@DDD, Dan bent u een bevoorrecht persoon. Als u alle kerkelijke hoogmoed te boven bent. Kent u niet dat eigenaardige gevoel: 'laat ze allemaal maar kletsen, ik zie het wat zuiverder?' In plaats van dat we met eer de een de ander voorgaan? En onder elkaar gaan staan?
Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
-
Refojongere
- Berichten: 1675
- Lid geworden op: 10 aug 2017, 23:28
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
JanRap, ik kan oprecht zeggen dat ik wel eens diverse breuken in kerkelijk Nederland beweend heb. En ik was ook diep geraakt door ds. Buijs op de CGK synode. Maar dat is bij mij wel omgeslagen in verbijstering en machteloosheid, soort verlamming. PKN 2004, CGK 2025, allerlei overstappen naar evangelisch vanuit hervormd, vanuit GG naar hervormd. Een grote puinhoop, kerkelijk denken is weg (voelt het ergens "fijn") of totaal verstard (des HEEREN tempel is deze)JanRap schreef: ↑19 dec 2025, 07:32@pierre27, Schuld hebben we allemaal, maar we mogen toch hopen dat er ( om het even ouderwets te zeggen ) ' nog mensen zijn die de breuk bewenen?'
Maar ik ken ze niet, mensen die de breuk bewenen. Helaas.
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Niet mee eens. Ze brengen de Statenvertaling weer wat meer in overeenstemming met het hedendaags taalgebruik. Dit is wat de HSV destijds had moeten doen. Ze gaan geen andere vertaalkeuzes maken.Refojongere schreef: ↑19 dec 2025, 07:36 De Statenvertaling 2027 is geen Statenvertaling. Want niet in opdracht van de Staten Generaal.
Als.je het woord Statenvertaling zou weglaten, dan had je geen gedoe met de GBS maar straks toch een goede ver/hertaling (daar mag je dan over bakkeleien). Zou dat geen oplossing zijn?
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
@Refojongere, De woorden verbijstering, machteloosheid, soort verlamming, roepen bij mij heel veel herkenning op. Ik ervaar exact hetzelfde. Dat er heel weinig mensen meer zijn die de breuk bewenen kan ook te maken hebben, en ik vermoed dat zelfs, dat het historisch besef gaat ontbreken. Dit jaar bezocht ik een dag van de COGG, contactorgaan gereformeerde gezindte, een mooie bijeenkomst, er zijn vele ontroerende dingen gezegd, er was verbondenheid, ootmoed, totaal geen strijdlust. Maar als ik het mag beleven zal ik de ontmoetingsdag van 2026 waarschijnlijk niet bijwonen. Ik ziet het niet meer zitten. Als het tegen zit is er dan weer een scheuring bijgekomen in de CGK.Refojongere schreef: ↑19 dec 2025, 07:44JanRap, ik kan oprecht zeggen dat ik wel eens diverse breuken in kerkelijk Nederland beweend heb. En ik was ook diep geraakt door ds. Buijs op de CGK synode. Maar dat is bij mij wel omgeslagen in verbijstering en machteloosheid, soort verlamming. PKN 2004, CGK 2025, allerlei overstappen naar evangelisch vanuit hervormd, vanuit GG naar hervormd. Een grote puinhoop, kerkelijk denken is weg (voelt het ergens "fijn") of totaal verstard (des HEEREN tempel is deze)
Maar ik ken ze niet, mensen die de breuk bewenen. Helaas.
-
Evangelist
- Berichten: 893
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Precies! En ik vind het vervuiling van dit topic om hier kerkverbanden en allerhande gekrijt (SV), geween (SV27), gehuil (HSV) bij te betrekken.Posthoorn schreef: ↑19 dec 2025, 08:36Niet mee eens. Ze brengen de Statenvertaling weer wat meer in overeenstemming met het hedendaags taalgebruik. Dit is wat de HSV destijds had moeten doen. Ze gaan geen andere vertaalkeuzes maken.Refojongere schreef: ↑19 dec 2025, 07:36 De Statenvertaling 2027 is geen Statenvertaling. Want niet in opdracht van de Staten Generaal.
Als.je het woord Statenvertaling zou weglaten, dan had je geen gedoe met de GBS maar straks toch een goede ver/hertaling (daar mag je dan over bakkeleien). Zou dat geen oplossing zijn?
