Graag moest vanzelfsprekend vraag zijn. Zie Helma haar bericht. Je werkt met jongeren en komt met deze vragen... mogelijk kan je een keer de Bijbel in gewone taal gebruiken. Het zal voor jou en de jongeren duidelijk zijn dat de HSV of NBV net als de SV een drempel is.
GBS
-
- Berichten: 5529
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: GBS
-
- Berichten: 860
- Lid geworden op: 03 jun 2019, 12:16
- Locatie: Vlissingen; jvw850forum@gmail.com
Re: GBS
Mijn zoon is heel erg blij met de Bijbel in gewone taal en neemt hem regelmatig mee naar de diensten!
Jaco van Westenbrugge
Email: jvw850forum@gmail.com
Email: jvw850forum@gmail.com
-
- Berichten: 5529
- Lid geworden op: 30 jul 2022, 22:05
- Locatie: Mgg2023rf@gmail.com
Re: GBS
Dat begrijp ik. Deze vertaling heeft serieuze voordelen. Bijvoorbeeld voor mensen die net als ik weinig interesse in taal hebben.
Laatst gewijzigd door MGG op 10 mei 2025, 23:17, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: GBS
Weet je wat ik opmerkelijk vind? Er zijn veel kerkgverbanden en scholen die veel verschillende Bijbelvertalingen en hervertalingen gebruiken, en desondanks zijn er zoveel mensen die zich inzetten om hun eigen gemeente of school op dit punt te veranderen.
-
- Berichten: 5647
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: GBS
er zijn ook nog kerkverbanden etc, waar die vrijheid niet is, of niet gereguleerd is
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
-
- Berichten: 5647
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: GBS
de jongeren vinden de HSV geen drempel, de SV wel.MGG schreef: ↑10 mei 2025, 23:04Graag moest vanzelfsprekend vraag zijn. Zie Helma haar bericht. Je werkt met jongeren en komt met deze vragen... mogelijk kan je een keer de Bijbel in gewone taal gebruiken. Het zal voor jou en de jongeren duidelijk zijn dat de HSV of NBV net als de SV een drempel is.
Let wel, meerendeel hbo of eind vwo! En zeer betrokken
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Re: GBS
Het heeft weinig zin om daarover nog te discussieren als er hele rouwmeditaties worden gehouden over een verkeerd begrepen bijbeltekst.
Ik hoorde gisteren nog een preek van ds. A. Schot. Hij noemde de vertaalmogelijkheid van de HSV als beste, maar zei er niet bij dat die van de HSV was. Dat vind ik dan onverantwoord polariserend. Een verstandige dominee zou dat er dan mijns inziens bijzeggen, zodat de weerstand tegen de HSV niet onnodig gevoed wordt. Als je vreest dat dat de stichting wegneemt, dan zou zoiets ook in de kerkbode kunnen, maar in dat geval is de gemeente wel heel erg afgedwaald.
Ik hoorde gisteren nog een preek van ds. A. Schot. Hij noemde de vertaalmogelijkheid van de HSV als beste, maar zei er niet bij dat die van de HSV was. Dat vind ik dan onverantwoord polariserend. Een verstandige dominee zou dat er dan mijns inziens bijzeggen, zodat de weerstand tegen de HSV niet onnodig gevoed wordt. Als je vreest dat dat de stichting wegneemt, dan zou zoiets ook in de kerkbode kunnen, maar in dat geval is de gemeente wel heel erg afgedwaald.
Re: GBS
Gelijk heeft hij. In dit opzicht lijken de behoudende kerken erg op de Rooms Katholieke kerk. Ook daar begreep 'de gewone man' het taalkleed niet en werd de uitleg, al dan niet verkeerd, voorgehouden door de priester. Inmiddels speelt in reformatorisch Nederland hetzelfde.
-
- Berichten: 860
- Lid geworden op: 03 jun 2019, 12:16
- Locatie: Vlissingen; jvw850forum@gmail.com
Re: GBS
Helemaal eens! Maar een deel wil het (nog) niet zien.merel schreef: ↑12 mei 2025, 09:02Gelijk heeft hij. In dit opzicht lijken de behoudende kerken erg op de Rooms Katholieke kerk. Ook daar begreep 'de gewone man' het taalkleed niet en werd de uitleg, al dan niet verkeerd, voorgehouden door de priester. Inmiddels speelt in reformatorisch Nederland hetzelfde.
