In het kerkje van Ederveen heerst het oude geloof

Gebruikersavatar
olfie
Berichten: 836
Lid geworden op: 26 jan 2006, 21:00
Locatie: Ergens in Zuid-Holland

Bericht door olfie »

jacob schreef:
olfie schreef:
Marnix schreef:
Oude-Waarheid schreef: Tja geef de jeugd maar eens een ingewikkeld computer spel
in de kortst mogelijke tijd snappen ze of begrijpen het.
Ja waar een wil is daar is ook een weg!!
Je vergeet een belangrijk ding, iets wat ik al heb aangekaart, maar blijkbaar nog niet zo duidelijk is over gekomen.... Geef een volwassene een SV en het is geen probleem... geef een jongere een computerspel en het is geen probleem. Redenering: Waar een wil is is een weg, blijkbaar willen die jongeren het gewoon niet snappen? Of zou het te maken hebben met waar je in/mee opgroeit? Als je met de SV bent grootgebracht zal je er later geen moeite meer mee hebben om het te begrijpen..... en ik zal als ik oud bent geen moeite hebben om een computerspel te begrijpen :)

Alleen zijn veel mensen niet aan de SV-taal gewend... en dan is het toch zonde om de boodschap op onverstaanbare wijze te brengen en ze vervolgens te vertellen dat ze maar er aan moeten wennen, dan gaat het later vanzelf beter? Sommigen zullen misschien een keer naar de kerk komen en als blijkt dat ze er niks van snappen teleurgesteld de kerk verlaten. Anderen zullen denken: Pff, wat een ouderwetse bedoening... laat maar... .jongeren kunnen het idee hebben dat er geen rekening met hen wordt gehouden want de boodschap wordt qua taal niet aangepast op deze tijd waar ze in opgroeien. Natuurlijk zal dit voor lang niet iedereen gelden... maar waarom moeilijk doen als het makkelijk kan? Kijk eens naar de alternatieven. Dan wordt de vergelijking met een computerspel wel een stuk zwakker.... want het spelen van computerspelletjes in vrijblijvend.... en daar hangt niet zo'n groot belang aan als aan het horen en verstaan van het evangelie.

Maar ja, als mensen zich zo opstellen.... Je doet maar flink wat moeite, wij gaan niks veranderen... moeten ze ook niet zo bevreemd zijn als velen naar een lichter kerkverband overstappen... en de evangelische kerken terrein winnen. Terecht...
Je redenering klinkt mooi, helaas.. ik denk niet geheel geldend voor de werkelijkheid.
Ik ben opgegroeid met computerspellen, welliswaar ook met de SV maar heb me daar nooit oprecht voor geiteresseerd of de moeite genomen daar ook maar iets van te begrijpen.
Ik moet zeggen dat ik nu toch echt mijn computerspellen heb ingeruild voor de SV, en ik zou voor geen goud een afwijkende vertaling willen hebben. Ik neem liever de moeite om wat meer te verdiepen in 'onbegrijpelijke' stukken.
Zouden wij ook de bijbel moeten begrijpen, of wil Hij ons het woord verklaren door zijn Geest?
En ik reken mezelf toch graag ook nog tot de jeugd.

Ik geloof niet dat we de bijbel geschikt moeten maken voor de jeugd, maar eerder andersom. Ik denk ook niet dat wij moeten proberen om Gods Kerkvergaderend werk een zetje in de rug te moeten geven door dergelijke maatregelen.

En of kerkverlating etc. niet ook een teken der tijden is...
Mss komt hier ook wel weer de 'steen des aanstoots' in beeld. En wat is er makkelijker dan een pad om de 'steen des aanstoots' heen?

We moeten maar wat meer richting de evangelischen schuiven want anders winnen zij terrein... lijkt me ook geen goede gedachten en een totaal verkeerd uitgangspunt.

Ik denk dat we moeten eindigen in de bede: "Heer ai maak mij Uwe wegen, door Uw Woord en Geest bekend".
Daarom sprak paulus op de Areopagus ook in het swahilies.

Maar als je deze denktrant van je wilt volhouden moet je gewoon de grondtalen gaan lezen.
Bijzonder duidelijke reactie, vooral op de inhoud van mijn post :?

