Re: De GG kunnen niet mee met de HSV
Geplaatst: 03 dec 2010, 14:25
Ik heb er de moeite voor gedaan om deze hele post door te worstelen.
Dat was me wat! Misschien wel moeilijk om samen te vatten. Ik ga voor mezelf een poging wagen. Als je mee wilt lezen doe dat gerust. Misschien mis ik wel argumenten. Dan graag reactie.
Argumenten tegen HSV:
- dit is geen hertaling meer, de HSV gaat veel te ver
- er zijn vertaalkeuzes gemaakt die eerder NBG51 volgen dan SV
- door de HSV raken mensen in de war als ze de oud-Nederlandse belijdenisgeschriften of oudvaders lezen. Die moeten dan ook nog vertaald worden.
- HSV wil de 'eenheid' binnen de reformatorische gezindte onderuit halen.
- HSV is niet afkomstig van een opdracht van een kerkelijke synode
- SV kenden zeer goed hun talen en geven beter nuances aan in de tekst dan de HSV
- in de HSV wordt vaak een actieve vorm gebruikt i.p.v een passieve vorm die in het Hebreeuws wordt gebruikt. Dit verandert de betekenis
Argumenten voor HSV
- de huidige SV is gedeeltelijk onleesbaar geworden. HSV biedt hier de oplossing
- HSV kan gebruik maken van nieuwe woordenkennis door het ontdekken van bv. Dode Zeerollen. (Dit is van invloed op bv. profeten = mijn toevoeging)
- HSV is door een aantal kerken binnen de gereformeerde gezindte als goed bruikbaar beoordeeld
Vervolgens is in de discussie de HSV beoordeeld. Er zijn enkele pogingen ondernomen door voorstanders HSV om aan te tonen dat SV verouderde woorden bevat en ook op het verkeerde been zet, door verandering van betekenis. Ik geef hier één pregnant voorbeeld waar zelfs een predikant (= professional op het gebied van Bijbellezen) uit de bocht vliegt. http://refoweb.nl/vragenrubriek/342/gra ... -over.html In Rom 9:28 betekent "een afgesneden zaak", een snelle afhandeling. Ik lees in de 'exegese' van de predikant hier niets over. Er gaat overigens nog veel meer mis, maar dat terzijde. De HSV biedt hier uitkomst.
Wat ik een beetje mis in de hele discussie is de vraag hoe een leek Bijbel leest en studie daarvan maakt. Ik hoop niet dat iemand zonder de kennis van de grondtalen één vertaling leest. Memento gaat hier enkele keren op in, maar er wordt zelden of nooit op gereageerd.
Ik gebruik in mijn onderwijs over Verantwoord Bijbelgebruik altijd het volgende voorbeeld. Bijbellezen uit één vertaling is net als zwart-wit televisie: je mist de kleur. Je hebt daarbij ook nog eens verschillende onderdelen in je studie van de Bijbel. Wie van jullie heeft er wel eens een heel Bijbelboek in één sessie uitgelezen? Welke vertaling pak je dan? Gebruik er één die lekker leest (bij voorkeur NBV?), zodat je de grote lijnen van het verhaal/betoog helder krijgt. Ik ken zelf geen vertaling in het NL die zodanig slecht is, dat je theologisch op het verkeerde been wordt gezet op de hoofdinhoud. Geen! Ik denk zelf aan GNB, HB, SV, NBV, WV, NBG51, Telos, Naardense Bijbel en nu ook de HSV, (volgens mij vergeet ik er nog enkele). Misschien wordt je theologisch aan het denken gezet, maar dat is iets anders. Als je toe bent aan de details gebruik dan de vergelijking tussen WV, (H)SV en NBG51, Telos. Je gaat kleur zien, echt waar. De grondtekst wordt door verschillende vertalingen echt duidelijker. Je krijgt als leek al duidelijkheid over vertaalproblemen en kunt als je er dan nog niet uitkomt naar een expert gaan.
Ik vind dit laatste argument het belangrijkste: een nieuwe aanvulling op onze mogelijkheid de Schrift te begrijpen. En deze poging is ook nog eens gedaan door vertalers vanuit een reformatorische visie en Schriftopvatting. Wie kan daar nu tegen zijn. Hulde!
Mijn vraag is nu, wie van de zware broeders heeft er lef om gewoon te zeggen dat de HSV eigenlijk best heel leesbaar en bruikbaar is voor de meeste kerkmensen. En dat we met deze nieuwe vertaling weer een liefdevolle uiting hebben van de Heilige Geest die op Pinksterdag zelf de taalbarrières doorbrak. Wie geeft er toe dat het vasthouden aan de SV eigenlijk meer met cultuur/sociologie te maken heeft dan met theologische/godsdienstige/religieuze/spirituele argumenten.
Ach het zal allemaal wel weer goed komen. Jongeren prikken tenslotte dwars door non-argumenten heen. Laten we God bidden dat Hij de HSV ook gebruikt voor de uitbreiding van Zijn Koninkrijk onder de reformatorische gezindte.
