Dat is niet zo vreemd als daarin alle woorden worden opgenomen die in Nederland een x-aantal keren per jaar gebruikt worden. Dat is met het grootste deel van de Bijbel het geval omdat die in het openbaar, de kerk, worden gelezen. Het lijkt me dan ook een circelredenering.Zonderling schreef:Bron...?RefoWeb - vraagsteller schreef:... Ik heb moeite met uitspraken dat de Heere het in je hart moet werken en dat we daarom maar in zo oud mogelijke taal de Bijbel moeten lezen. ...
Wie heeft zoiets ooit gezegd...?
Het is een bekende methode: Leg de tegenstander woorden in de mond die nooit gebruikt zijn en weerleg het vervolgens.
Fair is dat natuurlijk niet.
By the way: De woorden in de SV komen voor misschien wel voor 99,9% voor in het Woordenboek Hedendaags Nederlands (ik bedoel dus niet de Grote Van Dale, maar de speciale Van Dale uitgave met Hedendaagse Nederlands.
Vermoedelijk verwart de vraagsteller dan ook 'oude taal' met letterlijk vertaald Hebreeuws of Grieks.
Jammer dat dit in het antwoord niet wordt aangeroerd.
(Wat overigens onverlet laat dat in de SV inderdaad ook verouderd Nederlands te vinden is.)
Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Deze redenering volgens zou er al zeer veel taal wat in de moskee wordt gebruikt in de Dikke van Dale opgenomen zijn.Ditbenik schreef:Dat is niet zo vreemd als daarin alle woorden worden opgenomen die in Nederland een x-aantal keren per jaar gebruikt worden. Dat is met het grootste deel van de Bijbel het geval omdat die in het openbaar, de kerk, worden gelezen. Het lijkt me dan ook een circelredenering.Zonderling schreef:Bron...?RefoWeb - vraagsteller schreef:... Ik heb moeite met uitspraken dat de Heere het in je hart moet werken en dat we daarom maar in zo oud mogelijke taal de Bijbel moeten lezen. ...
Wie heeft zoiets ooit gezegd...?
Het is een bekende methode: Leg de tegenstander woorden in de mond die nooit gebruikt zijn en weerleg het vervolgens.
Fair is dat natuurlijk niet.
By the way: De woorden in de SV komen voor misschien wel voor 99,9% voor in het Woordenboek Hedendaags Nederlands (ik bedoel dus niet de Grote Van Dale, maar de speciale Van Dale uitgave met Hedendaagse Nederlands.
Vermoedelijk verwart de vraagsteller dan ook 'oude taal' met letterlijk vertaald Hebreeuws of Grieks.
Jammer dat dit in het antwoord niet wordt aangeroerd.
(Wat overigens onverlet laat dat in de SV inderdaad ook verouderd Nederlands te vinden is.)
Re: Herziene Statenvertaling
Vandaag telefoontje gehad dat de door mij bestelde HSV met psalmen en formulieren klaarligt.
Hoop morgen op tijd klaar te zijn met werken zodat ik hem kan halen.
Hoop morgen op tijd klaar te zijn met werken zodat ik hem kan halen.
Vertel God niet hoe groot jouw storm is. Vertel de storm hoe groot jouw GOD is !!!
Re: Herziene Statenvertaling
http://www.refdag.nl/nieuws/herziene_st ... n_1_545129
Exalto: „Het anti-modernisme heeft bij de GBS geleid tot een onbeweeglijkheid inzake de revisie van de Bijbeltekst, een onbeweeglijkheid die een geestelijke scheidingslijn in de gereformeerde orthodoxie blootgelegt die we al bij de Tukkerbijbel (taalkundige herziening van de Statenvertaling in 1971, red.) tot openbaring zagen komen.”
Exalto: „Het anti-modernisme heeft bij de GBS geleid tot een onbeweeglijkheid inzake de revisie van de Bijbeltekst, een onbeweeglijkheid die een geestelijke scheidingslijn in de gereformeerde orthodoxie blootgelegt die we al bij de Tukkerbijbel (taalkundige herziening van de Statenvertaling in 1971, red.) tot openbaring zagen komen.”
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Herziene Statenvertaling
De eerste paar zinnen van die alinea zijn ook het overdenken wel eens waard:Hendrikus schreef:http://www.refdag.nl/nieuws/herziene_st ... n_1_545129
Exalto: „Het anti-modernisme heeft bij de GBS geleid tot een onbeweeglijkheid inzake de revisie van de Bijbeltekst, een onbeweeglijkheid die een geestelijke scheidingslijn in de gereformeerde orthodoxie blootgelegt die we al bij de Tukkerbijbel (taalkundige herziening van de Statenvertaling in 1971, red.) tot openbaring zagen komen.”
