Pagina 30 van 241
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 00:13
door -DIA-
jvdg schreef:Ik heb de SV op bepaalde punten vergeleken met de HSV.
Ik geef het toe, gevoelsmatig liggent mijn gevoelens bij de SV.
Die SV blijft dan ook leidend in ons gezin.
Ik neem het niemand kwalijk als men kiest voor de HSV.
Maar, was het echt nodig om tot een HSV te komen?
Zou deze nieuwe vertaling echt leiden tot een revival in onze kerken?
Trekt het de jeugd met al hun kritiek zich dichter tot Gods Woord, of maakt het door de "begrijkelijkheid" hen dichter bij Gods Woord.
Ik vrees van niet, maar kom terug op mijn eerdere standpunt: Het is een splijtzwam.
Waar de kerk zijn éénheid verliest, zal de Waarheid meer en meer ondersneeuwen.
Vanavond werd het vanaf de kansel zo gezegd: Het GROTE GEVAAR van de HSV is dat die
zoveel op de STATENVERTALING LIJKT....
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 00:16
door edward
-DIA- schreef:jvdg schreef:Ik heb de SV op bepaalde punten vergeleken met de HSV.
Ik geef het toe, gevoelsmatig liggent mijn gevoelens bij de SV.
Die SV blijft dan ook leidend in ons gezin.
Ik neem het niemand kwalijk als men kiest voor de HSV.
Maar, was het echt nodig om tot een HSV te komen?
Zou deze nieuwe vertaling echt leiden tot een revival in onze kerken?
Trekt het de jeugd met al hun kritiek zich dichter tot Gods Woord, of maakt het door de "begrijkelijkheid" hen dichter bij Gods Woord.
Ik vrees van niet, maar kom terug op mijn eerdere standpunt: Het is een splijtzwam.
Waar de kerk zijn éénheid verliest, zal de Waarheid meer en meer ondersneeuwen.
Vanavond werd het vanaf de kansel zo gezegd: Het GROTE GEVAAR van de HSV is dat die
zoveel op de STATENVERTALING LIJKT....
gelukkig maakt de Geest levend, niet de letter.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 00:19
door gertje
-DIA- schreef:jvdg schreef:Ik heb de SV op bepaalde punten vergeleken met de HSV.
Ik geef het toe, gevoelsmatig liggent mijn gevoelens bij de SV.
Die SV blijft dan ook leidend in ons gezin.
Ik neem het niemand kwalijk als men kiest voor de HSV.
Maar, was het echt nodig om tot een HSV te komen?
Zou deze nieuwe vertaling echt leiden tot een revival in onze kerken?
Trekt het de jeugd met al hun kritiek zich dichter tot Gods Woord, of maakt het door de "begrijkelijkheid" hen dichter bij Gods Woord.
Ik vrees van niet, maar kom terug op mijn eerdere standpunt: Het is een splijtzwam.
Waar de kerk zijn éénheid verliest, zal de Waarheid meer en meer ondersneeuwen.
Vanavond werd het vanaf de kansel zo gezegd: Het GROTE GEVAAR van de HSV is dat die
zoveel op de STATENVERTALING LIJKT....
Positieve opmerking, zijn ze dus dicht bij de grondtekst gebleven , maar net wat begrijpelijker, dus lang niet gevaarlijk

Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 00:29
door -DIA-
gertje schreef:-DIA- schreef:jvdg schreef:Ik heb de SV op bepaalde punten vergeleken met de HSV.
Ik geef het toe, gevoelsmatig liggent mijn gevoelens bij de SV.
Die SV blijft dan ook leidend in ons gezin.
Ik neem het niemand kwalijk als men kiest voor de HSV.
Maar, was het echt nodig om tot een HSV te komen?
Zou deze nieuwe vertaling echt leiden tot een revival in onze kerken?
Trekt het de jeugd met al hun kritiek zich dichter tot Gods Woord, of maakt het door de "begrijkelijkheid" hen dichter bij Gods Woord.
Ik vrees van niet, maar kom terug op mijn eerdere standpunt: Het is een splijtzwam.
Waar de kerk zijn éénheid verliest, zal de Waarheid meer en meer ondersneeuwen.
Vanavond werd het vanaf de kansel zo gezegd: Het GROTE GEVAAR van de HSV is dat die
zoveel op de STATENVERTALING LIJKT....
Positieve opmerking, zijn ze dus dicht bij de grondtekst gebleven , maar net wat begrijpelijker, dus lang niet gevaarlijk

Nu begrijp ik je niet meer. De ene keer lijk je behoudend christelijk te zijn en dan nu zo?
