Re: Bijzondere woorden
Geplaatst: 24 aug 2018, 07:14
Duivenmelker= iemand die postduiven houdt
Nachtspiegel = po
Nachtspiegel = po
Jan in de zak wordt toch een zak gekookt?Mara schreef:Blote-billetjes-in-het-gras, snijbonen met witte boontjes erdoor.
Jan-in-de-zak, een soort krentenkoek bereid in een speciale pan
Broeder, ook een krentenbroodachtige koek
Dikke pil, geen geneesmiddel maar een dik boek
Slee, dure, meestal Amerikaanse auto
Ik kan dit niet helemaal volgen. Wat zijn volgens jou vernederlandste woorden?-DIA- schreef:Ik merk dat er al twee heel bijzondere synoniemen voor televisie zijn genoemd.
Voor een betrefkkelijk nieuwe woord toch wel opvallend.
Voor de computer (pc) zijn volgens minder niet zulke woorden.
Het zal ook wellicht te maken hebben dat de dialecten in de jaren 50 nog volop
als omgangstaal werden gebruikt. Nu 'verhollandst' alles en iedereen, en het
echte Hollandse 'verengelst'.
Compjoeter… Dat is geen Nederlands. Televisie trouwens ook niet, evenals
telefoon en mobielje, gsm, cellulair of smartphone.
Het gaat hier meer over bijzondere Nederlandse of vernederlandste woorden,
maar zouden de verengelste woorden en termen nog te tellen zijn?
Duits kan grappig zijn. Germanismen kunnen soms mooi zijn, het letterlijk overzetten van Duitse
woorden naar Nederlandse woorden.
Een voorbeeldje: Ik had een ongelukje gehad en ik kreeg een ster in mijn windbeschermingsschijf.
W i n d b e s c h e r m i n g s s c h ij f... om te spellen!
De Nederlandse dialecten verdwijnen. Of vernederlandsen in hoge mate.Roos2018 schreef:Ik kan dit niet helemaal volgen. Wat zijn volgens jou vernederlandste woorden?-DIA- schreef:Ik merk dat er al twee heel bijzondere synoniemen voor televisie zijn genoemd.
Voor een betrefkkelijk nieuwe woord toch wel opvallend.
Voor de computer (pc) zijn volgens minder niet zulke woorden.
Het zal ook wellicht te maken hebben dat de dialecten in de jaren 50 nog volop
als omgangstaal werden gebruikt. Nu 'verhollandst' alles en iedereen, en het
echte Hollandse 'verengelst'.
Compjoeter… Dat is geen Nederlands. Televisie trouwens ook niet, evenals
telefoon en mobielje, gsm, cellulair of smartphone.
Het gaat hier meer over bijzondere Nederlandse of vernederlandste woorden,
maar zouden de verengelste woorden en termen nog te tellen zijn?
Duits kan grappig zijn. Germanismen kunnen soms mooi zijn, het letterlijk overzetten van Duitse
woorden naar Nederlandse woorden.
Een voorbeeldje: Ik had een ongelukje gehad en ik kreeg een ster in mijn windbeschermingsschijf.
W i n d b e s c h e r m i n g s s c h ij f... om te spellen!
Televisie en telefoon zijn in mijn optiek gewoon Nederlandse woorden.
Je kunt ook gewoon sympathiseren zonder de doneren... Of hoe zeg dat in Gewone Taal...Delftenaar schreef:Er zijn gelukkig verenigingen die zich inzetten voor het behoud van de Nederlandse taal. En dus tegen de verengelsing. Wordt lid als je de doelstelling onderschrijft.
Er is maar 1 Nederlandse taal, het ABN. Dialecten zijn een verbastering van ABN. En een taal is altijd in beweging.-DIA- schreef: De Nederlandse dialecten verdwijnen. Of vernederlandsen in hoge mate.
Dit, terwijl het Nederlands zelf in hoge mate aan het verengelsen is.
Daarmee staan gelijk, zowel het Nederlands als de Nederlandse dialecten, onder sterke
Engelse beïnvloeding.