Jaco van Westenbrugge
Email: jvw850forum@gmail.com
Email: jvw850forum@gmail.com
Re: GBS
Onze dominee geeft regelmatig aan 'dit heeft de SV echt beter vertaald', terwijl de HSV wordt gebruikt. Gewoon, een stukje ontspanning.DDD schreef: ↑12 mei 2025, 08:51 Het heeft weinig zin om daarover nog te discussieren als er hele rouwmeditaties worden gehouden over een verkeerd begrepen bijbeltekst.
Ik hoorde gisteren nog een preek van ds. A. Schot. Hij noemde de vertaalmogelijkheid van de HSV als beste, maar zei er niet bij dat die van de HSV was. Dat vind ik dan onverantwoord polariserend. Een verstandige dominee zou dat er dan mijns inziens bijzeggen, zodat de weerstand tegen de HSV niet onnodig gevoed wordt. Als je vreest dat dat de stichting wegneemt, dan zou zoiets ook in de kerkbode kunnen, maar in dat geval is de gemeente wel heel erg afgedwaald.
Re: GBS
Precies, dat hoor ik ook wel vaker.Zeeuw schreef: ↑12 mei 2025, 14:03Onze dominee geeft regelmatig aan 'dit heeft de SV echt beter vertaald', terwijl de HSV wordt gebruikt. Gewoon, een stukje ontspanning.DDD schreef: ↑12 mei 2025, 08:51 Het heeft weinig zin om daarover nog te discussieren als er hele rouwmeditaties worden gehouden over een verkeerd begrepen bijbeltekst.
Ik hoorde gisteren nog een preek van ds. A. Schot. Hij noemde de vertaalmogelijkheid van de HSV als beste, maar zei er niet bij dat die van de HSV was. Dat vind ik dan onverantwoord polariserend. Een verstandige dominee zou dat er dan mijns inziens bijzeggen, zodat de weerstand tegen de HSV niet onnodig gevoed wordt. Als je vreest dat dat de stichting wegneemt, dan zou zoiets ook in de kerkbode kunnen, maar in dat geval is de gemeente wel heel erg afgedwaald.
En als het goed is maakt de predikant als eerste toch een eigen werkvertaling.
Re: GBS
Zonder de teksten waar dit over gaat is dit allemaal nogal vaag.ZWP schreef: ↑12 mei 2025, 15:47Precies, dat hoor ik ook wel vaker.Zeeuw schreef: ↑12 mei 2025, 14:03Onze dominee geeft regelmatig aan 'dit heeft de SV echt beter vertaald', terwijl de HSV wordt gebruikt. Gewoon, een stukje ontspanning.DDD schreef: ↑12 mei 2025, 08:51 Het heeft weinig zin om daarover nog te discussieren als er hele rouwmeditaties worden gehouden over een verkeerd begrepen bijbeltekst.
Ik hoorde gisteren nog een preek van ds. A. Schot. Hij noemde de vertaalmogelijkheid van de HSV als beste, maar zei er niet bij dat die van de HSV was. Dat vind ik dan onverantwoord polariserend. Een verstandige dominee zou dat er dan mijns inziens bijzeggen, zodat de weerstand tegen de HSV niet onnodig gevoed wordt. Als je vreest dat dat de stichting wegneemt, dan zou zoiets ook in de kerkbode kunnen, maar in dat geval is de gemeente wel heel erg afgedwaald.
En als het goed is maakt de predikant als eerste toch een eigen werkvertaling.
Re: GBS
Inhoudelijk ga ik niet op vertalingen in. In mijn kerkverband hebben SV/HSV/NBV21 een legitieme plek gekregen. Toch is wat jij zegt onzin. In reformatorisch Nederland (wat dat ook moge zijn ) wordt de BMU veel gebruikt om jongeren en ouderen te helpen om de tekst beter te begrijpen. Verder verschijnen er tientallen zo niet honderden boeken met Bijbeluitleg in reformatorisch Nederland. Ook vaak gericht op jongeren.merel schreef: ↑12 mei 2025, 09:02Gelijk heeft hij. In dit opzicht lijken de behoudende kerken erg op de Rooms Katholieke kerk. Ook daar begreep 'de gewone man' het taalkleed niet en werd de uitleg, al dan niet verkeerd, voorgehouden door de priester. Inmiddels speelt in reformatorisch Nederland hetzelfde.
Hier bv de webshop van JBGG (Gereformeerde Gemeente) https://jbgg.nl/webshop/ LCJ (CGK ) https://shop.ikc.nu/collections/bijbels ... lcj?page=1 en HHJO (HHK) https://www.hhjo.nl/webshop
Denk dat juist in reformatorisch Nederland veel wordt gedaan om jongeren Bijbelstudie te laten doen. Dat was in de RKK echt niet zo.
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.