Exalto noemde de ”bibliolatrie” (verering van de Bijbel, red.) van de GBS een Nederlandse variant van het genoemde Amerikaanse fundamentalisme. Er is een sterke hang om de zuivere, onverminkte tekst te handhaven en daar tittel noch jota aan te veranderen. De omgang met de Bijbel in orthodox-bevindelijke kring is in de loop van de twintigste eeuw in de houdgreep van een „bewust anti-modernisme” geraakt.
Re: Herziene Statenvertaling
Daar heb je gelijk in. Maar het gebeurt dat iemand twee woorden zegt, en de harten vloeien ineen. Dan is een elkaar nader verstaan, en Gods werk zal het werk in het hart van een ander kind van God vaak kunnen voelen. Wat gelooft gij van de gemeenschap der heiligen? Dit ook: De harten van Gods volk mogen wel eens ineenvloeien, en zelfs zonde één woord te zeggen kan dat al. bekend is het van een dominee op een zendigsveld. Geen woord konden ze van elkaar verstaan, maar hun harten vloeiden ineen.memento schreef:De vraag is, of "een bekeringsverhaal" overgenomen moet worden door onze naaste. De bekeringsverhalen uit de Schrift zijn uiterst summier en kort. "O God wees mij de zondaar genadig". En hij ging gerechtvaardigd af naar zijn huis. Of neem Paulus' bekering, de langste beschreven bekering uit de Schrift. Neemt misschien net iets meer dan een half A4'tje in beslag.-DIA- schreef:
Even dit, want hier gaat het ook vaak scheef. Wat versta je onder de Tale Kanaäns? Ik versta daar geen ouderwetse taal onder, tenminste dat hoeft het echt niet te zijn. Het is wel de taal waarin Gods volk van hart tot hart over de geestelijke dingen spreekt. We kunnen wel een oude taal aanleren. we kunnen ook oud-Nederlands leren, maar daarmee spreek je niet de Tale Kanaäns. Deze taal wordt door de werleld niei verstaan. De wereld -en de onwedergeborere- gaat vaak op de klank af. Maar let wel, hier gaat het vaak mis. Immers, de natuurlijke mens verstaat niet de dingen die des Geestes Gods zijn. Die kan hij niet verstaan omdat die dingen geestelijk onderscheiden worden. Hij zal er niets van begrijpen, òf zal het bespotten. Want wat zeiden de geletterde theologen tegen de ongeletterde lompe, plompe Galléërs? Ze zijn vol zoete wijn...
Dat is ook een teken: Mensen die ménen bekeeerd te zijn, en door de Waarheid Gods worden aangesproken zullen vaak zeer vijandig reageren als je hun bekering niet kunt overnemen. En merken ze dat ze de Geest niet kunnen weerstaan met de menselijke rede dan gaan ze spotten.
Ik hou het er daarom met onze gereformeerde vaderen (zoals bv in DL) op, dat we een ieders bekering moeten overnemen, die zegt te geloven in de Heere Jezus tot vergeving der zonden, en deze belijdenis niet in leer of leven zelf tegenspreekt.
En daar ligt ook net de hele zaak. Het gelovig aanmen. Maar het is maar of je de dat geleerd hebt. Nooit zal je iets kunnen noch willen aannemen en geloven als je niet overgebogen wordt. En daar is sinds het bestaan van de kerk al over geredetwist. De ene keer meer openlijk als de andere keer.
Maar dit ligt vast. Vaster dan vast! Zo wie in Christus is, die is een nieuw schepsel. Een schepsel dat niet bestond voor de wedergeboorte. Een schepsel dat gaat zien dat hij blind is en de weg kwijt is, en niet weet hoe hij de Weg moet vinden. Een nieuw schepsel dat niet alleen benauwdheid kent van de zonden, maar ook de droefennis. Een schepsel dat betreking krijgt op een onbekend God, en een grote leegte gaat bevinden in alles wat van deze wereld is. En de droefheid naar God werk een onbrouwelijke bekering tot zaligheid. Dit is de vastheid van de kerk. Ook al wankelt alles. En daarom zou ik wel eens vanaf de kansel willen uitroepen: O volk, je komt thuis! Je komt eeuwig thuis bij je Vader! Daar is de vreemdelingschap vergteten, en wij zijn in het Vaderland. Dan mag je eeuwig zingen van Gods goedertierengheden! Daar nabij God te zijn. Daar geen zonden meer, geen afzwerven meer, geen tranen meer, want God zal alle tranen van je ogen afwissen. Als alles wankelt, dat geloof, en de genade Gods nooit. Dat de gelovige menigmaal wankelt is een heel ander hoofdstuk, ook dat is een ding wat vast is.
