eilander schreef:Sheba schreef:Er wordt niet gesproken over dat de vertaling canoniek is. Laat staan de kanttekeningen. Je zegt zelf al dat dat principieel onjuist is. Dan moeten we maar ook maar niet ietsje die kant op willen gaan. Overigens zijn de kanttekenaren zich denk ik zeker bewust geweest van hun feilbaarheid. En vraag ik mij af of zij ooit hun kanttekeningen bij de Bijbel als onfeilbaar hebben gezien. Juist omdat ze wisten dat ze met aantekeningen bij een vertaling bezig waren. Als ik ernaast zit wordt ik graag gecorrigeerd. In de loop van de tijd zijn er andere dingen bekend geworden door vondsten, oude geschriften etc. waardoor er misschien zeker wel andere kanttekeningen erbij of soms ipv gemaakt kan of moet worden? En zullen zij dan dus de kanttekeningen niet als onlosmakelijk met de Statenvertaling hebben verbonden gezien.
Volgens mij ben ik nogal slecht in het uitleggen van wat ik bedoel, want menigeen begrijpt het niet.
Ik ben ervan overtuigd dat de statenvertalers hun vertaling als feilbaar hebben gezien, en juist daarom staan die kanttekeningen erbij. Daarin geven ze ook andere vertaalmogelijkheden en de "inkleuring" van het woord.
Ik doe mijn best om je te begrijpen
En ik denk dat ik je aardig begreep, gezien het citaat hierboven. Wij beiden zeggen de vertaling en kanttekeningen zijn beiden feilbaar. Jij zegt dat beiden onlosmakelijk met elkaar verbonden zijn.
Maar ik ga nog een stapje verder. En zeg;
omdat zij wisten dat de vertaling feilbaar was, wisten ze ook dat de kanttekeningen feilbaar zijn en zullen ze daarom die twee nooit als een onlosmakelijk geheel hebben gezien. Of zouden de kanttekenaren zich niet bewust zijn geweest van hun "beperkte" verstand?
Daar komt nog bij dat we de Bijbel ook zonder kanttekeningen kennen en lezen en geven aan kinderen of anderen. Wanneer je het als een onlosmakelijk geheel zou zien, moet je dat ook niet zo geven. Uitgeven of verkopen. (Ook de GBS niet)
Ook niet in zendingssituaties. Of gaf of geef jij je kinderen direct de Bijbel met kanttekeningen? En krijgen de kinderen bij het verlaten van de basisschool en zondagsschool de Bijbel met kanttekeningen? Geven wij aan mensen bij evangelisatie gelijk de Bijbel met kanttekeningen? Ook het GBS geeft bijbels uit zonder kanttekeningen. Omdat ze het als onlosmakelijk geheel zien?
En natuurlijk ben ik ook van mening dat de kanttekeningen gelezen moeten worden.
Maar ook hierbij de vraag, begrijpt men wat men leest? En moeten ook ( en ik heb er geen zicht op) de kanttekeningen niet tegen het licht worden gehouden van bijvoorbeeld nieuwe vertaalopties door betrouwbare vondsten. En zo zullen er misschien nog wel meer dingen zijn. Of zijn de kanttekeningen zo " heilig" dat er nooit meer iets gewijzigd mag worden? Of is het toegestaan zolang het in overeenstemming is met de Schrift Zelf, de leer van de Reformatie is?
Ik kan me voorstellen dat een nieuwe vertaling meer kennis, tijd etc kost dan het toegankelijker maken van de kanttekeningen.
En nogmaals de BMU heeft m.i. nooit bedoeld dat de huidige kanttekeningen terzijde geschoven zal worden. Zien zij de BMU als opstapje naar de Bijbel met kanttekeningen.
En dus begrijp ik je " probleem" niet dat de BMU ervoor gekozen heeft de vertaling de vertaling te laten en de uitleg te vereenvoudigen. Uiteraard is de uitleg door zondige mensen geschreven. Met alle gevolgen daarvan. Maar dat zijn de kanttekeningen bij de Statenvertaling ook.