Pagina 4 van 29
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 22:56
door -DIA-
Hendrikus schreef:-DIA- schreef:
Wellicht met als excuses dat ze het woord niet meer verstonden. Maar wie vertrekt is al een station verder. Die willen meer ruimte voor het vlees. De prediking is hun te eng, en dat is de reden. Dan heeft men wel een vroom excuus! Prik er eens door!
Tuurlijk, gooi ze allemaal maar op één hoop, doe maar net alsof er geen worstelingen aan vooraf zijn gegaan, geen gebeden gebeden. Wie vertrekt is al afgeschreven. Houdt die lichtvaardige zwartmakerij nou nooit op?
Dat is niet mijn taal. Er kunnen wel degelijk zware worstelingen zijn als je je kerk waarin je bent opgegroeid moet verlaten.
Toch zijn die worstelingen tweeërlei: De een moet weg omdat er geen voedsel meer is, een ander wil weg omdat hij of zij het te eng vindt worden. Dan vraag ik me wel af wie de zwaarste worstelingen heeft. Als je het heilige moet verlaten grijpt dat diep in. Denk aan de psalmen waarin David verstoken was van Gods Huis en meer.
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:01
door Orfeo
Brbndr schreef:
Nederlands is een tweede taal voor me maar ik waardeer en leer van de Statenvertaling en de Kantekeningen. Als ik iets in de King James niet goed begrijp neem ik de Statenvertaling om te helpen. (ik meen dat met de duistere vertaling de statentaling bedoeld wordt)
De SV is een prachtige vertaling. Het is alleen geen vertaling in het Nederlands van 2018 en daarom niet heel geschikt voor gebruik in openbare gelegenheden. Daarnaast is ook onze kennis van de oorspronkelijke tekst en het Hebreeuws en Grieks verbeterd in de tussentijd. De GBS probeert dat te bestrijden, maar wat ik ervan gelezen heb slaat nergens op.
Die verhalen van mensen die het persoonlijk prachtig vinden wegen niet op tegen scholieren die ik lettergreep voor lettergreep hoor voorlezen en niet eens begrijpen dat 'den' hetzelfde betekent als 'de'. Waarom moeilijk doen als het makkelijk kan?
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:05
door Jantje
In bijzonder dat laatste bestrijd ik (het ovorige overigens ook, maar dat lijkt me vrij duidelijk). Dat kunnen ze elke zondag als de dominee het votum begint, horen, of anders als de 10 geboden voorgelezen worden.
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:10
door DDD
Wat is dit nu voor onzin.
Je hoort toch geen 'den' bij het votum? Heel bijzondere uitzonderingen daargelaten?
Overigens maak ik me sterk dat het overgrote deel van de predikanten dat 'den' gebruikt, zelf geen idee heeft wat dat betekent, want er klopt regelmatig helemaal niets van de naamvallen.
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:11
door -DIA-
Orfeo schreef:Brbndr schreef:
Nederlands is een tweede taal voor me maar ik waardeer en leer van de Statenvertaling en de Kantekeningen. Als ik iets in de King James niet goed begrijp neem ik de Statenvertaling om te helpen. (ik meen dat met de duistere vertaling de statentaling bedoeld wordt)
De SV is een prachtige vertaling. Het is alleen geen vertaling in het Nederlands van 2018 en daarom niet heel geschikt voor gebruik in openbare gelegenheden. Daarnaast is ook onze kennis van de oorspronkelijke tekst en het Hebreeuws en Grieks verbeterd in de tussentijd. De GBS probeert dat te bestrijden, maar wat ik ervan gelezen heb slaat nergens op.
Die verhalen van mensen die het persoonlijk prachtig vinden wegen niet op tegen scholieren die ik lettergreep voor lettergreep hoor voorlezen en niet eens begrijpen dat 'den' hetzelfde betekent als 'de'. Waarom moeilijk doen als het makkelijk kan?
