DDD schreef: ↑10 jan 2025, 11:01
Ik ken daar wel voorbeelden van. Mijns inziens zou de preek net zo goed in het Hebreeuws kunnen worden gereciteerd.
Ik snap de gedachte dat 'de jeugd' (overigens wel erg algemeen gesteld) de oudvaders als zodanig niet goed begrijpt of moeite heeft met concentratie, lange zinnen, woordgebruik etc. Tegelijkertijd roepen we elkaar op om standpunten voortdurend te verifiëren aan de belijdenisgeschriften, zoals de Nederlandse geloofsbelijdenis en de Dordtse Leerregels. Dat laatste kunnen we dan op korte termijn blijkbaar niet meer doen, omdat de aankomende generatie geen kennis meer neemt (kan nemen) van deze belijdenisgeschriften. De reden is als bovengenoemd: niet goed begrijpen, moeite met concentratie, lange zinnen, woordgebruik etc.
Over het 'aanpassen aan onze tijd' van de 3FE (etc.) is al behoorlijk gediscussieerd. Die discussie is nog lang niet ten einde, maar de ontwikkelingen gaan ondertussen razendsnel. De concentratie en de leesvaardigheid (juist ook van de oudere geschriften) bij de jeugd (en ook bij de volwassenen?) gaat echt met sprongen achteruit.
Daarom lezen we maar hedendaagse preken (?). Maar van die predikanten wordt geregeld gezegd dat dit maar nachtpitjes zijn, vergeleken met de grote lichten uit de tijd van de (nadere) Reformatie.
Wat zou jij, met inachtneming van het bovenstaande voor preek lezen als je de volgende leesdienst aan de beurt bent, en waarom?
Anders gesteld: hoe houden we de komende generatie bij de kerk?