goed om te gaan met het vergelijken van verschillende vertalingen. En ze hebben er geen moeite mee. Ik denk dat je de dingen nu ook weer niet moet overdrijven.Auto schreef:Het is allemaal heel makkelijk gezegd.
Maar wat als je kinderen op een school zitten waar de volgende kerken vertegenwoordigd zijn:
CGK/GG/GGinNed/OGG/HHK/PKN ............ en dan de HSV gebruiken in de kerken. Hoezo verwarring voor de kinderen me het leren van teksten, met bijbelverhalen.
Ik vrees voor een Babelonische spraak verwarring die de verdeelheid doet toenemen.
Tuurlijk leren omgaan met het gebruik van vertalingen. 1 ding weet ik wel dat er op school er voor kinderen rust moet zijn. En hetgeen ouders willen, moeten ze niet over de rug van de kinderen uitvoeren.
Als je weet dat een groot deel van de school het gebruik van de HSV niet gebruikt, dan moet er niet gedramt worden. Maar als ik zie dat er hier al gezegd wordt dat je niet moet overdrijven ......... dan zie ik wederom een verwijdering in de Reformatorische gezindte komen.