Paulus sprak in een verstaanbare taal, een predikant mag ook zeker wel in een verstaanbare taal preken, maar moet daarom de Schrift ook nog vereenvoudigd worden.

Zou je je iets meer kunnen verklaren, en iets meer in willen gaan op de inhoud, het ging om een beeld, niet om mijn gedachten.
De stelling was dat de we de jeugd geen argumenten moeten geven om niet in de bijbel te lezen, dat de stijl van de bijbel niet aangepast is, geheel mijn gedachten voordat dit alles veranderde in mijn leven.
Maar daarbij weet ik zeker dat een andere vertaling ook mijn interesse niet gewekt zou hebben, omdat ieder mens van nature een afkeer heeft van Hem en alles wat met Zijn dienst van doen heeft.
Straks gaat het argument spelen dat de er te veel in staat dat ze niet weten waar ze moeten beginnen... altijd wel een excuus..
Kom laten we de 'wat minder interessante' boeken er uit halen, het gaat tenslotte om het evangelie.
Niets is minder waar, maar hoe ver schuift de volgende generatie weer door?
Zijn Naam moet eeuwig eer ontvangen
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

Wat betreft de manier van verwoorden vind ik bij Psalm 1 de SV wel mooier. Het wandelen, staan en zitten. Maar dat de NBV door hun vertaling een andere boodschap zou uitdragen, daar ben ik het niet mee eens. De boodschap is het zelfde, alleen dan in dit geval wat minder mooi omschreven misschien... in andere gevallen is dat andersom het geval.... Overigens is het natuurlijk geen argument voor behoud van de SV, want de NBG'51 is een stuk modernerner maar verwoordt deze psalm weer wel met diezelfde beeldspraak van staan, wndelen en zitten.... en als mensen dat ook niet goed vinden is dat nog geen reden om de SV te houden.... ik probeer te wijzen op het belang van duidelijk, helder taalgebruik.... Dat er geen goede vertaling die tegelijkertijd ook helder en duidelijk is is geen reden om bij een oude vertaling te blijven, dan zou ik zeggen aan al die mensen die zoveel moeite hebben met nieuwe vertalingen en keurig aan kunnen wijzen waar het allemaal mis gaat: Doe het dan zelf op een goede manier! Dat is toch een verantwoordelijkheid die je dan hebt?
Gebruikersavatar
olfie
Berichten: 836
Lid geworden op: 26 jan 2006, 21:00
Locatie: Ergens in Zuid-Holland

Bericht door olfie »

Marnix schreef:Wat betreft de manier van verwoorden vind ik bij Psalm 1 de SV wel mooier. Het wandelen, staan en zitten. Maar dat de NBV door hun vertaling een andere boodschap zou uitdragen, daar ben ik het niet mee eens. De boodschap is het zelfde, alleen dan in dit geval wat minder mooi omschreven misschien... in andere gevallen is dat andersom het geval.... Overigens is het natuurlijk geen argument voor behoud van de SV, want de NBG'51 is een stuk modernerner maar verwoordt deze psalm weer wel met diezelfde beeldspraak van staan, wndelen en zitten.... en als mensen dat ook niet goed vinden is dat nog geen reden om de SV te houden.... ik probeer te wijzen op het belang van duidelijk, helder taalgebruik.... Dat er geen goede vertaling die tegelijkertijd ook helder en duidelijk is is geen reden om bij een oude vertaling te blijven, dan zou ik zeggen aan al die mensen die zoveel moeite hebben met nieuwe vertalingen en keurig aan kunnen wijzen waar het allemaal mis gaat: Doe het dan zelf op een goede manier! Dat is toch een verantwoordelijkheid die je dan hebt?
Als je graag een andere vertaling wilt ja.
Mss heb je wel totaal geen behoefte aan een andere vertaling, wat is dan de verantwoordelijkheid nog?
Zijn Naam moet eeuwig eer ontvangen
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

olfie schreef:
Marnix schreef:Wat betreft de manier van verwoorden vind ik bij Psalm 1 de SV wel mooier. Het wandelen, staan en zitten. Maar dat de NBV door hun vertaling een andere boodschap zou uitdragen, daar ben ik het niet mee eens. De boodschap is het zelfde, alleen dan in dit geval wat minder mooi omschreven misschien... in andere gevallen is dat andersom het geval.... Overigens is het natuurlijk geen argument voor behoud van de SV, want de NBG'51 is een stuk modernerner maar verwoordt deze psalm weer wel met diezelfde beeldspraak van staan, wndelen en zitten.... en als mensen dat ook niet goed vinden is dat nog geen reden om de SV te houden.... ik probeer te wijzen op het belang van duidelijk, helder taalgebruik.... Dat er geen goede vertaling die tegelijkertijd ook helder en duidelijk is is geen reden om bij een oude vertaling te blijven, dan zou ik zeggen aan al die mensen die zoveel moeite hebben met nieuwe vertalingen en keurig aan kunnen wijzen waar het allemaal mis gaat: Doe het dan zelf op een goede manier! Dat is toch een verantwoordelijkheid die je dan hebt?
Als je graag een andere vertaling wilt ja.
Mss heb je wel totaal geen behoefte aan een andere vertaling, wat is dan de verantwoordelijkheid nog?
De verantwoordelijkheid om niet egoistisch te zijn en te kijken naar waar je zelf behoefte aan hebt, waar jezelf aan gewend bent en zo.... maar ook aan wat anderen nodig hebben, waar anderen behoefte aan hebben.... en bovenal wat God van ons vraagt. Het evangelie verspreiden bijvoorbeeld.... dus als iemand die niet gelooft in de kerk komt die persoon over het geloof vertellen, en de bijbelse boodschap op begrijpelijke manier voor die persoon vertellen.... en het zelfde geldt bijvoorbeeld voor kinderen... als je met vertaling die ze wel begrijpen er voor kan zorgen dat die boodschap goed overkomt, dan moeten we die kans aangrijpen... en ze niet in een taal aanspreken die voor hen abacadabra is, omdat wij inmiddels wel aan dergelijk taalgebruik gewend zijn en "niet zoveel behoefte aan een hedendaagse vertaling" hebben.
jacob

Bericht door jacob »

olfie schreef:
Marnix schreef:Wat betreft de manier van verwoorden vind ik bij Psalm 1 de SV wel mooier. Het wandelen, staan en zitten. Maar dat de NBV door hun vertaling een andere boodschap zou uitdragen, daar ben ik het niet mee eens. De boodschap is het zelfde, alleen dan in dit geval wat minder mooi omschreven misschien... in andere gevallen is dat andersom het geval.... Overigens is het natuurlijk geen argument voor behoud van de SV, want de NBG'51 is een stuk modernerner maar verwoordt deze psalm weer wel met diezelfde beeldspraak van staan, wndelen en zitten.... en als mensen dat ook niet goed vinden is dat nog geen reden om de SV te houden.... ik probeer te wijzen op het belang van duidelijk, helder taalgebruik.... Dat er geen goede vertaling die tegelijkertijd ook helder en duidelijk is is geen reden om bij een oude vertaling te blijven, dan zou ik zeggen aan al die mensen die zoveel moeite hebben met nieuwe vertalingen en keurig aan kunnen wijzen waar het allemaal mis gaat: Doe het dan zelf op een goede manier! Dat is toch een verantwoordelijkheid die je dan hebt?
Als je graag een andere vertaling wilt ja.
Mss heb je wel totaal geen behoefte aan een andere vertaling, wat is dan de verantwoordelijkheid nog?
Volgens mij gaat het in deze discussie om 2 zaken.

Aan de ene kant vind Marnix dat je het Woord van God op een zodanige wijze moet brengen zodat iedereen dit moet kunnen begrijpen. Marnix heeft een punt, het is niet meer zo gemakkelijk te lezen omdat taalgebruik hoogdravend en wat achterhaald is. Dat hoeft opzich ook geen probleem te zijn, ware het niet dat iedereen in staat is om de goede exegese te maken.

Aan de andere kant stelt Olfie dat het eigenlijk niet zoveel uitmaakt. De Geest zal het moeten toepassen en dan zal het wel goed komen (of niet natuurlijk) Een nieuwe vertaling is per definitie minder dan de statenvertaling. Ik denk wel dat hij hier een punt heeft.

Maar wat schieten we er praktisch nu mee op. We hebben een vertaling die wel heel erg goed is maar lang niet iedereen meer begrijpt. Ik sta altijd te kijken van mensen die dat tegenspreken. Ze moeten dan toch vast een stuk slimmer zijn dan mij. Voor een goede exegese van een tekst moet ik altijd andere vertalingen en verklaringen er op na slaan. En het is niet weinig dat ik dan moet constateren dat de klank van de statenvertaling mij in de war bracht.
Andere vertalingen zoals de nieuw bijbel vertaling zijn extreem goed leesbaar. Maar een stuk minder betrouwbaar.

Conclusie, beide zijn eigenlijk niet meer zo goed leesbaar. En als de Geest het toch moet toepassen is het lood om oud ijzer. Ik denk wat meer in de middelijke zin. Ik zou zeggen doe het volgende aan tafel.

Lees de statenvertaling en de NBV tegelijk. Spreek er met elkaar over. Dat is beter dan dat er na de pap nog eff wordt gelezen, terwijl de rest er over nadenkt hoe de afwas zo snel mogelijk de vaatwasser in kan.
jacob

Bericht door jacob »

olfie schreef:
jacob schreef:
olfie schreef:
Marnix schreef: Je vergeet een belangrijk ding, iets wat ik al heb aangekaart, maar blijkbaar nog niet zo duidelijk is over gekomen.... Geef een volwassene een SV en het is geen probleem... geef een jongere een computerspel en het is geen probleem. Redenering: Waar een wil is is een weg, blijkbaar willen die jongeren het gewoon niet snappen? Of zou het te maken hebben met waar je in/mee opgroeit? Als je met de SV bent grootgebracht zal je er later geen moeite meer mee hebben om het te begrijpen..... en ik zal als ik oud bent geen moeite hebben om een computerspel te begrijpen :)

Alleen zijn veel mensen niet aan de SV-taal gewend... en dan is het toch zonde om de boodschap op onverstaanbare wijze te brengen en ze vervolgens te vertellen dat ze maar er aan moeten wennen, dan gaat het later vanzelf beter? Sommigen zullen misschien een keer naar de kerk komen en als blijkt dat ze er niks van snappen teleurgesteld de kerk verlaten. Anderen zullen denken: Pff, wat een ouderwetse bedoening... laat maar... .jongeren kunnen het idee hebben dat er geen rekening met hen wordt gehouden want de boodschap wordt qua taal niet aangepast op deze tijd waar ze in opgroeien. Natuurlijk zal dit voor lang niet iedereen gelden... maar waarom moeilijk doen als het makkelijk kan? Kijk eens naar de alternatieven. Dan wordt de vergelijking met een computerspel wel een stuk zwakker.... want het spelen van computerspelletjes in vrijblijvend.... en daar hangt niet zo'n groot belang aan als aan het horen en verstaan van het evangelie.

Maar ja, als mensen zich zo opstellen.... Je doet maar flink wat moeite, wij gaan niks veranderen... moeten ze ook niet zo bevreemd zijn als velen naar een lichter kerkverband overstappen... en de evangelische kerken terrein winnen. Terecht...
Je redenering klinkt mooi, helaas.. ik denk niet geheel geldend voor de werkelijkheid.
Ik ben opgegroeid met computerspellen, welliswaar ook met de SV maar heb me daar nooit oprecht voor geiteresseerd of de moeite genomen daar ook maar iets van te begrijpen.
Ik moet zeggen dat ik nu toch echt mijn computerspellen heb ingeruild voor de SV, en ik zou voor geen goud een afwijkende vertaling willen hebben. Ik neem liever de moeite om wat meer te verdiepen in 'onbegrijpelijke' stukken.
Zouden wij ook de bijbel moeten begrijpen, of wil Hij ons het woord verklaren door zijn Geest?
En ik reken mezelf toch graag ook nog tot de jeugd.

