Pagina 28 van 76

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 14:58
door Job
Mistig schreef:Ds. Huijser noemde zichzelf eens 'meer vuur dan licht'.
Helaas is hij dat nooit kwijt geraakt.
Veel vuur bij deze predikant, dat kan niemand ontkennen. Maar ik zou zeggen: "én licht".

Ik vind t wel bijzonder dat een dominee volgens sommigen hier zijn mening niet mag geven in sterke bewoordingen, maar dat daar intussen in nog veel scherpere woorden over wordt geoordeeld. Huh? Dan krijg je een pot-ketelverhaal inderdaad, zoals Gerefgemeentelid zegt.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 14:59
door Job
GerefGemeente-lid schreef:
Mistig schreef:Overigens vandaag weer een goed appel in het RD vanuit Capelle aan den IJssel:
https://www.rd.nl/artikel/951921-voorst ... ieuze-kans
Interessant.

Jammer dat er vanuit GBS-hoek geen reactie komt. Het blijft onheilspellend stil.
Dit opiniestuk is nog maar van vandaag toch?

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:03
door Erskinees
-DIA- schreef: Zondag, (ik wil er geen domper op zetten, maar eerlijk benoemen) achtte onze predikant een opnieuw vertalen van de SV de kiem voor een verdere verdeling en scheuringen binnen de Gereformeerde Gemeenten en zelfs binnen het geheel van de zogenaamde gereformeerde gezindte.
Zorgt de hertaling of revisie dan voor verdeeldheid of scheuring, of zorgen de tegenstanders daarvan voor verdeeldheid en scheuring?
Ik denk bovendien dat het tegenhouden van hertaling, revisie of overstap naar de HSV overigens in de toekomst ook voor problemen gaat zorgen. Tegelijkertijd mag m.i. geen enkele predikant of gemeente gedwongen worden om van de huidige SV over te stappen naar een andere uitgave.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:04
door -DIA-
Erskinees schreef:
-DIA- schreef: Zondag, (ik wil er geen domper op zetten, maar eerlijk benoemen) achtte onze predikant een opnieuw vertalen van de SV de kiem voor een verdere verdeling en scheuringen binnen de Gereformeerde Gemeenten en zelfs binnen het geheel van de zogenaamde gereformeerde gezindte.
Zorgt de hertaling of revisie dan voor verdeeldheid of scheuring, of zorgen de tegenstanders daarvan voor verdeeldheid en scheuring?
Het vervreemden van de oude Bijbelse taal. Dan zitten we meteen vast aan een andere Catechismus, en formulieren enz.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:08
door GerefGemeente-lid
Job schreef:
GerefGemeente-lid schreef:
Mistig schreef:Overigens vandaag weer een goed appel in het RD vanuit Capelle aan den IJssel:
https://www.rd.nl/artikel/951921-voorst ... ieuze-kans
Interessant.

Jammer dat er vanuit GBS-hoek geen reactie komt. Het blijft onheilspellend stil.
Dit opiniestuk is nog maar van vandaag toch?
Hij reageert op het artikel van dr. De Waard.

Ds. Van Heteren werd om een reactie gevraagd op de visie van dr. De Vries, maar die wilde niet reageren. Het GBS-bestuur onthoudt zich van volledig commentaar. En dat vind ik erg jammer. 'Kom eens over de brug', zou ik willen zeggen. Maar ja, wie ben ik?

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:17
door Bogerman
GerefGemeente-lid schreef:
Job schreef:
GerefGemeente-lid schreef:
Mistig schreef:Overigens vandaag weer een goed appel in het RD vanuit Capelle aan den IJssel:
https://www.rd.nl/artikel/951921-voorst ... ieuze-kans
Interessant.

Jammer dat er vanuit GBS-hoek geen reactie komt. Het blijft onheilspellend stil.
Dit opiniestuk is nog maar van vandaag toch?
Hij reageert op het artikel van dr. De Waard.