Ik ben in ieder geval blij met het initiatief SV2027. Als je wel van mening bent dat er iets moet gebeuren aan de SV en je ziet dat de GBS er maar niet toe komen kan om echt te doen wat minimaal noodzakelijk is, en de HSV te ver vindt gaan, dan is dit een mooi alternatief. Wat mij betreft kan dat ook allemaal naast elkaar bestaan.
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Nee. En als ik dat al heb, dan gaat het meer over mijn eigen mening, maar ik kan oprecht zeggen dat ik dat toch eigenlijk nooit heb.JanRap schreef: ↑19 dec 2025, 07:37@DDD, Dan bent u een bevoorrecht persoon. Als u alle kerkelijke hoogmoed te boven bent. Kent u niet dat eigenaardige gevoel: 'laat ze allemaal maar kletsen, ik zie het wat zuiverder?' In plaats van dat we met eer de een de ander voorgaan? En onder elkaar gaan staan?
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Ik denk niet dat er veel mensen zijn die weten wat geween is. Maar goed. Daar kan ik mij in vergissen.Evangelist schreef: ↑19 dec 2025, 10:15Precies! En ik vind het vervuiling van dit topic om hier kerkverbanden en allerhande gekrijt (SV), geween (SV27), gehuil (HSV) bij te betrekken.Posthoorn schreef: ↑19 dec 2025, 08:36Niet mee eens. Ze brengen de Statenvertaling weer wat meer in overeenstemming met het hedendaags taalgebruik. Dit is wat de HSV destijds had moeten doen. Ze gaan geen andere vertaalkeuzes maken.Refojongere schreef: ↑19 dec 2025, 07:36 De Statenvertaling 2027 is geen Statenvertaling. Want niet in opdracht van de Staten Generaal.
Als.je het woord Statenvertaling zou weglaten, dan had je geen gedoe met de GBS maar straks toch een goede ver/hertaling (daar mag je dan over bakkeleien). Zou dat geen oplossing zijn?
Ik ben in ieder geval blij met het initiatief SV2027. Als je wel van mening bent dat er iets moet gebeuren aan de SV en je ziet dat de GBS er maar niet toe komen kan om echt te doen wat minimaal noodzakelijk is, en de HSV te ver vindt gaan, dan is dit een mooi alternatief. Wat mij betreft kan dat ook allemaal naast elkaar bestaan.
-
Evangelist
- Berichten: 893
- Lid geworden op: 06 feb 2010, 11:41
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Dat klopt misschien wel; er is veel gehuil, maar weinig geween.
Maar zonder gekheid: ik denk dat je je vergist.
Hartelijke groet,
Evangelist
Evangelist
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Eens hoor, dat te ontmoeten is erg fijn. Ook mooi dat je er zo over kan denken.JanRap schreef: ↑19 dec 2025, 07:32@pierre27, Schuld hebben we allemaal, maar we mogen toch hopen dat er ( om het even ouderwets te zeggen ) ' nog mensen zijn die de breuk bewenen?'
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
https://www.rd.nl/artikel/1141191-hoe-d ... -overhoudt
Het failliet van de refowereld in één artikel beschreven.
Partijschappen zijn belangrijker dan de waarheid en na 70 jaar steggelen zit een groot deel van de refojongeren met nog steeds een bijbel die ontzettend lastig te begrijpen is, en sommige bijbelboeken haast onleesbaar.
Qui non fieret
Het failliet van de refowereld in één artikel beschreven.
Partijschappen zijn belangrijker dan de waarheid en na 70 jaar steggelen zit een groot deel van de refojongeren met nog steeds een bijbel die ontzettend lastig te begrijpen is, en sommige bijbelboeken haast onleesbaar.
Qui non fieret
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Gib dich zufrieden und sei stille
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Gib dich zufrieden und sei stille
- J.C. Philpot
- Berichten: 10939
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Ik snap het probleem niet zo eerlijk gezegt. In de Engelstalige wereld zijn er vele tientallen vertalingen, waarvan ook vele betrouwbare vertalingen. Deze worden gewoon naast elkaar gebruikt, en men gaat hier wat ontspannender mee om.
Wat mij betreft kunnen 4 verschillende versies prima naast elkaar gebruikt worden. Elk kerkgenootschap is vrij om hier zijn eigen afwegingen in te maken. En voor privé gebruik kan ieder gezinshoofd beslissen wat de juiste keus is voor zijn gezin.