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 00:42
door Jongere
Nou, de avond heeft er niet direct goed aan gedaan geloof ik.
Ik vind het werkelijk niet goed zoals nu met de vertalingen wordt omgegaan. Wie een beetje weet hoe moeilijk vertalen is, weet de talloze nuances die aan te brengen zijn. Het is makkelijk schieten ook.
Kritiek mag natuurlijk altijd, lijkt me zelfs nodig. Maar breng die dan zakelijk en laten we beseffen dat we over Bijbelvertalingen praten. De discussie wordt nu vreselijk over-geestelijk gevoerd. Het doet absoluut geen recht aan een proces van vertalen en aan intenties van vertalers.
Het gaat ook over iets belangrijks. Maar dat gesprek kan toch ook normaal gevoerd worden?
Ik heb de HSV liggen. Ik merk dat ik toch vaak voor de SV kies. Dat is vooral een kwestie van 'vertrouwdheid'. Maar ik word erg moe van de kruistocht die nu gaande is.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 08:25
door Tiberius
Jongere schreef:Ik heb de HSV liggen. Ik merk dat ik toch vaak voor de SV kies. Dat is vooral een kwestie van 'vertrouwdheid'.
Herhalend wat Erasmiaan lager in dit topic zich afvraagt: zouden je kinderen dat ook doen (zo je ze mocht krijgen)?
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 08:38
door memento
gertje schreef:-DIA- schreef:gertje schreef:Precies Dia, en dan heeft niemand er iets aan als we zeggen dat het spaarzaam is( Nederland is groot) maar dan is het onze opdracht Hem te loven en aan te prijzen.
We moeten niet klein van Hem denken, Hij doet grote wonderen, ook nu nog
Maar is het je wel eens een diepe smart geworden dat je Hem van nature nooit meer de eer kan geven die Hem toekomt? Dan wordt het hart verbroken... En uit de diepten... Zo wordt Zijn lof vergroot. En het is zeker waar, we mogen nooit klein van God denken. Toen Baäl de overwinnaar leek, waren er toch nog 7000 die de knie voor Baäl niet hadden gebogen.
en zo is het Dia...!!
Dat is zo. Maar het moet wel persoonlijk in ons hart waarheid worden, anders baat het ons niets.
DIA schreef:
Vanavond werd het vanaf de kansel zo gezegd: Het GROTE GEVAAR van de HSV is dat die
zoveel op de STATENVERTALING LIJKT....
Ach, het GROTE GEVAAR in onze gezindte is niet een Bijbelvertaling, maar het feit dat vele nette kerkmensen met vrome praat op de lippen onbekeerd verder leven en zich zo de eeuwige ondergang in storten. Als dat wat meer beleefd zou worden, zou al dat gehakketak over bijzaken (de kleine verschillen tussen SV en HSV) wel voorbij zijn, en zou de bede gehoord worden: Wee mijner, want ik verga.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 08:50
door JolandaOudshoorn
Erasmiaan schreef:helma schreef:
hier net zo.
De GBS en de HSV liggen broederlijk naast elkaar.
Bij jou nog wel ja. Maar bij je kinderen? En je kleinkinderen?
Bij mijn kinderen ook
kleinkinderen.... die heb ik nog lang niet

Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 08:50
door eilander
Tiberius schreef:Jongere schreef:Ik heb de HSV liggen. Ik merk dat ik toch vaak voor de SV kies. Dat is vooral een kwestie van 'vertrouwdheid'.
Herhalend wat Erasmiaan lager in dit topic zich afvraagt: zouden je kinderen dat ook doen (zo je ze mocht krijgen)?
Ik kan mij geheel in de (totale) posting van Jongere vinden.
En om deze vraag te beantwoorden: ik heb de HSV ook liggen, althans de eerste proefversie. Ik lees er niet vaak in; aan tafel lees ik altijd uit de kanttekeningenbijbel. Soms wordt er uitleg van een woord gevraagd, dan kan ik wat uitleggen (al dan niet met de kanttekeningen, daar staan helaas soms nog moeilijker woorden in - maar dat is een andere discussie).