Daar heb ik geen Hollandse, Goudse, Edammer, Zaanse, noch Maaslander kaas van gegeten.Roos2018 schreef:Er is maar 1 Nederlandse taal, het ABN. Dialecten zijn een verbastering van ABN. En een taal is altijd in beweging.-DIA- schreef: De Nederlandse dialecten verdwijnen. Of vernederlandsen in hoge mate.
Dit, terwijl het Nederlands zelf in hoge mate aan het verengelsen is.
Daarmee staan gelijk, zowel het Nederlands als de Nederlandse dialecten, onder sterke
Engelse beïnvloeding.
Niet alleen Engelse woorden zijn ingeslopen, alhoewel je van vele woorden zeggen kan dat deze helemaal geen Engelse oorsprong hebben, zoals thee (oorsprong: chay), en ook veel woorden van beide talen stammen van het (proto)Latijn.
Grappig dat veel Arabische en Franse woorden zijn vernederlandst zijn maar daarmee wel tot de Nederlandse taal behoren,
https://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van ... andse_taal
https://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van ... andse_taal
Wellicht een hint om ook een quiz te maken welke Nederlandse woorden afstammen van het Arabisch?
-DIA- schreef: Het Nederlands kon als cultuurtaal met name een eigen positie verwerven mede door de uitgave van de
Statenbijbel. Het Bijbels Nederlands is ook sterk beïnvloedt door het Zuid-Nederland ofwel het Vlaams.
Wikipedia - Geschiedenis van het Nederlands schreef: In de 16e eeuw, toen de geletterdheid onder de 'gewone' bevolking sterk steeg en daardoor ook het Nederlands steeds belangrijker werd als schrijftaal, werden verschillende pogingen ondernomen een eenduidige spelling te realiseren. Uiteindelijk gaf de Staten-Generaal opdracht om de Bijbel vanuit de grondtekst te vertalen. Dit resulteerde in 1637 in een vertaling die bekend werd als de Statenvertaling. Voor deze vertaling werd een gulden middenweg gezocht tussen alle bestaande streektalen van het Nederlandse taalgebied. Basis vormen de Frankische dialecten van de gewesten Holland en Brabant. Saksische elementen zijn vooral de werkwoordsvormen op -acht (bracht, gebracht; dacht, gedacht) en het wederkerend voornaamwoord zich. De derde grote taal/dialectgroep in de Lage Landen, het Fries, dat immers een eigen taal vormt, heeft bij de ontwikkeling van het Standaardnederlands vrijwel geen rol gespeeld. De vertalers hebben met de Statenbijbel vele woorden en uitdrukkingen (neologismen) geschapen die ook vandaag de dag nog worden gebruikt. Er zijn tot op heden enkele kerkgenootschappen die deze vertaling nog altijd in hun kerkdiensten gebruiken.
Tele komt uit het Grieks betekent ver en foon betekent geluid, visie betekent zien, grafie schrijver of schrijven.Roos2018 schreef:Ik kan dit niet helemaal volgen. Wat zijn volgens jou vernederlandste woorden?-DIA- schreef:Ik merk dat er al twee heel bijzondere synoniemen voor televisie zijn genoemd.
Voor een betrefkkelijk nieuwe woord toch wel opvallend.
Voor de computer (pc) zijn volgens minder niet zulke woorden.
Het zal ook wellicht te maken hebben dat de dialecten in de jaren 50 nog volop
als omgangstaal werden gebruikt. Nu 'verhollandst' alles en iedereen, en het
echte Hollandse 'verengelst'.
Compjoeter… Dat is geen Nederlands. Televisie trouwens ook niet, evenals
telefoon en mobielje, gsm, cellulair of smartphone.
Het gaat hier meer over bijzondere Nederlandse of vernederlandste woorden,
maar zouden de verengelste woorden en termen nog te tellen zijn?
Duits kan grappig zijn. Germanismen kunnen soms mooi zijn, het letterlijk overzetten van Duitse
woorden naar Nederlandse woorden.
Een voorbeeldje: Ik had een ongelukje gehad en ik kreeg een ster in mijn windbeschermingsschijf.
W i n d b e s c h e r m i n g s s c h ij f... om te spellen!
Televisie en telefoon zijn in mijn optiek gewoon Nederlandse woorden.