Ik geloof niet dat we de bijbel geschikt moeten maken voor de jeugd, maar eerder andersom. Ik denk ook niet dat wij moeten proberen om Gods Kerkvergaderend werk een zetje in de rug te moeten geven door dergelijke maatregelen.

En of kerkverlating etc. niet ook een teken der tijden is...
Mss komt hier ook wel weer de 'steen des aanstoots' in beeld. En wat is er makkelijker dan een pad om de 'steen des aanstoots' heen?

We moeten maar wat meer richting de evangelischen schuiven want anders winnen zij terrein... lijkt me ook geen goede gedachten en een totaal verkeerd uitgangspunt.

Ik denk dat we moeten eindigen in de bede: "Heer ai maak mij Uwe wegen, door Uw Woord en Geest bekend".
Daarom sprak paulus op de Areopagus ook in het swahilies.

Maar als je deze denktrant van je wilt volhouden moet je gewoon de grondtalen gaan lezen.
Bijzonder duidelijke reactie, vooral op de inhoud van mijn post :?

Paulus sprak in een verstaanbare taal, een predikant mag ook zeker wel in een verstaanbare taal preken, maar moet daarom de Schrift ook nog vereenvoudigd worden.

Zou je je iets meer kunnen verklaren, en iets meer in willen gaan op de inhoud, het ging om een beeld, niet om mijn gedachten.
De stelling was dat de we de jeugd geen argumenten moeten geven om niet in de bijbel te lezen, dat de stijl van de bijbel niet aangepast is, geheel mijn gedachten voordat dit alles veranderde in mijn leven.
Maar daarbij weet ik zeker dat een andere vertaling ook mijn interesse niet gewekt zou hebben, omdat ieder mens van nature een afkeer heeft van Hem en alles wat met Zijn dienst van doen heeft.
Straks gaat het argument spelen dat de er te veel in staat dat ze niet weten waar ze moeten beginnen... altijd wel een excuus..
Kom laten we de 'wat minder interessante' boeken er uit halen, het gaat tenslotte om het evangelie.
Niets is minder waar, maar hoe ver schuift de volgende generatie weer door?
Ik denk dat we de vertaling niet moeilijker moeten maken dan hij in de grondtaal is. Dat voorop gesteld. Ik vermoed dat de SV in haar tijd beter was te begrijpen dan nu.

Je begint nu over een afgleidende schaal. Maar is dat wel terrecht. Ik begrijp je vrees er wel voor, maar dat kan nooit een argument zijn om dan maar aan de andere kan in de sloot te gaan lopen.

Ik denk dat we er als christenen alles aan moeten doen om mensen vertrouwd met de bijbel te maken. Op de pinksterdag hoorden ook alle mensen het in hun eigen taal. De Geest werkt middelijk. Hoe jij het omschrijft lijkt het wel onmiddelijk. Het doet er niet toe, vandaar mijn opmerking over het swahilies.
Ik vind de NBV ook niet super. Maar toch is het in redelijk veel gevallen veel helderder dan de statenvertaling. Heel vaak moeten we opmerken dat de geschiedenis of het stukje uit de bijbel veel meer is gaan leven. GEwoon weg omdat men het beter kan begrijpen.
Verder begrijp ik niet het dubbele van deze discussie.
In mijn eerste les bijbelkunde op CGO werd duidelijk gemaakt dat we meerdere vertalingen er op moesten na slaan. En als we dat dan in het openbaar gaan vertellen is het ineens verkeerd.

Ik denk weleens, de leken moeten beschermd worden voor hun eigen mening. En waar hebben we dat meer gehoord?
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

olfie schreef:
jacob schreef:
olfie schreef:
Marnix schreef: Je vergeet een belangrijk ding, iets wat ik al heb aangekaart, maar blijkbaar nog niet zo duidelijk is over gekomen.... Geef een volwassene een SV en het is geen probleem... geef een jongere een computerspel en het is geen probleem. Redenering: Waar een wil is is een weg, blijkbaar willen die jongeren het gewoon niet snappen? Of zou het te maken hebben met waar je in/mee opgroeit? Als je met de SV bent grootgebracht zal je er later geen moeite meer mee hebben om het te begrijpen..... en ik zal als ik oud bent geen moeite hebben om een computerspel te begrijpen :)

Alleen zijn veel mensen niet aan de SV-taal gewend... en dan is het toch zonde om de boodschap op onverstaanbare wijze te brengen en ze vervolgens te vertellen dat ze maar er aan moeten wennen, dan gaat het later vanzelf beter? Sommigen zullen misschien een keer naar de kerk komen en als blijkt dat ze er niks van snappen teleurgesteld de kerk verlaten. Anderen zullen denken: Pff, wat een ouderwetse bedoening... laat maar... .jongeren kunnen het idee hebben dat er geen rekening met hen wordt gehouden want de boodschap wordt qua taal niet aangepast op deze tijd waar ze in opgroeien. Natuurlijk zal dit voor lang niet iedereen gelden... maar waarom moeilijk doen als het makkelijk kan? Kijk eens naar de alternatieven. Dan wordt de vergelijking met een computerspel wel een stuk zwakker.... want het spelen van computerspelletjes in vrijblijvend.... en daar hangt niet zo'n groot belang aan als aan het horen en verstaan van het evangelie.

Maar ja, als mensen zich zo opstellen.... Je doet maar flink wat moeite, wij gaan niks veranderen... moeten ze ook niet zo bevreemd zijn als velen naar een lichter kerkverband overstappen... en de evangelische kerken terrein winnen. Terecht...
Je redenering klinkt mooi, helaas.. ik denk niet geheel geldend voor de werkelijkheid.
Ik ben opgegroeid met computerspellen, welliswaar ook met de SV maar heb me daar nooit oprecht voor geiteresseerd of de moeite genomen daar ook maar iets van te begrijpen.
Ik moet zeggen dat ik nu toch echt mijn computerspellen heb ingeruild voor de SV, en ik zou voor geen goud een afwijkende vertaling willen hebben. Ik neem liever de moeite om wat meer te verdiepen in 'onbegrijpelijke' stukken.
Zouden wij ook de bijbel moeten begrijpen, of wil Hij ons het woord verklaren door zijn Geest?
En ik reken mezelf toch graag ook nog tot de jeugd.

Ik geloof niet dat we de bijbel geschikt moeten maken voor de jeugd, maar eerder andersom. Ik denk ook niet dat wij moeten proberen om Gods Kerkvergaderend werk een zetje in de rug te moeten geven door dergelijke maatregelen.

En of kerkverlating etc. niet ook een teken der tijden is...
Mss komt hier ook wel weer de 'steen des aanstoots' in beeld. En wat is er makkelijker dan een pad om de 'steen des aanstoots' heen?

We moeten maar wat meer richting de evangelischen schuiven want anders winnen zij terrein... lijkt me ook geen goede gedachten en een totaal verkeerd uitgangspunt.

Ik denk dat we moeten eindigen in de bede: "Heer ai maak mij Uwe wegen, door Uw Woord en Geest bekend".
Daarom sprak paulus op de Areopagus ook in het swahilies.

Maar als je deze denktrant van je wilt volhouden moet je gewoon de grondtalen gaan lezen.
Bijzonder duidelijke reactie, vooral op de inhoud van mijn post :?

Paulus sprak in een verstaanbare taal, een predikant mag ook zeker wel in een verstaanbare taal preken, maar moet daarom de Schrift ook nog vereenvoudigd worden.

Zou je je iets meer kunnen verklaren, en iets meer in willen gaan op de inhoud, het ging om een beeld, niet om mijn gedachten.
De stelling was dat de we de jeugd geen argumenten moeten geven om niet in de bijbel te lezen, dat de stijl van de bijbel niet aangepast is, geheel mijn gedachten voordat dit alles veranderde in mijn leven.
Maar daarbij weet ik zeker dat een andere vertaling ook mijn interesse niet gewekt zou hebben, omdat ieder mens van nature een afkeer heeft van Hem en alles wat met Zijn dienst van doen heeft.
Straks gaat het argument spelen dat de er te veel in staat dat ze niet weten waar ze moeten beginnen... altijd wel een excuus..
Kom laten we de 'wat minder interessante' boeken er uit halen, het gaat tenslotte om het evangelie.
Niets is minder waar, maar hoe ver schuift de volgende generatie weer door?
Tja, als je zo gaat redeneren is de Statenvertaling ook een grote fout geweest, het was een stuk moderniseren met het zelfde doel als waar ik voor pleit: Dat het evangelie op een voor ieder begrijpelijke manier beschikbaar en leesbaar is.

Ik hoop dat die nieuwe vertaling net zo betrouwbaar wordt als de Statenvertaling en dat is best mogelijk. Het gaat niet om het weghalen van delen uit de bijbel omdat mensen niet weten wat ze er mee willen of wat dan ook.... Je kan altijd wel redenen vinden waarom het bij sommigen niet werkt, bijvoorbeeld dat mensen de bijbel in zijn geheel niet meer zo interessant vinden er geen waarde aan hechten, maar de externe factoren, zoals onbegrijpelijkheid, die kunnen we op zijn minst aanpakken en zoveel mogelijk bestrijden....

En de SV blijft naast zo'n nieuwe vertaling ook gewoon bestaan, je kan er altijd op terugvallen, dingen daarin nalezen etc. En nogmaals, als we vinden dat er geen goede hedendaagse vertalingen zijn, moeten we niet zeggen: Mooi, hebben we een goede reden om alleen de statenvertaling te blijven lezen... Dan zouden we moeten denken: Gods prachtige evangelie ik op deze manier voor velen niet verstaanbaar terwijl dat wel de bedoeling is. Toen men vroeger, na de reformatie, tot die conclusie kwam, kwam men in beweging, zag men de ernst daarvan is, en maakte men een goede en voor die tijd moderne, begrijpelijke vertaling. Nu hebben we weer het zelfde probleem als in die tijd, zouden we niet hetzelfde moeten doen?! Het belang van een betrouwbare maar tegelijk begrijpelijke bijbelvertaling is er toch nog steeds?
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Bericht door Erasmiaan »

Toch kom ik in de Statenvertaling nog vaak verrassend heldere en duidelijk verwoordde teksten tegen. Alsof het gisteren geschreven is. Wat kan dat je dan ook veel zeggen. Ik ben dan ook gehecht aan de statenvertaling, en zou geen andere willen.

Heb ook pas de Statenvertaling met de herziene kanttekeningen aangeschaft, in zakformaat, en ik heb nu echt geen andere vertaling meer nodig. Ik ben meneer Scholten zeer erkentelijk voor zijn bijzondere werk, waarmee hij de kanttekeningen grondig gereviseerd heeft. Dat mag ook weleens gezegd worden.
Gebruikersavatar
memento
Berichten: 11339
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42

Bericht door memento »

Heb ook pas de Statenvertaling met de herziene kanttekeningen aangeschaft, in zakformaat
Heb je voor mij het ISBN-nummer, en de prijs? Ik ben wel geinteresseerd, ik wist nl. niet dat er ook een zakformaat versie was met kanttekeningen...
Gebruikersavatar
Pim
Berichten: 4033
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:42
Locatie: Zuid-Holland
Contacteer:

Bericht door Pim »

memento schreef:
Heb ook pas de Statenvertaling met de herziene kanttekeningen aangeschaft, in zakformaat
Heb je voor mij het ISBN-nummer, en de prijs? Ik ben wel geinteresseerd, ik wist nl. niet dat er ook een zakformaat versie was met kanttekeningen...
Het ligt er ook aan hoe groot je broekzak is. :mrgreen:
Hartelijke groet,

Pim.

Het is vandaag een dag van Goede Boodschap. PrekenWeb.nl
Gebruikersavatar
Afgewezen
Berichten: 17323
Lid geworden op: 12 mei 2005, 21:50

Bericht door Afgewezen »

Erasmiaan schreef:Toch kom ik in de Statenvertaling nog vaak verrassend heldere en duidelijk verwoordde teksten tegen. Alsof het gisteren geschreven is. Wat kan dat je dan ook veel zeggen. Ik ben dan ook gehecht aan de statenvertaling, en zou geen andere willen.