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Herziene Statenvertaling
Vanmiddag sprak ik met twee zwagers.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
Re: Herziene Statenvertaling
Waar verdenk jij je zwagers dan van, Jan?jvdg schreef:Vanmiddag sprak ik met twee zwagers.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Herziene Statenvertaling
Typisch Hendrikus! Je weet het wel!Hendrikus schreef:Waar verdenk jij je zwagers dan van, Jan?jvdg schreef:Vanmiddag sprak ik met twee zwagers.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
© -DIA- 33.630 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: Herziene Statenvertaling
Ja, ik kan wel lezen.-DIA- schreef:Typisch Hendrikus! Je weet het wel!Hendrikus schreef:Waar verdenk jij je zwagers dan van, Jan?jvdg schreef:Vanmiddag sprak ik met twee zwagers.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Herziene Statenvertaling
Nergens van, in de kern waren we het met elkaar van harte eens.Hendrikus schreef:Waar verdenk jij je zwagers dan van, Jan?jvdg schreef:Vanmiddag sprak ik met twee zwagers.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
De voorganger stelde me zelfs voor om predikant te worden, en het kon hem niet schelen waar.
Het was een beetje oecumene.
Er was respect voor elkaars belijden.
Dat deed mij als "zware" jongen goed.
Re: Herziene Statenvertaling
Ik mag hopen dat die oecumene op méér is gegrond, dan alleen maar een gelijk denken over een Bijbelvertaling en/of enkele andere bijzaken. Echte oecumene is weten dat je broeders en zusters bent in het zelfde ware geloof in Jezus Christus, de enige Middelaar tussen God en mensen, die met Zijn lijden en sterven ook voor mijn zonden betaald heeft.jvdg schreef:Nergens van, in de kern waren we het met elkaar van harte eens.Hendrikus schreef:Waar verdenk jij je zwagers dan van, Jan?jvdg schreef:Vanmiddag sprak ik met twee zwagers.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
De voorganger stelde me zelfs voor om predikant te worden, en het kon hem niet schelen waar.
Het was een beetje oecumene.
Er was respect voor elkaars belijden.
Dat deed mij als "zware" jongen goed.
Er is maar één ware oecumene, en dat is "de gemeenschap der heiligen". En daar vallen helaas veel christenen, of ze elkaar nu wel of niet vinden rondom bepaalde bijzaken, buiten.
PS> En ik mag hopen dat ze voor de uitlegging van Gods Woord in de prediking niet teruggrijpen op de SV, maar op de grondtekst...
Re: Herziene Statenvertaling
Een wat zure reactie op een gesprek wat ik mocht voeren met broeders die jij niet tot hetzelfde huis rekent.memento schreef:Ik mag hopen dat die oecumene op méér is gegrond, dan alleen maar een gelijk denken over een Bijbelvertaling en/of enkele andere bijzaken. Echte oecumene is weten dat je broeders en zusters bent in het zelfde ware geloof in Jezus Christus, de enige Middelaar tussen God en mensen, die met Zijn lijden en sterven ook voor mijn zonden betaald heeft.jvdg schreef:Nergens van, in de kern waren we het met elkaar van harte eens.Hendrikus schreef:Waar verdenk jij je zwagers dan van, Jan?jvdg schreef:Vanmiddag sprak ik met twee zwagers.
Één is PKN (GKN) ouderling en en de ander is voorganger in de Pinkstergemeenten.
Beiden zijn niet anti-HSV, integendeel, maar zij meenden toch dat de SV naast welke vertaling dan ook diende te worden geraadpleegd, omdat zij meenden dat de SV de meest betrouwbare vertaling is.
Hun visie was dat de HSV een goede vertaling is voor deze tijd, maar dat de uitlegging daarvan gegrond dient te zijn op de, hoewel schijnbaar achterhaalde SV, leidend dient te zijn voor de prediking.
En die uitspraken kwamen dus uit een verdachte bron.
De voorganger stelde me zelfs voor om predikant te worden, en het kon hem niet schelen waar.
Het was een beetje oecumene.
Er was respect voor elkaars belijden.
Dat deed mij als "zware" jongen goed.
Er is maar één ware oecumene, en dat is "de gemeenschap der heiligen". En daar vallen helaas veel christenen, of ze elkaar nu wel of niet vinden rondom bepaalde bijzaken, buiten.
PS> En ik mag hopen dat ze voor de uitlegging van Gods Woord in de prediking niet teruggrijpen op de SV, maar op de grondtekst...
Temeer jammer omdat je het omleidend gesprek niet hebt gehoord.
Ik noem dit een vooroordeel, wat ons mensen niet toekomt.
We spraken over andere zaken waarbij ik de HSV/SV al sprekende invoerde.
Zulks oordelen, memento, ben ik niet van je gewend.
Jammer, je zou hier aanleiding geven tot wat Hendrikus dreigde mij te verwijten.

Re: Herziene Statenvertaling
Ik dreig niks, ik vraag alleen.jvdg schreef: Jammer, je zou hier aanleiding geven tot wat Hendrikus dreigde mij te verwijten.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Herziene Statenvertaling
No problem, 3kus, maar de ongenuanceerde reactie van memento deed mij deze uitspraak doen.Hendrikus schreef:Ik dreig niks, ik vraag alleen.jvdg schreef: Jammer, je zou hier aanleiding geven tot wat Hendrikus dreigde mij te verwijten.
Is overigens mijn antwoord afdoende?