Pagina 7 van 21

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 01 okt 2014, 23:00
door Luther
Mara schreef:Wat triest.
Aangezien je op het HBO een taaltoets moet afleggen, waarbij je geen fouten mag maken.
Niet op elke HBO, dacht ik. En als je voor die taaltoets een 5.5 haalt, schrijf je nog steeds heel beroerd.
Bovendien zit die taaltoets voor het grootste deel op spelling.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 01 okt 2014, 23:04
door JolandaOudshoorn
Luther schreef:
Mara schreef:Wat triest.
Aangezien je op het HBO een taaltoets moet afleggen, waarbij je geen fouten mag maken.
Niet op elke HBO, dacht ik. En als je voor die taaltoets een 5.5 haalt, schrijf je nog steeds heel beroerd.
Bovendien zit die taaltoets voor het grootste deel op spelling.
Klopt. Het punt is dat er te weinig gelezen wordt, zodat de woordenschat verminderd en daarmee ook het begrijpend lezen.
Vroeger moest je lezen om aan kennis te komen. Nu hoeft dat niet meer. Daarom is het taalniveau van HBO-ers vaak ook erg laag.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 01 okt 2014, 23:29
door Posthoorn
JolandaOudshoorn schreef:Klopt. Het punt is dat er te weinig gelezen wordt, zodat de woordenschat verminderd en daarmee ook het begrijpend lezen.
Vroeger moest je lezen om aan kennis te komen. Nu hoeft dat niet meer. Daarom is het taalniveau van HBO-ers vaak ook erg laag.
Tja, en dan te bedenken dat in deze paar zinnen al twee spelfouten zitten... :?

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 01 okt 2014, 23:31
door DDD
spelfouten?

Help even, ik zie er maar een :bobo

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 01 okt 2014, 23:32
door Luther
Posthoorn schreef:
JolandaOudshoorn schreef:Klopt. Het punt is dat er te weinig gelezen wordt, zodat de woordenschat verminderd en daarmee ook het begrijpend lezen.
Vroeger moest je lezen om aan kennis te komen. Nu hoeft dat niet meer. Daarom is het taalniveau van HBO-ers vaak ook erg laag.
Tja, en dan te bedenken dat in deze paar zinnen al twee spelfouten zitten... :?
Ik zie maar 1 echte fout: verminderd > vermindert
HBO'ers zal wel zo geschreven moeten worden, maar op dat punt is het Nederlands ook zo lelijk! Ziet er niet uit met die apostrof. Zelfde geldt voor de tussen-n; ik doe daar altijd maar wat mij het beste gevoel geeft.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 01 okt 2014, 23:43
door JolandaOudshoorn
Posthoorn schreef:
JolandaOudshoorn schreef:Klopt. Het punt is dat er te weinig gelezen wordt, zodat de woordenschat verminderd en daarmee ook het begrijpend lezen.
Vroeger moest je lezen om aan kennis te komen. Nu hoeft dat niet meer. Daarom is het taalniveau van HBO-ers vaak ook erg laag.
Tja, en dan te bedenken dat in deze paar zinnen al twee spelfouten zitten... :?
Ik ben dan ook "maar" een HBO-er. (Sorry, HBO'er vind ik er niet uitzien) :)

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 00:14
door Hendrikus
JolandaOudshoorn schreef: Ik ben dan ook "maar" een HBO-er. (Sorry, HBO'er vind ik er niet uitzien) :)
Dat kun je nu wel vinden, maar in het Groot Dictee der Nederlandse taal wordt HBO-er wel fout gerekend!

Re: Re : Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 08:08
door Marc_44
Ik weet nog een doelgroep voor de Bijbel in Gewone Taal: christelijke vluchtelingen die de nederlandse taal aan het leren zijn. Met de Bijbel in Gewone Taal kunnen ze het Woord tot zich nemen met een taalgebruik dat nu courant is in Nederland.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 08:38
door Tiberius
Luther schreef:Zelfde geldt voor de tussen-n; ik doe daar altijd maar wat mij het beste gevoel geeft.
Zo, dus jij eet nog lekker pannekoeken? ;)

Re: Re : Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 08:42
door Marc_44
Spelling en woordenschat zijn twee verschillende zaken. De Bijbel in Gewone Taal is niet gemaakt omdat mensen problemen hadden met spelling.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 09:37
door Luther
Tiberius schreef:
Luther schreef:Zelfde geldt voor de tussen-n; ik doe daar altijd maar wat mij het beste gevoel geeft.
Zo, dus jij eet nog lekker pannekoeken? ;)
Inderdaad, en ik zit niet in de kerkeraad.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 09:41
door parsifal
Ik denk ook dat de tekst zoveel begrijpelijker wordt door de relatief korte zinnen. Ik denk dat de brieven van Paulus soms moeilijk te begrijpen zijn doordat zijn zinnen soms 10 verzen lang zijn. Zelfs met een grote woordenschat vereist het heel veel concentratie om echt te zien wat er staat (en het maakt het lastig om over 1 van die 10 verzen te preken).

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 09:45
door -DIA-
Tiberius schreef:
Luther schreef:Zelfde geldt voor de tussen-n; ik doe daar altijd maar wat mij het beste gevoel geeft.
Zo, dus jij eet nog lekker pannekoeken? ;)
Ooi hadden we bij AH een uniek aanbod: Klanten konden kiezen uit pannekoekmix en pannenkoekmix. Fabrikant Honig (eigendom van H.J. Heinz) was deerlijk in de war geraakt door de nieuwe spelling.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 09:59
door Sheba
-DIA- schreef:
Tiberius schreef:
Luther schreef:Zelfde geldt voor de tussen-n; ik doe daar altijd maar wat mij het beste gevoel geeft.
Zo, dus jij eet nog lekker pannekoeken? ;)
Ooi hadden we bij AH een uniek aanbod: Klanten konden kiezen uit pannekoekmix en pannenkoekmix. Fabrikant Honig (eigendom van H.J. Heinz) was deerlijk in de war geraakt door de nieuwe spelling.
Dat is een sterke, DIA!
En dat zou ook zomaar eens kunnen zijn met veel nieuwe vertalingen van nu.

Re: Bijbel in gewone taal

Geplaatst: 02 okt 2014, 10:04
door Mara
-DIA- schreef:
Tiberius schreef:
Luther schreef:Zelfde geldt voor de tussen-n; ik doe daar altijd maar wat mij het beste gevoel geeft.
Zo, dus jij eet nog lekker pannekoeken? ;)
Ooi hadden we bij AH een uniek aanbod: Klanten konden kiezen uit pannekoekmix en pannenkoekmix. Fabrikant Honig (eigendom van H.J. Heinz) was deerlijk in de war geraakt door de nieuwe spelling.
:haha :super