Wat mij betreft kunnen 4 verschillende versies prima naast elkaar gebruikt worden. Elk kerkgenootschap is vrij om hier zijn eigen afwegingen in te maken. En voor privé gebruik kan ieder gezinshoofd beslissen wat de juiste keus is voor zijn gezin.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
zeker zou dat kunnen, echter de refowereld verguist mensen die de in hun ogen "verkeerde" vertaling gebruiken en geven er een gelijk een geestelijk oordeel over.J.C. Philpot schreef: ↑Vandaag, 10:53 Ik snap het probleem niet zo eerlijk gezegt. In de Engelstalige wereld zijn er vele tientallen vertalingen, waarvan ook vele betrouwbare vertalingen. Deze worden gewoon naast elkaar gebruikt, en men gaat hier wat ontspannender mee om.
Wat mij betreft kunnen 4 verschillende versies prima naast elkaar gebruikt worden. Elk kerkgenootschap is vrij om hier zijn eigen afwegingen in te maken. En voor privé gebruik kan ieder gezinshoofd beslissen wat de juiste keus is voor zijn gezin.
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Gib dich zufrieden und sei stille
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Gib dich zufrieden und sei stille
-
De Rijssenaar
- Berichten: 799
- Lid geworden op: 11 apr 2025, 19:30
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Elke jongere kan op z’n mobiel elke vertaling lezen. In no time heeft ie de gewenste vertaling.Bertiel schreef: ↑Vandaag, 10:46 https://www.rd.nl/artikel/1141191-hoe-d ... -overhoudt
Het failliet van de refowereld in één artikel beschreven.
Partijschappen zijn belangrijker dan de waarheid en na 70 jaar steggelen zit een groot deel van de refojongeren met nog steeds een bijbel die ontzettend lastig te begrijpen is, en sommige bijbelboeken haast onleesbaar.
Qui non fieret
De papieren versie is iets lastiger. Maar ook simpel. Je gaat naar website van een boekhandel. Je gooit de HSV of Bijbel in gewone taal in het winkelmandje. Dan klik je op de knop “Betalen” en de volgende dag ligt de bijbel op de deurmat.
Dus het is allemaal niet zo moeilijk..
Het kan wel lastiger worden als je omgeving fanatieke GBS aanhangers zijn. Dan is het raadzaam om een HSV bijbel in GBS stijl te kopen. En als je thuis ook GBS fans hebt zitten, dan moet je een goede verstop plek vinden.
Dit is iets moeilijker, maar ook uitdagender
-
MGG
- Berichten: 6841
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
De verspilling van kapitaal vind ik wel spijtig. Vooral met het oog op het aantal talen waarin de Bijbel nog niet beschikbaar is.J.C. Philpot schreef: ↑Vandaag, 10:53 Ik snap het probleem niet zo eerlijk gezegt. In de Engelstalige wereld zijn er vele tientallen vertalingen, waarvan ook vele betrouwbare vertalingen. Deze worden gewoon naast elkaar gebruikt, en men gaat hier wat ontspannender mee om.
Wat mij betreft kunnen 4 verschillende versies prima naast elkaar gebruikt worden. Elk kerkgenootschap is vrij om hier zijn eigen afwegingen in te maken. En voor privé gebruik kan ieder gezinshoofd beslissen wat de juiste keus is voor zijn gezin.
- J.C. Philpot
- Berichten: 10939
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: Nieuw initiatief herziening Statenvertaling
Dat gebeurt inderdaad. Dat heb je in het buitenland ook met de KJV-only beweging. Ik waardeer hen daarin, dat ze een hoge achting voor Gods Woord hebben, en het belang van een zo letterlijke en betrouwbaar mogelijk vertaling benadrukken. Dat lijkt me iets om dankbaar voor te zijn. En tegelijkertijd gaan ze hier wat mij betreft te ver in.
Maar dat verschil in visie zul je altijd hebben onder bijbelgetrouwe christenen. Tot op zekere hoogte is het ook prima om hier eigen keuzes in te maken, mits we vasthouden aan een zo brontekst getrouwe vertaling, en Gods Woord als zodanig hoogachten en eerbiedigen. En we naar beide kanten toe elkaar broederlijk bejegenen. En dat wil ik ook naar hen doen, ongeacht of ze dat naar mij doen.
Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 06 mar 2026, 11:55, 1 keer totaal gewijzigd.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield