Bijbel in gewone taal

Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Luther »

Ik heb vandaag twee bijbelhoofdstukken aan mijn leerlingen laten lezen: de SV naast de BGT. Massale reactie: Meneer, sorry, dit is wel heel simpel. Ze doen net alsof we kleuters zijn. Men koos massaal voor de SV. Opmerkelijk!
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Marc_44
Berichten: 217
Lid geworden op: 23 mei 2014, 23:14

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Marc_44 »

Luther schreef:Ik heb vandaag twee bijbelhoofdstukken aan mijn leerlingen laten lezen: de SV naast de BGT. Massale reactie: Meneer, sorry, dit is wel heel simpel. Ze doen net alsof we kleuters zijn. Men koos massaal voor de SV. Opmerkelijk!
Dat is inderdaad een opmerkelijke reactie. Zou je iets meer details kunnen geven? Op wat voor een school geef je les? Reformatorisch, PC, openbaar? En welke klas was het? 2 VMBO of 6 VWO?
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Luther »

Marc_44 schreef:
Luther schreef:Ik heb vandaag twee bijbelhoofdstukken aan mijn leerlingen laten lezen: de SV naast de BGT. Massale reactie: Meneer, sorry, dit is wel heel simpel. Ze doen net alsof we kleuters zijn. Men koos massaal voor de SV. Opmerkelijk!
Dat is inderdaad een opmerkelijke reactie. Zou je iets meer details kunnen geven? Op wat voor een school geef je les? Reformatorisch, PC, openbaar? En welke klas was het? 2 VMBO of 6 VWO?
2e klas HV, christelijke school
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Marc_44
Berichten: 217
Lid geworden op: 23 mei 2014, 23:14

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Marc_44 »

Luther schreef:
Marc_44 schreef:
Luther schreef:Ik heb vandaag twee bijbelhoofdstukken aan mijn leerlingen laten lezen: de SV naast de BGT. Massale reactie: Meneer, sorry, dit is wel heel simpel. Ze doen net alsof we kleuters zijn. Men koos massaal voor de SV. Opmerkelijk!
Dat is inderdaad een opmerkelijke reactie. Zou je iets meer details kunnen geven? Op wat voor een school geef je les? Reformatorisch, PC, openbaar? En welke klas was het? 2 VMBO of 6 VWO?
2e klas HV, christelijke school
Geen hoge klas dus. Misschien is het gewoon een kinderbijbel, zoals Mara al eerder opperde. Want of VMBO leerlingen wel door deze bijbel aangesproken worden ...
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Luther »

Marc_44 schreef:
Luther schreef:
Marc_44 schreef:
Luther schreef:Ik heb vandaag twee bijbelhoofdstukken aan mijn leerlingen laten lezen: de SV naast de BGT. Massale reactie: Meneer, sorry, dit is wel heel simpel. Ze doen net alsof we kleuters zijn. Men koos massaal voor de SV. Opmerkelijk!
Dat is inderdaad een opmerkelijke reactie. Zou je iets meer details kunnen geven? Op wat voor een school geef je les? Reformatorisch, PC, openbaar? En welke klas was het? 2 VMBO of 6 VWO?
2e klas HV, christelijke school
Geen hoge klas dus. Misschien is het gewoon een kinderbijbel, zoals Mara al eerder opperde. Want of VMBO leerlingen wel door deze bijbel aangesproken worden ...
Nee, het is ook geen kinderbijbel, ik heb 'm hier voor me liggen, maar het is de woordenschat die je doorgaans gebruikt op verjaardagsvisite, op het schoolplein, in de winkel, e.d.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Marc_44
Berichten: 217
Lid geworden op: 23 mei 2014, 23:14

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Marc_44 »

Luther schreef: Nee, het is ook geen kinderbijbel, ik heb 'm hier voor me liggen, maar het is de woordenschat die je doorgaans gebruikt op verjaardagsvisite, op het schoolplein, in de winkel, e.d.
Zou je deze bijbel zelf aan iemand of een bepaalde groep mensen aanraden? En zo ja, aan wie dan?
Chrisje72
Berichten: 1598
Lid geworden op: 09 apr 2012, 11:50

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Chrisje72 »

Gewone taal dus.
Die lln van jou zijn waarschijnlijk wel aan de SV gewend? Dezelfde situatie zou je eens moeten voorleggen aan bv onkerkelijke hbo'ers
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Luther »

Marc_44 schreef:
Luther schreef: Nee, het is ook geen kinderbijbel, ik heb 'm hier voor me liggen, maar het is de woordenschat die je doorgaans gebruikt op verjaardagsvisite, op het schoolplein, in de winkel, e.d.
Zou je deze bijbel zelf aan iemand of een bepaalde groep mensen aanraden? En zo ja, aan wie dan?
Ik denk dan hooguit aan mensen aan de zelfkant van de samenleving, die nauwelijks meer lezen, of moeilijk kunnen lezen en intellectueel op een laag niveau zitten.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Gebruikersavatar
Zita
Moderator
Berichten: 11011
Lid geworden op: 11 aug 2007, 13:12

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Zita »

Er zijn volwassenen die de kinderbijbel blijven lezen, omdat zij de 'gewone' Bijbel taalkundig echt niet begrijpen. Of die jaar in jaar uit de psalmen lezen, omdat die bekend zijn. Of die helemaal geen Bijbel lezen thuis, vanwege de taalbarrière. Ook de HSV kan voor hen nog te hoog gegrepen zijn. Omdat een kinderbijbel een navertelling is van de geschiedenissen, en zij dus een groot deel van de Bijbel overslaan, lijkt deze Bijbel in gewone taal mij voor die doelgroep een geweldig initiatief. Ik denk dat die groep groter is dan we denken. Hier op RF zitten alleen maar mensen die houden van discussiëren en dus taalvaardig zijn. De mensen die in kerken en op verenigingen van zich laten horen, zijn juist de mensen die behoorlijk taalvaardig zijn.
Online
DDD
Berichten: 32535
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door DDD »

Helemaal eens met Zita. Voor tenminste éénderde van de leden van de Gereformeerde Gemeenten zou deze vertaling een uitkomst zijn. Zelfs ouderlingen en predikanten begrijpen soms de tekst van de (H)SV niet. De vertaling is mijns inziens geschikt voor alle vmbo niveau 1-3-leerlingen, behalve misschien enkele bijzonder geïnteresseerden, die kunnen ook met de HSV uit de voeten.
Gebruikersavatar
Zita
Moderator
Berichten: 11011
Lid geworden op: 11 aug 2007, 13:12

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Zita »

DDD schreef:Helemaal eens met Zita. Voor tenminste éénderde van de leden van de Gereformeerde Gemeenten zou deze vertaling een uitkomst zijn. Zelfs ouderlingen en predikanten begrijpen soms de tekst van de (H)SV niet. De vertaling is mijns inziens geschikt voor alle vmbo niveau 1-3-leerlingen, behalve misschien enkele bijzonder geïnteresseerden, die kunnen ook met de HSV uit de voeten.
Eenderde lijkt me een erg grote groep. Mensen mogen ook nog wel een beetje hun best doen en wat inspanning leveren met Bijbellezen.
De zelfkant van de samenleving lijkt me een erg kleine groep.
VMBO-basis en lager niveau, mensen met een stevige leesproblematiek en dergelijke lijkt me in eerste instantie de doelgroep. Is dat 15% van de samenleving?
Ik geef voornamelijk les in HAVO en VWO. Als ik een VMBO-klas heb, schrik ik iedere keer weer van de taalvaardigheid. Verkeerde antwoorden worden in minstens de helft van de gevallen veroorzaakt door het niet begrijpen van de vraag (terwijl die op het eigen niveau zou moeten zijn). Samengestelde zinnen kunnen hardop maar moeizaam voorgelezen worden, en de klemtonen komen vaak erg vreemd te liggen. Het in eigen woorden navertellen van een gelezen gedeelte gaat enorm moeizaam. En dat betreft dan een GT-plus-klas, die in de schoolsituatie dagelijks actief bezig is met taal. Voor mij is dat onvoorstelbaar, voor hen de dagelijkse realiteit. Ga dan maar es Jesaja in de Statenvertaling lezen. En als ze vijftien jaar en weinig lezens verder zijn: leg het maar eens uit aan je kinderen die vragen wat er staat. (Nu ik dit type bedenk ik dat 55% van de leerlingen op het VMBO of lager zit. Die eenderde is misschien nog niet eens een heel rare gedachte).
Uit de realiteit: mijn vader sloeg vroeger aan tafel de profeten over. Niet te doen, vond hij. En dat ging niet zozeer over het begrijpen, maar alleen al over het voorlezen.
Mara
Berichten: 23142
Lid geworden op: 15 jun 2010, 15:54

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Mara »

