Naar mijn idee kan je dit taalkundig hier niet uithalen. In jouw idee zou er zoiets moeten staan als: Wij zijn Jezus' vrienden. En dat staat er niet. Dat komt vanwege het bezittelijk voornaamwoord ons bij Jezus.DDD schreef:Als er staat "Welk een vriend is onze Jezus" dan betekent dat "Wat een vriend is onze Jezus!" En dat zegt dus primair niets over de vriendschap van de mens naar Jezus, maar alles over de vriendschap van Jezus voor de mens.
Erdee
Re: Erdee
- Maanenschijn
- Berichten: 4237
- Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33
Re: Erdee
Wat ik bij dit lied vooral ook heb ervaren is de internationale verbondenheid die het met zich meebrengt.Mistig schreef: Ik hoorde lang geleden een keer een predikant zeggen over dit lied: 'Jezus is je vriendje niet'. Als je het zo benadert klinkt het heel denigrerend, terwijl juist dit lied er één is vol eerbied en respect. Welk een Vriend is Hij voor degenen in wiens (onze) plaats Hij mag staan. Daar is niets oppervlakkigs aan.
Toen ik een poosje in Canada woonde was het een geliefd lied om te zingen. Maar ook, toen ik eens in Voronesh (Rusland) achter een vleugel dit speelde en mijn Hollandse medereizigers zongen, werd het overgenomen door de muziekanten in de gemeente en zette de aldaar aanwezige gemeente in. Naast de grote muzikaliteit was het ook een moment van gemeenschap er heiligen over landsgrenzen en culturen heen. Het gaf mij kippenvel.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
Re: Erdee
Helemaal mee eens. Ik moet gelijk denken aan dit filmpje:Maanenschijn schreef:Wat ik bij dit lied vooral ook heb ervaren is de internationale verbondenheid die het met zich meebrengt.Mistig schreef: Ik hoorde lang geleden een keer een predikant zeggen over dit lied: 'Jezus is je vriendje niet'. Als je het zo benadert klinkt het heel denigrerend, terwijl juist dit lied er één is vol eerbied en respect. Welk een Vriend is Hij voor degenen in wiens (onze) plaats Hij mag staan. Daar is niets oppervlakkigs aan.
Toen ik een poosje in Canada woonde was het een geliefd lied om te zingen. Maar ook, toen ik eens in Voronesh (Rusland) achter een vleugel dit speelde en mijn Hollandse medereizigers zongen, werd het overgenomen door de muziekanten in de gemeente en zette de aldaar aanwezige gemeente in. Naast de grote muzikaliteit was het ook een moment van gemeenschap er heiligen over landsgrenzen en culturen heen. Het gaf mij kippenvel.
https://es-la.facebook.com/refdag/video ... 785622126/
'Zie, God is groot, en wij begrijpen Hem niet' - Job 36:26 (HSV)
Re: Erdee
Dat ben ik niet met je eens. Er staat dat 'onze Jezus' een (bijzondere, namelijk, 'welk een') vriend is. Niet meer en niet minder.Herman schreef:Naar mijn idee kan je dit taalkundig hier niet uithalen. In jouw idee zou er zoiets moeten staan als: Wij zijn Jezus' vrienden. En dat staat er niet. Dat komt vanwege het bezittelijk voornaamwoord ons bij Jezus.DDD schreef:Als er staat "Welk een vriend is onze Jezus" dan betekent dat "Wat een vriend is onze Jezus!" En dat zegt dus primair niets over de vriendschap van de mens naar Jezus, maar alles over de vriendschap van Jezus voor de mens.
Los daarvan staat er nu juist niet: wij zijn Jezus' vrienden. Aangezien dat twee dingen kan betekenen, en niet alleen dat wat jij daar kennelijk in leest.
Ik hoop dus dat je geen dominee bent.
![:)](./images/smilies/smile.gif)
Re: Erdee
Ik ken zoveel gezinnen waar alleen psalmen worden gezongen.DDD schreef:Alles. Want daar ging het gesprek over. Ik heb nog nooit gehoord van iemand uit de Gereformeerde Gemeenten waar thuis wel gezongen werd, maar dan alleen psalmen.Bogerman schreef:Ja, maar wat maakt dat uit?DDD schreef:Maar behoor je ook tot de Gereformeerde Gemeenten?
Ik denk dat er inderdaad accentverschillen zijn tussen mensen die liever op Schoolzicht kamperen of liever op La Draille.