Onlangs had mijn dochter van 10 de HSV erbij gepakt om voor sommige gedeelten te kijken of het in de HSV duidelijker stond. We hebben er eigenlijk niet verder over nagepraat, maar in ieder geval heeft ze sindsdien niet de neiging om de SV terzijde te schuiven ofzo.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 08:55
door Erasmiaan
eilander schreef:Tiberius schreef:Jongere schreef:Ik heb de HSV liggen. Ik merk dat ik toch vaak voor de SV kies. Dat is vooral een kwestie van 'vertrouwdheid'.
Herhalend wat Erasmiaan lager in dit topic zich afvraagt: zouden je kinderen dat ook doen (zo je ze mocht krijgen)?
Ik kan mij geheel in de (totale) posting van Jongere vinden.
En om deze vraag te beantwoorden: ik heb de HSV ook liggen, althans de eerste proefversie. Ik lees er niet vaak in; aan tafel lees ik altijd uit de kanttekeningenbijbel. Soms wordt er uitleg van een woord gevraagd, dan kan ik wat uitleggen (al dan niet met de kanttekeningen, daar staan helaas soms nog moeilijker woorden in - maar dat is een andere discussie).
Onlangs had mijn dochter van 10 de HSV erbij gepakt om voor sommige gedeelten te kijken of het in de HSV duidelijker stond. We hebben er eigenlijk niet verder over nagepraat, maar in ieder geval heeft ze sindsdien niet de neiging om de SV terzijde te schuiven ofzo.
Gelukkig.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 09:01
door memento
Upquark schreef:Ik hoop dat ik tussendoor even een vraag kan stellen in de hoop dat iemand er iets zinnigs over kan zeggen:
Ps. 45,3 - SV schreef:Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
Ps. 45,3 - HSV schreef:U bent veel mooier dan de andere mensenkinderen; genade is op Uw lippen uitgegoten, daarom heeft God U voor eeuwig gezegend.
Het gaat om het woordje 'andere', dat cursief is in de HSV, wat volgens mij aanduidt dat het woord niet in de grondtekst staat. Is er echter een goede reden voor waarom dit is gedaan? Het maakt nogal verschil, mijns inziens.
De constructie die hier gebruikt wordt, is een vergelijking. De vraag is, of bedoeld wordt: "U bent veel mooier" of "U bent de mooiste". Maar dat speelt hier niet, aangezien zowel SV als HSV voor "mooier dan" gaan.
Het toevoegen van het woordeke "andere" komt m.i. voort uit de drang om goed Nederlands te vormen. Een voorbeeld:
Jan is groter dan de mensen is niet echt correct en mooi Nederlands. Wij zouden zeggen:
Jan is groter dan de andere mensen. Verder: Het woordeke "ander" drukt precies uit wat de Hebreeuwse comperativus ook inhoudt, namelijk dat hetgeen waarmee vergeleken wordt een andere groep betreft. Dat expliciet vertalen is m.i. gewoon weergeven wat er staat.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 09:03
door eilander
memento schreef:Upquark schreef:Ik hoop dat ik tussendoor even een vraag kan stellen in de hoop dat iemand er iets zinnigs over kan zeggen:
Ps. 45,3 - SV schreef:Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
Ps. 45,3 - HSV schreef:U bent veel mooier dan de andere mensenkinderen; genade is op Uw lippen uitgegoten, daarom heeft God U voor eeuwig gezegend.
Het gaat om het woordje 'andere', dat cursief is in de HSV, wat volgens mij aanduidt dat het woord niet in de grondtekst staat. Is er echter een goede reden voor waarom dit is gedaan? Het maakt nogal verschil, mijns inziens.
De constructie die hier gebruikt wordt, is een vergelijking. De vraag is, of bedoeld wordt: "U bent veel mooier" of "U bent de mooiste". Maar dat speelt hier niet, aangezien zowel SV als HSV voor "mooier dan" gaan.
Het toevoegen van het woordeke "andere" komt m.i. voort uit de drang om goed Nederlands te vormen. Een voorbeeld:
Jan is groter dan de mensen is niet echt correct en mooi Nederlands. Wij zouden zeggen:
Jan is groter dan de andere mensen. Verder: Het woordeke "ander" drukt precies uit wat de Hebreeuwse comperativus ook inhoudt, namelijk dat hetgeen waarmee vergeleken wordt een andere groep betreft. Dat expliciet vertalen is m.i. gewoon weergeven wat er staat.
Merk op dat in de kanttekeningen bij de SV staat: "Te weten, andere mensen".
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 09:31
door Marnix
jvdg schreef:Ik heb de SV op bepaalde punten vergeleken met de HSV.
Ik geef het toe, gevoelsmatig liggent mijn gevoelens bij de SV.