Zita schreef:
DDD schreef:Helemaal eens met Zita. Voor tenminste éénderde van de leden van de Gereformeerde Gemeenten zou deze vertaling een uitkomst zijn. Zelfs ouderlingen en predikanten begrijpen soms de tekst van de (H)SV niet. De vertaling is mijns inziens geschikt voor alle vmbo niveau 1-3-leerlingen, behalve misschien enkele bijzonder geïnteresseerden, die kunnen ook met de HSV uit de voeten.
Eenderde lijkt me een erg grote groep. Mensen mogen ook nog wel een beetje hun best doen en wat inspanning leveren met Bijbellezen.
De zelfkant van de samenleving lijkt me een erg kleine groep.
VMBO-basis en lager niveau, mensen met een stevige leesproblematiek en dergelijke lijkt me in eerste instantie de doelgroep. Is dat 15% van de samenleving?
Ik geef voornamelijk les in HAVO en VWO. Als ik een VMBO-klas heb, schrik ik iedere keer weer van de taalvaardigheid. Verkeerde antwoorden worden in minstens de helft van de gevallen veroorzaakt door het niet begrijpen van de vraag (terwijl die op het eigen niveau zou moeten zijn). Samengestelde zinnen kunnen hardop maar moeizaam voorgelezen worden, en de klemtonen komen vaak erg vreemd te liggen. Het in eigen woorden navertellen van een gelezen gedeelte gaat enorm moeizaam. En dat betreft dan een GT-plus-klas, die in de schoolsituatie dagelijks actief bezig is met taal. Voor mij is dat onvoorstelbaar, voor hen de dagelijkse realiteit. Ga dan maar es Jesaja in de Statenvertaling lezen. En als ze vijftien jaar en weinig lezens verder zijn: leg het maar eens uit aan je kinderen die vragen wat er staat. (Nu ik dit type bedenk ik dat 55% van de leerlingen op het VMBO of lager zit. Die eenderde is misschien nog niet eens een heel rare gedachte).
Uit de realiteit: mijn vader sloeg vroeger aan tafel de profeten over. Niet te doen, vond hij. En dat ging niet zozeer over het begrijpen, maar alleen al over het voorlezen.
Dat vind ik ook onvoorstelbaar Zita. Dan is er op de basisschool toch al iets verkeerd gegaan?
En taalvaardigheid krijg je toch ook mee van thuis?
Al die kinderen die nu op een kinderdagverblijf en/of creche zitten, zou je denken dat zij taalvaardiger zijn dan dat zij oppikken, alleen bij hun moeder thuis. :huhu
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Luther »

Mara schreef:
Zita schreef:
DDD schreef:Helemaal eens met Zita. Voor tenminste éénderde van de leden van de Gereformeerde Gemeenten zou deze vertaling een uitkomst zijn. Zelfs ouderlingen en predikanten begrijpen soms de tekst van de (H)SV niet. De vertaling is mijns inziens geschikt voor alle vmbo niveau 1-3-leerlingen, behalve misschien enkele bijzonder geïnteresseerden, die kunnen ook met de HSV uit de voeten.
Eenderde lijkt me een erg grote groep. Mensen mogen ook nog wel een beetje hun best doen en wat inspanning leveren met Bijbellezen.
De zelfkant van de samenleving lijkt me een erg kleine groep.
VMBO-basis en lager niveau, mensen met een stevige leesproblematiek en dergelijke lijkt me in eerste instantie de doelgroep. Is dat 15% van de samenleving?
Ik geef voornamelijk les in HAVO en VWO. Als ik een VMBO-klas heb, schrik ik iedere keer weer van de taalvaardigheid. Verkeerde antwoorden worden in minstens de helft van de gevallen veroorzaakt door het niet begrijpen van de vraag (terwijl die op het eigen niveau zou moeten zijn). Samengestelde zinnen kunnen hardop maar moeizaam voorgelezen worden, en de klemtonen komen vaak erg vreemd te liggen. Het in eigen woorden navertellen van een gelezen gedeelte gaat enorm moeizaam. En dat betreft dan een GT-plus-klas, die in de schoolsituatie dagelijks actief bezig is met taal. Voor mij is dat onvoorstelbaar, voor hen de dagelijkse realiteit. Ga dan maar es Jesaja in de Statenvertaling lezen. En als ze vijftien jaar en weinig lezens verder zijn: leg het maar eens uit aan je kinderen die vragen wat er staat. (Nu ik dit type bedenk ik dat 55% van de leerlingen op het VMBO of lager zit. Die eenderde is misschien nog niet eens een heel rare gedachte).
Uit de realiteit: mijn vader sloeg vroeger aan tafel de profeten over. Niet te doen, vond hij. En dat ging niet zozeer over het begrijpen, maar alleen al over het voorlezen.
Dat vind ik ook onvoorstelbaar Zita. Dan is er op de basisschool toch al iets verkeerd gegaan?
En taalvaardigheid krijg je toch ook mee van thuis?
Al die kinderen die nu op een kinderdagverblijf en/of creche zitten, zou je denken dat zij taalvaardiger zijn dan dat zij oppikken, alleen bij hun moeder thuis. :huhu
Ik snap wat je zegt, Mara, maar ik deel de ervaring van Zita volledig. Ik heb exact dezelfde...
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Mara
Berichten: 23142
Lid geworden op: 15 jun 2010, 15:54

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door Mara »

Luther schreef:
Mara schreef:
Zita schreef:
DDD schreef:Helemaal eens met Zita. Voor tenminste éénderde van de leden van de Gereformeerde Gemeenten zou deze vertaling een uitkomst zijn. Zelfs ouderlingen en predikanten begrijpen soms de tekst van de (H)SV niet. De vertaling is mijns inziens geschikt voor alle vmbo niveau 1-3-leerlingen, behalve misschien enkele bijzonder geïnteresseerden, die kunnen ook met de HSV uit de voeten.
Eenderde lijkt me een erg grote groep. Mensen mogen ook nog wel een beetje hun best doen en wat inspanning leveren met Bijbellezen.
De zelfkant van de samenleving lijkt me een erg kleine groep.
VMBO-basis en lager niveau, mensen met een stevige leesproblematiek en dergelijke lijkt me in eerste instantie de doelgroep. Is dat 15% van de samenleving?
Ik geef voornamelijk les in HAVO en VWO. Als ik een VMBO-klas heb, schrik ik iedere keer weer van de taalvaardigheid. Verkeerde antwoorden worden in minstens de helft van de gevallen veroorzaakt door het niet begrijpen van de vraag (terwijl die op het eigen niveau zou moeten zijn). Samengestelde zinnen kunnen hardop maar moeizaam voorgelezen worden, en de klemtonen komen vaak erg vreemd te liggen. Het in eigen woorden navertellen van een gelezen gedeelte gaat enorm moeizaam. En dat betreft dan een GT-plus-klas, die in de schoolsituatie dagelijks actief bezig is met taal. Voor mij is dat onvoorstelbaar, voor hen de dagelijkse realiteit. Ga dan maar es Jesaja in de Statenvertaling lezen. En als ze vijftien jaar en weinig lezens verder zijn: leg het maar eens uit aan je kinderen die vragen wat er staat. (Nu ik dit type bedenk ik dat 55% van de leerlingen op het VMBO of lager zit. Die eenderde is misschien nog niet eens een heel rare gedachte).
Uit de realiteit: mijn vader sloeg vroeger aan tafel de profeten over. Niet te doen, vond hij. En dat ging niet zozeer over het begrijpen, maar alleen al over het voorlezen.
Dat vind ik ook onvoorstelbaar Zita. Dan is er op de basisschool toch al iets verkeerd gegaan?
En taalvaardigheid krijg je toch ook mee van thuis?
Al die kinderen die nu op een kinderdagverblijf en/of creche zitten, zou je denken dat zij taalvaardiger zijn dan dat zij oppikken, alleen bij hun moeder thuis. :huhu
Ik snap wat je zegt, Mara, maar ik deel de ervaring van Zita volledig. Ik heb exact dezelfde...
Wat triest.
Aangezien je op het HBO een taaltoets moet afleggen, waarbij je geen fouten mag maken.
Als er schaduw is, dan moet er ook licht zijn ~ Spurgeon
Online
DDD
Berichten: 32535
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Bijbel in gewone taal

Bericht door DDD »

Ongeveer de helft van de mensen is minder slim dan gemiddeld. Als je zelf (veel) slimmer dan gemiddeld bent is dat misschien moeilijk voor te stellen. Maar éénderde van de mensen is echt niet overdreven. Er zijn in Nederland al ongeveer een miljoen autochtone (functioneel) analfabeten. Het aantal is in bevindelijk gereformeerde regio's daarnaast bovengemiddeld. Dat betekent dat ongeveer tien procent van de kerkleden in het geheel niet kan (voor)lezen. Dan heb ik het nog niet eens over verstaan wat men leest.

Ik heb trouwens het voorrecht veel teksten van onderwijzenden te lezen, en die zijn ook zelden volgens de daarvoor bestaande regels geformuleerd. En als ik HBO-stagiairs heb, is taalvaardigheid altijd onvoldoende. Dus ik maak me weinig illusies.

En het is bepaald niet zo dat je voor de taaltoets geen fouten mag maken, althans, voor zover ik weet. Ik vrees dat dat zelfs bij de Pabo niet zo is...
Plaats reactie