De naamval heeft ook grote voordelen. Als er staat: De discipel dien Jezus liefhad, dan is dat heel wat anders dan we lezen als er stond: De discipel die Jezus liefhad. Zo zouden talloze voorbeelden te noemen zijn. Een taal die leeft verarmt. Taal is een vreemd verschijnsel. Hoe hoger een taal zich ontwikkeld hoe armer de taal aan uitdrukkingsvermogen wordt.
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:12
door DDD
Dat is helemaal waar. Behalve als mensen er op de verkeerde plekken een n bij zeggen of schrijven. Dan slaat het als een tang op een varken.
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:13
door liz boer
-DIA- schreef:Hendrikus schreef:-DIA- schreef:
Wellicht met als excuses dat ze het woord niet meer verstonden. Maar wie vertrekt is al een station verder. Die willen meer ruimte voor het vlees. De prediking is hun te eng, en dat is de reden. Dan heeft men wel een vroom excuus! Prik er eens door!
Tuurlijk, gooi ze allemaal maar op één hoop, doe maar net alsof er geen worstelingen aan vooraf zijn gegaan, geen gebeden gebeden. Wie vertrekt is al afgeschreven. Houdt die lichtvaardige zwartmakerij nou nooit op?
Dat is niet mijn taal. Er kunnen wel degelijk zware worstelingen zijn als je je kerk waarin je bent opgegroeid moet verlaten.
Toch zijn die worstelingen tweeërlei: De een moet weg omdat er geen voedsel meer is, een ander wil weg omdat hij of zij het te eng vindt worden. Dan vraag ik me wel af wie de zwaarste worstelingen heeft. Als je het heilige moet verlaten grijpt dat diep in. Denk aan de psalmen waarin David verstoken was van Gods Huis en meer.
Dus alle mensen die lid zijn van de GBS verstaan Gods Woord, nou verstaan is begrijpen en ja dat gaat net een stap verder, zij zijn dus allemaal bekeerd? Zoniet dan verstaan zij er ook geen sikkepit van.
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:15
door -DIA-
DDD schreef:Dat is helemaal waar. Behalve als mensen er op de verkeerde plekken een n bij zeggen of schrijven. Dan slaat het als een tang op een varken.
Wat ook een feit is, sinds de zogenaamde tussen-n wordt gebruikt hoor je ook de taal veranderen. Dus hier veranderd de taal door een spellingwijzing.
Denk aan bv. 'kerkenraad'. Hoe vaak hoor je nu niet die tussen-n uitspreken? Dat was niet gebeurd als de spelling daaromtrent niet was veranderd.
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:16
door Dodo
-DIA- schreef:
De naamval heeft ook grote voordelen. Als er staat: De discipel dien Jezus liefhad, dan is dat heel wat anders dan we lezen als er stond: De discipel die Jezus liefhad. Zo zouden talloze voorbeelden te noemen zijn. Een taal die leeft verarmt. Taal is een vreemd verschijnsel. Hoe hoger een taal zich ontwikkeld hoe armer de taal aan uitdrukkingsvermogen wordt.
Hoe kom je daar nu toch bij? Kun je dat uitleggen?
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:21
door liz boer
Dodo schreef:-DIA- schreef:
De naamval heeft ook grote voordelen. Als er staat: De discipel dien Jezus liefhad, dan is dat heel wat anders dan we lezen als er stond: De discipel die Jezus liefhad. Zo zouden talloze voorbeelden te noemen zijn. Een taal die leeft verarmt. Taal is een vreemd verschijnsel. Hoe hoger een taal zich ontwikkeld hoe armer de taal aan uitdrukkingsvermogen wordt.
Hoe kom je daar nu toch bij? Kun je dat uitleggen?
Dien
Let op: Spelling (deels) uit 1864: verbogen aanw. en betr. vnw. aan dezen, aan dien; aan welken; ten - einde, ten - opzigte.
~AANGAANDE, [bijwoord] wat die zaak betreft; ik heb hem - (hierover) gesproken.