Dat was me wat! Misschien wel moeilijk om samen te vatten. Ik ga voor mezelf een poging wagen. Als je mee wilt lezen doe dat gerust. Misschien mis ik wel argumenten. Dan graag reactie.
Argumenten tegen HSV:
- dit is geen hertaling meer, de HSV gaat veel te ver
- er zijn vertaalkeuzes gemaakt die eerder NBG51 volgen dan SV
- door de HSV raken mensen in de war als ze de oud-Nederlandse belijdenisgeschriften of oudvaders lezen. Die moeten dan ook nog vertaald worden.
- HSV wil de 'eenheid' binnen de reformatorische gezindte onderuit halen.
- HSV is niet afkomstig van een opdracht van een kerkelijke synode
- SV kenden zeer goed hun talen en geven beter nuances aan in de tekst dan de HSV
- in de HSV wordt vaak een actieve vorm gebruikt i.p.v een passieve vorm die in het Hebreeuws wordt gebruikt. Dit verandert de betekenis
Argumenten voor HSV
- de huidige SV is gedeeltelijk onleesbaar geworden. HSV biedt hier de oplossing
- HSV kan gebruik maken van nieuwe woordenkennis door het ontdekken van bv. Dode Zeerollen. (Dit is van invloed op bv. profeten = mijn toevoeging)
- HSV is door een aantal kerken binnen de gereformeerde gezindte als goed bruikbaar beoordeeld
Vervolgens is in de discussie de HSV beoordeeld. Er zijn enkele pogingen ondernomen door voorstanders HSV om aan te tonen dat SV verouderde woorden bevat en ook op het verkeerde been zet, door verandering van betekenis. Ik geef hier één pregnant voorbeeld waar zelfs een predikant (= professional op het gebied van Bijbellezen) uit de bocht vliegt. http://refoweb.nl/vragenrubriek/342/gra ... -over.html In Rom 9:28 betekent "een afgesneden zaak", een snelle afhandeling. Ik lees in de 'exegese' van de predikant hier niets over. Er gaat overigens nog veel meer mis, maar dat terzijde. De HSV biedt hier uitkomst.
Wat ik een beetje mis in de hele discussie is de vraag hoe een leek Bijbel leest en studie daarvan maakt. Ik hoop niet dat iemand zonder de kennis van de grondtalen één vertaling leest. Memento gaat hier enkele keren op in, maar er wordt zelden of nooit op gereageerd.
Ik gebruik in mijn onderwijs over Verantwoord Bijbelgebruik altijd het volgende voorbeeld. Bijbellezen uit één vertaling is net als zwart-wit televisie: je mist de kleur. Je hebt daarbij ook nog eens verschillende onderdelen in je studie van de Bijbel. Wie van jullie heeft er wel eens een heel Bijbelboek in één sessie uitgelezen? Welke vertaling pak je dan? Gebruik er één die lekker leest (bij voorkeur NBV?), zodat je de grote lijnen van het verhaal/betoog helder krijgt. Ik ken zelf geen vertaling in het NL die zodanig slecht is, dat je theologisch op het verkeerde been wordt gezet op de hoofdinhoud. Geen! Ik denk zelf aan GNB, HB, SV, NBV, WV, NBG51, Telos, Naardense Bijbel en nu ook de HSV, (volgens mij vergeet ik er nog enkele). Misschien wordt je theologisch aan het denken gezet, maar dat is iets anders. Als je toe bent aan de details gebruik dan de vergelijking tussen WV, (H)SV en NBG51, Telos. Je gaat kleur zien, echt waar. De grondtekst wordt door verschillende vertalingen echt duidelijker. Je krijgt als leek al duidelijkheid over vertaalproblemen en kunt als je er dan nog niet uitkomt naar een expert gaan.
Ik vind dit laatste argument het belangrijkste: een nieuwe aanvulling op onze mogelijkheid de Schrift te begrijpen. En deze poging is ook nog eens gedaan door vertalers vanuit een reformatorische visie en Schriftopvatting. Wie kan daar nu tegen zijn. Hulde!
Mijn vraag is nu, wie van de zware broeders heeft er lef om gewoon te zeggen dat de HSV eigenlijk best heel leesbaar en bruikbaar is voor de meeste kerkmensen. En dat we met deze nieuwe vertaling weer een liefdevolle uiting hebben van de Heilige Geest die op Pinksterdag zelf de taalbarrières doorbrak. Wie geeft er toe dat het vasthouden aan de SV eigenlijk meer met cultuur/sociologie te maken heeft dan met theologische/godsdienstige/religieuze/spirituele argumenten.
Ach het zal allemaal wel weer goed komen. Jongeren prikken tenslotte dwars door non-argumenten heen. Laten we God bidden dat Hij de HSV ook gebruikt voor de uitbreiding van Zijn Koninkrijk onder de reformatorische gezindte.