Die SV blijft dan ook leidend in ons gezin.
Ik neem het niemand kwalijk als men kiest voor de HSV.
Maar, was het echt nodig om tot een HSV te komen?
Zou deze nieuwe vertaling echt leiden tot een revival in onze kerken?
Trekt het de jeugd met al hun kritiek zich dichter tot Gods Woord, of maakt het door de "begrijkelijkheid" hen dichter bij Gods Woord.
Ik vrees van niet, maar kom terug op mijn eerdere standpunt: Het is een splijtzwam.
Waar de kerk zijn éénheid verliest, zal de Waarheid meer en meer ondersneeuwen.
Een wijze houding, omdat je daarmee niet zegt: A is goed en B is fout, een gevaar enz. Als iedereen die houding had was de HSV (os de SV, hoe je het bekijkt) geen splijtzwam zijn.
Tiberius schreef:Jongere schreef:Ik heb de HSV liggen. Ik merk dat ik toch vaak voor de SV kies. Dat is vooral een kwestie van 'vertrouwdheid'.
Herhalend wat Erasmiaan lager in dit topic zich afvraagt: zouden je kinderen dat ook doen (zo je ze mocht krijgen)?
Retorisch: Hoeveel begrijpen kinderen dan nog van de SV? Allicht gebruiken ze dan de HSV het meest en de SV bij Bijbelstudie er soms bij. En ik geloof dat God er niet van afhankelijk is en net zo goed in jongeren zal blijven werken. Ik krijg hier soms bijna het idee dat dat anders zou zijn.
memento schreef:gertje schreef:-DIA- schreef:gertje schreef:Precies Dia, en dan heeft niemand er iets aan als we zeggen dat het spaarzaam is( Nederland is groot) maar dan is het onze opdracht Hem te loven en aan te prijzen.
We moeten niet klein van Hem denken, Hij doet grote wonderen, ook nu nog
Maar is het je wel eens een diepe smart geworden dat je Hem van nature nooit meer de eer kan geven die Hem toekomt? Dan wordt het hart verbroken... En uit de diepten... Zo wordt Zijn lof vergroot. En het is zeker waar, we mogen nooit klein van God denken. Toen Baäl de overwinnaar leek, waren er toch nog 7000 die de knie voor Baäl niet hadden gebogen.
en zo is het Dia...!!
Dat is zo. Maar het moet wel persoonlijk in ons hart waarheid worden, anders baat het ons niets.
DIA schreef:
Vanavond werd het vanaf de kansel zo gezegd: Het GROTE GEVAAR van de HSV is dat die
zoveel op de STATENVERTALING LIJKT....
Ach, het GROTE GEVAAR in onze gezindte is niet een Bijbelvertaling, maar het feit dat vele nette kerkmensen met vrome praat op de lippen onbekeerd verder leven en zich zo de eeuwige ondergang in storten. Als dat wat meer beleefd zou worden, zou al dat gehakketak over bijzaken (de kleine verschillen tussen SV en HSV) wel voorbij zijn, en zou de bede gehoord worden: Wee mijner, want ik verga.
Inderdaad. Overigens vind ik het wel weer opmerkelijk. Als de HSV heel anders was geweest dan de SV was dat een punt van kritiek geweest. En nu is het GROTE GEVAAR dat de HSV zo op de SV lijkt. Geeft voor mij wel aan dat voor een groep mensen de HSV bij voorbaat al veroordeeld was, en men afhankelijk van hoe de HSV zou worden alleen nog moest bepalen wat de argumentatie voor het afkeuren van de HSV zou worden... linksom of rechtsom.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 09:36
door Wilhelm
Erasmiaan schreef:helma schreef:
hier net zo.
De GBS en de HSV liggen broederlijk naast elkaar.
Bij jou nog wel ja. Maar bij je kinderen? En je kleinkinderen?
En ?
Onze voorouders hadden ook andere vertalingen.
Ik hoop dat mijn kinderen later de bijbel blijven lezen. En of dat nu de HSV is of de SV..? Het gaat er om wat het Woord uitwerkt.
Re: Herziene Statenvertaling
Geplaatst: 06 apr 2011, 09:43
door Tiberius
Wilhelm schreef:Onze voorouders hadden ook andere vertalingen.
De mijne niet in ieder geval. Ik heb hier nog een Bijbel liggen waar ik dagelijks in lees, die mijn opoe (overgrootmoeder) van haar oma heeft geërfd. Dus dan praat je al gauw over 6 generaties.