Gevonden op
http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01 ... 1_0007.htm
Veel wijzer word ik er niet van
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:37
door Brbndr
DDD schreef:Dat is helemaal waar. Behalve als mensen er op de verkeerde plekken een n bij zeggen of schrijven. Dan slaat het als een tang op een varken.]

sorry everybody
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:42
door Dodo
liz boer schreef:Dodo schreef:-DIA- schreef:
De naamval heeft ook grote voordelen. Als er staat: De discipel dien Jezus liefhad, dan is dat heel wat anders dan we lezen als er stond: De discipel die Jezus liefhad. Zo zouden talloze voorbeelden te noemen zijn. Een taal die leeft verarmt. Taal is een vreemd verschijnsel. Hoe hoger een taal zich ontwikkeld hoe armer de taal aan uitdrukkingsvermogen wordt.
Hoe kom je daar nu toch bij? Kun je dat uitleggen?
Dien
Let op: Spelling (deels) uit 1864: verbogen aanw. en betr. vnw. aan dezen, aan dien; aan welken; ten - einde, ten - opzigte.
~AANGAANDE, [bijwoord] wat die zaak betreft; ik heb hem - (hierover) gesproken.
Gevonden op
http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01 ... 1_0007.htm
Veel wijzer word ik er niet van
Maar wat bedoel je nou met die door mij gekleurde zinnetjes?
Re: GBS
Geplaatst: 27 jul 2018, 23:52
door -DIA-
liz boer schreef:Dodo schreef:-DIA- schreef:
De naamval heeft ook grote voordelen. Als er staat: De discipel dien Jezus liefhad, dan is dat heel wat anders dan we lezen als er stond: De discipel die Jezus liefhad. Zo zouden talloze voorbeelden te noemen zijn. Een taal die leeft verarmt. Taal is een vreemd verschijnsel. Hoe hoger een taal zich ontwikkeld hoe armer de taal aan uitdrukkingsvermogen wordt.
Hoe kom je daar nu toch bij? Kun je dat uitleggen?
Dien
Let op: Spelling (deels) uit 1864: verbogen aanw. en betr. vnw. aan dezen, aan dien; aan welken; ten - einde, ten - opzigte.
~AANGAANDE, [bijwoord] wat die zaak betreft; ik heb hem - (hierover) gesproken.
Gevonden op
http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01 ... 1_0007.htm
Veel wijzer word ik er niet van
Er staat: De apostel dien Jezus liefhad.... Had Jezus de apostel lief of had de apostel Jezus lief? Dat kan tot uitdrukking worden gebracht met de naamval. Zonder die n, zou het inderdaad voor tweeërlei uitleg vatbaar zijn. Hij zegt dus niet dat HIJ Jezus liefhad, maar dat JEZUS hem liefhad.
Verder is het algemeen bekend, dat hoe hoger zich een levende cultuurtaal ontwikkeld hoe armer deze wordt aan uitdrukkingsvermogen. De meest primitieve talen (die soms niet op schrift zijn gesteld), zijn veel rijker aan uitdrukkingsvermogen. Taal evolueert, maar taal devalueert ook.
Re: GBS
Geplaatst: 28 jul 2018, 00:02
door Dodo
Maar ik vraag nu juist naar die laatste alinea. Hoezo is dat algemeen bekend? Ik heb geen idee. Heb je voorbeelden?
Re: GBS
Geplaatst: 28 jul 2018, 00:06
door -DIA-
Dodo schreef:Maar ik vraag nu juist naar die laatste alinea. Hoezo is dat algemeen bekend? Ik heb geen idee. Heb je voorbeelden?
Ik weet het, weet niet meer waar ik dat las. Het zal vast ook wel ergens op internet te vinden zijn. Wat ik lees onthoud ik wel eens beter dan waar ik het lees. Het schijnt bv., dat de Papuataal veel rijker is in uitdrukkingsvermogen. Ik weet zo niet wie de Bijbel in het Yali heeft vertaalt. Was dat niet ene Chr. Fahner?