Ds. Van Heteren werd om een reactie gevraagd op de visie van dr. De Vries, maar die wilde niet reageren. Het GBS-bestuur onthoudt zich van volledig commentaar. En dat vind ik erg jammer. 'Kom eens over de brug', zou ik willen zeggen. Maar ja, wie ben ik?
Er gaat niks veranderen, want de GBS wil het niet en de het grootste deel van de GerGem ook niet, en de GergeminNed niet, en oudgergem.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:18
door JvW
-DIA- schreef:
Erskinees schreef:
-DIA- schreef: Zondag, (ik wil er geen domper op zetten, maar eerlijk benoemen) achtte onze predikant een opnieuw vertalen van de SV de kiem voor een verdere verdeling en scheuringen binnen de Gereformeerde Gemeenten en zelfs binnen het geheel van de zogenaamde gereformeerde gezindte.
Zorgt de hertaling of revisie dan voor verdeeldheid of scheuring, of zorgen de tegenstanders daarvan voor verdeeldheid en scheuring?
Het vervreemden van de oude Bijbelse taal. Dan zitten we meteen vast aan een andere Catechismus, en formulieren enz.
De catechismus, dordtse leerregels en de formulieren zijn al hertaald hoor.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:31
door Hendrikus
-DIA- schreef:
Erskinees schreef:
-DIA- schreef: Zondag, (ik wil er geen domper op zetten, maar eerlijk benoemen) achtte onze predikant een opnieuw vertalen van de SV de kiem voor een verdere verdeling en scheuringen binnen de Gereformeerde Gemeenten en zelfs binnen het geheel van de zogenaamde gereformeerde gezindte.
Zorgt de hertaling of revisie dan voor verdeeldheid of scheuring, of zorgen de tegenstanders daarvan voor verdeeldheid en scheuring?
Het vervreemden van de oude Bijbelse taal. Dan zitten we meteen vast aan een andere Catechismus, en formulieren enz.
De oude Bijbelse talen zijn het Hebreeuws, het Aramees en het Grieks. Jij hebt het over een vertaling, en wel in een taal die onze jeugd niet meer begrijpt. Is er dan geen greintje bewogenheid met de jeugd? Alleen maar de hakken in het zand zetten en een taalkundig monument uit 1637 in stand houden, koste wat het kost? Hoe is het mogelijk...

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:39
door Ouderling
Panny schreef:
Ouderling schreef: Zeer eens met dit citaat.
Mensen, kom eens uit jullie kramp. Alsof er niet begrepen wordt wat er bedoeld wordt met 'des Heeren '.
Zulk soort woorden vertalen vind ik ook gewoon kinderachtig.
Andere zaken enigszins vertalen zoals door Erasmiaan verwoord, kan ik meer inkomen. Maar laten ze die in de kerk, thuis en op school maar uitleggen. En jongeren snappen veel meer dan we denken hoor. Vaak zijn het de ouderen die zeggen dat de jongeren het niet snappen...
Zal nooit een voorbeeld vergeten hier op RF. Iemand meende dat niemand van de jongeren er wat van begreep als er in de Bijbel staat : en Salomo (of iemand anders..) maakte zich op om naar ... te gaan.
Toen zei iemand (ik meen Wim Anker): vraag maar eens aan de jongeren of ze begrijpen als er morgen in de krant staat: Ajax maakt zich op voor de wedstrijd tegen Fijenoord...
Dan begrijpen ze het heel goed.
We moeten niet zoveel voor jongeren denken.
Maar als er gewerkt zou gaan worden aan een betrouwbare herziening van de SV ben je dan ook tegen het vervangen van woorden als des en den?
Ik ben het me je eens dat deze naamvallen niet de reden zijn dat er een herziening nodig is. Maar ik weet geen argument waarom ze niet aangepast zouden mogen worden.
Van mij mag het veranderd worden, maar is voor mij niet nodig of zo. Maar ik ken ook een predikant uit de GG die danheel verkrampt deze woorden steeds wil wijzigen als hij voorleest en dan dusdanig dat hij zich regelmatig vergist in de zinsopbouw. Dan denk ik: lees nu maar gewoon wat er staat, iedereen begrijpt het hoor.
Terugkomend op je vraag: ik sta best achter een vertaling van een beperkt aantal woorden, die echt in onbruik zijn geraakt. Maar sla niet door, geeft alleen maar verdeeldheid.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:44
door Charles
Zolang men valt over het laten vervallen van naamvallen die officieel in 1934 zijn afgeschaft (en in de grondtekst niet voorkomen) dan kun je de voorstanders van een dergelijke aanpassing geen zaaien van verdeeldheid in de schoenen schuiven.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:45
door refo
Heel verkrampt nog wel liefst.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 15:56
door -DIA-
Waarom blijf ik altijd een buitenbeentje? Uitleg heeft duidelijk geen zin. Een bepaalde "stroming" voelt zich a.h.w. 'gedoogd'. Hoewel niet afwijkend van de oude leer.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 16:01
door Posthoorn
Hendrikus schreef:Bij de NOS hoor je regelmatig wiens waar men wier behoorde te gebruiken. Moet tegenwoordig allemaal maar kunnen, blijkbaar. :fouet
Een van de vele ergernissen die je tegenkomt in het publiek domein.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 16:24
door Ouderling
refo schreef:Heel verkrampt nog wel liefst.
Klopt.

Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'

Geplaatst: 23 nov 2021, 16:31
door Posthoorn
Ik merk als ouderlingen voorlezen dat ze de tekst weleens willen vereenvoudigen, maar dan niet goed blijken te snappen wat er staat. En ook onze dominee lijkt geen onderscheid te zien tussen 'de hongerige monden' en 'der hongerigen monden'. Dus ja...