Heb ook pas de Statenvertaling met de herziene kanttekeningen aangeschaft, in zakformaat, en ik heb nu echt geen andere vertaling meer nodig. Ik ben meneer Scholten zeer erkentelijk voor zijn bijzondere werk, waarmee hij de kanttekeningen grondig gereviseerd heeft. Dat mag ook weleens gezegd worden.
Jammer genoeg is mijn ouwe driedelige Statenbijbel nog goed. Dus heb ik geen reden om de gereviseerde vertaling van Scholten aan te schaffen. :cry:
Overigens draag ik de GBS een warm hart toe, al zijn ze wel eens een tikkeltje té.
Gebruikersavatar
Eppie
Berichten: 488
Lid geworden op: 12 mar 2004, 02:28

Bericht door Eppie »

Afgewezen schreef:
Erasmiaan schreef:Toch kom ik in de Statenvertaling nog vaak verrassend heldere en duidelijk verwoordde teksten tegen. Alsof het gisteren geschreven is. Wat kan dat je dan ook veel zeggen. Ik ben dan ook gehecht aan de statenvertaling, en zou geen andere willen.

Heb ook pas de Statenvertaling met de herziene kanttekeningen aangeschaft, in zakformaat, en ik heb nu echt geen andere vertaling meer nodig. Ik ben meneer Scholten zeer erkentelijk voor zijn bijzondere werk, waarmee hij de kanttekeningen grondig gereviseerd heeft. Dat mag ook weleens gezegd worden.
Jammer genoeg is mijn ouwe driedelige Statenbijbel nog goed. Dus heb ik geen reden om de gereviseerde vertaling van Scholten aan te schaffen. :cry:
Overigens draag ik de GBS een warm hart toe, al zijn ze wel eens een tikkeltje té.
Ik draag de GBS elk jaar € 15,00 toe maar niet echt een warm hart. Ze zijn mij veel té. Verder moet ik veel denken dat we nu verzeilen zijn in de discussie die ik mij nog kan herrineren toen ik nog jong was. Het zal omstreeks het jaar 800 geweest zijn. Veel mensen kenden het Latijn niet zo goed meer ener gingenb stemmen op om de Bijbel te vertalen maar de leiding van de kerk was er tegen men vond het Latijn zo waardenvol en mooi klinken. Door deze discussie die de meeste gelovigen bezig hield vergat men één ding en dat was dat er in het Midden oosten een man was, ik dacht dat hij Mohammed heette en die maakte nogal furore met een nieuw soort geloof en was bezig de wereld te veroveren en kon door de onenigheid gewoon zijn gang gaan.

ps let niet op juiste data en dergelijke, het is ook al zo lang geleden ik kan het me niet zo goed meer herinneren.
Gebruikersavatar
plebe
Berichten: 656
Lid geworden op: 11 aug 2005, 10:38

Bericht door plebe »

Ik sta, met de GBS, op het standpunt dat de bijbel zo ouderwets enn onverstaanbaar mogelijk moet worden vertaald- Het is immers een geheime leer voor ingewijden.... :mrgreen:
Gelooft het evangelie en bekeert u !
MV

Bericht door MV »

Regelmatig wordt MV verweten niet goed te beargumenteren.

Ik sta alleen versteld dat er bij veel onderwerpen alleen maar cynisch wordt gereageerd op onderwerpen / organisaties die bij veel reformatorischen hoog in het vaandel staan.

In dit geval lijkt het me zinvol om het werk van de GBS inhoudelijk te bekritiseren!
Gebruikersavatar
plebe
Berichten: 656
Lid geworden op: 11 aug 2005, 10:38

Bericht door plebe »

MV schreef:Regelmatig wordt MV verweten niet goed te beargumenteren.

Ik sta alleen versteld dat er bij veel onderwerpen alleen maar cynisch wordt gereageerd op onderwerpen / organisaties die bij veel reformatorischen hoog in het vaandel staan.

In dit geval lijkt het me zinvol om het werk van de GBS inhoudelijk te bekritiseren!
Ik snap je.......
maar ehhh een grapje over een stichting moet óók kunnen(vind ik ).
Gelooft het evangelie en bekeert u !
Plaats reactie