Maar dat soort accentverschillen zie je ook in jeugdwerk. In de ene gemeente zingen ze uit de gele bundel, en in de andere uit de JBGG-bundel en er zijn er ook die die laatste nog te ruim vinden.
Re: Erdee
Dat laatste ben ik niet. En al zou ik het wel zijn, dan zou ik dat als een te lichtvaardig uitgesproken oordeel naast me neerleggen.DDD schreef:Dat ben ik niet met je eens. Er staat dat 'onze Jezus' een (bijzondere, namelijk, 'welk een') vriend is. Niet meer en niet minder.
Los daarvan staat er nu juist niet: wij zijn Jezus' vrienden. Aangezien dat twee dingen kan betekenen, en niet alleen dat wat jij daar kennelijk in leest.
Ik hoop dus dat je geen dominee bent.
De bijbeltekst spreekt als volgt:
Jezus noemt zijn discipelen vrienden
Het versje zegt:
Wij noemen Jezus onze vriend.
Wat mij betreft is het helder dat de richting van de communicatie is omgedraaid. En dat is het element waar tegen geprotesteerd wordt. Ik vind dat zelf overigens het beeld van Jezus als vriend toegestaan, maar ik hecht aan begrip voor andermans standpunten.
Re: Erdee
Er is wel een voorwaarde: Gij zijt Mijn vrienden, zo gij doet wat Ik u gebiede
En wat de andere kan betreft, de bruid in het Hooglied zegt ook: Zulk een is mijn Liefste; ja, zulk een is mijn Vriend, gij dochters van Jeruzalem!
En wat de andere kan betreft, de bruid in het Hooglied zegt ook: Zulk een is mijn Liefste; ja, zulk een is mijn Vriend, gij dochters van Jeruzalem!
- J.C. Philpot
- Berichten: 9075
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: Erdee
In 3 woorden: verzoening door voldoening. Zoals een Engelse hymn zegt: In my place condemned He stood.Ararat schreef:Welke gedachten komen er bij jullie op bij: "...Die in onze plaats wil staan"?
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: Erdee
Het vers zegt niet: Wij noemen Jezus onze vriend.Herman schreef:Dat laatste ben ik niet. En al zou ik het wel zijn, dan zou ik dat als een te lichtvaardig uitgesproken oordeel naast me neerleggen.DDD schreef:Dat ben ik niet met je eens. Er staat dat 'onze Jezus' een (bijzondere, namelijk, 'welk een') vriend is. Niet meer en niet minder.
Los daarvan staat er nu juist niet: wij zijn Jezus' vrienden. Aangezien dat twee dingen kan betekenen, en niet alleen dat wat jij daar kennelijk in leest.
Ik hoop dus dat je geen dominee bent.
De bijbeltekst spreekt als volgt:
Jezus noemt zijn discipelen vrienden
Het versje zegt:
Wij noemen Jezus onze vriend.
Wat mij betreft is het helder dat de richting van de communicatie is omgedraaid. En dat is het element waar tegen geprotesteerd wordt. Ik vind dat zelf overigens het beeld van Jezus als vriend toegestaan, maar ik hecht aan begrip voor andermans standpunten.
Dat is een verdraaiing van de tekst.
Re: Erdee
https://www.rd.nl/artikel/964297-kom-bi ... ijfsborrel
Wel schokkend. Ik zou wel eens willen weten hoe dit in de prediking aan de orde komt. Ik ben lid geweest van een kerk waar de dominee het nodig vond om vier keer per jaar te waarschuwen tegen oplichting van de Belastingdienst. Dan is daar vast reden voor. Hoewel je andersom ook kun zeggen dat als je dingen regelmatig in de preken aan de orde stelt, daar ook meer bewustwording over is.
Als ik dit verhaal lees, dan mag dit wel een maandelijks gebedsonderwerp zijn op de Veluwe. -knip-
Wel schokkend. Ik zou wel eens willen weten hoe dit in de prediking aan de orde komt. Ik ben lid geweest van een kerk waar de dominee het nodig vond om vier keer per jaar te waarschuwen tegen oplichting van de Belastingdienst. Dan is daar vast reden voor. Hoewel je andersom ook kun zeggen dat als je dingen regelmatig in de preken aan de orde stelt, daar ook meer bewustwording over is.
Als ik dit verhaal lees, dan mag dit wel een maandelijks gebedsonderwerp zijn op de Veluwe. -knip-