Nou, dat is wel boud en ongenuanceerd uitgedrukt. Misschien als ze een 'talenknobbel' hebben, maar anders kost het best flink wat inspanning.Ambtenaar schreef:Met een beetje ijver zouden alle predikanten ook Grieks en Hebreeuws kunnen leren. Dat is makkelijk te leren.Ora et labora schreef:Ik kan er ff met mijn pet niet bij. En er zijn zoveel oudere woorden die zijn gemakkelijk te leren
met een beetje ijver. Ook voor de jeugd.
.
'Loyaal aan de Statenvertaling'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Bunyan was een door God geroepen predikant, maar kende de grondtalen niet (wat hij betreurde).Tiberius schreef:Nou, dat is wel boud en ongenuanceerd uitgedrukt. Misschien als ze een 'talenknobbel' hebben, maar anders kost het best flink wat inspanning.Ambtenaar schreef:Met een beetje ijver zouden alle predikanten ook Grieks en Hebreeuws kunnen leren. Dat is makkelijk te leren.Ora et labora schreef:Ik kan er ff met mijn pet niet bij. En er zijn zoveel oudere woorden die zijn gemakkelijk te leren
met een beetje ijver. Ook voor de jeugd.
.
Dat moeten overigens wel uitzonderingen zijn.
Met het onderwerp heeft het overigens verder niets te maken... Ambtenaar maakt een karikatuur van alles, hoewel ik het in deze ook met Ora et Labora niet helemaal eens ben, zoals ik ook gezegd heb.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ja, ik ben het er wel mee eens dat het grote voorkeur heeft dat een predikant de grondtalen beheerst. Maar niet dat dat makkelijk is of zo.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
@ ambtenaar heeft wel een punt. Waarom is het aanleren van een vreemde taal te zwaar, maar wordt wel verlangd dat iemand een taal leert uit de 17e eeuw? Dat vergt misschien voor een persoon misschien wel dezelfde inspanning.Tiberius schreef:Nou, dat is wel boud en ongenuanceerd uitgedrukt. Misschien als ze een 'talenknobbel' hebben, maar anders kost het best flink wat inspanning.Ambtenaar schreef:Met een beetje ijver zouden alle predikanten ook Grieks en Hebreeuws kunnen leren. Dat is makkelijk te leren.Ora et labora schreef:Ik kan er ff met mijn pet niet bij. En er zijn zoveel oudere woorden die zijn gemakkelijk te leren
met een beetje ijver. Ook voor de jeugd.
.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Predikanten ter rechterzijde stellen zich vaak op het standpunt dat de SV gebruikt moet worden. Ze verwachten dus dat iedereen, van hoog tot praktisch opgeleid, een deels dode taal beheerst. Als wedereis zou ik dan graag willen stellen dat zij de grondtalen beheersen. Ze zijn per slot van rekening professional. Als je als professional de basis niet beheerst, welke kwaliteit kun je dan leveren?Tiberius schreef: Nou, dat is wel boud en ongenuanceerd uitgedrukt. Misschien als ze een 'talenknobbel' hebben, maar anders kost het best flink wat inspanning.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Dat is mijn punt niet; daar ben ik het volledig mee eens.Ambtenaar schreef:Predikanten ter rechterzijde stellen zich vaak op het standpunt dat de SV gebruikt moet worden. Ze verwachten dus dat iedereen, van hoog tot praktisch opgeleid, een deels dode taal beheerst. Als wedereis zou ik dan graag willen stellen dat zij de grondtalen beheersen. Ze zijn per slot van rekening professional. Als je als professional de basis niet beheerst, welke kwaliteit kun je dan leveren?Tiberius schreef: Nou, dat is wel boud en ongenuanceerd uitgedrukt. Misschien als ze een 'talenknobbel' hebben, maar anders kost het best flink wat inspanning.
Maar daarmee is een (al is het dode) taal aanleren nog niet persé makkelijk. Zeker niet voor predikanten ter rechterzijde, die veelal een lager opleidings- en denkniveau hebben.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Het punt van ambtenaar is dat zij dus lasten opleggen die zij zelf niet dragen. En dat is ongepast. Jezus maakte daar de Farizeeën ooit grote verwijten over.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Naast het bericht in de Saambinder van een GG die vraagt om het vrijgeven van de HSV nu ook brieven van GG-ambtsdragers in het RD.
Toch opvallend. Het zou mooi zijn als de volgende synode (september 2022) de gemeenten op dit punt wat ruimte zou geven.
Toch opvallend. Het zou mooi zijn als de volgende synode (september 2022) de gemeenten op dit punt wat ruimte zou geven.
'Zie, God is groot, en wij begrijpen Hem niet' - Job 36:26 (HSV)
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Daar ben ik het niet mee eens.DDD schreef:Het punt van ambtenaar is dat zij dus lasten opleggen die zij zelf niet dragen. En dat is ongepast. Jezus maakte daar de Farizeeën ooit grote verwijten over.
Ook richting Merel: ze gebruiken zelf het oud-nederlands ook.
Dus het wordt (a) niet als een last ervaren en (b) als het al een last zou zijn, dragen ze die zelf ook.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Zolang zij zelf niet de moeite nemen om een voor hen vreemde taal aan te leren, welke m.i. zelfs noodzakelijk is voor het werk dat je doet. Kan je ook niet van een ander verlangen dat hij/zij zich verdiept in de taal van de SV ipv de HSV ( of een andere vertaling).Tiberius schreef:Daar ben ik het niet mee eens.DDD schreef:Het punt van ambtenaar is dat zij dus lasten opleggen die zij zelf niet dragen. En dat is ongepast. Jezus maakte daar de Farizeeën ooit grote verwijten over.
Ook richting Merel: ze gebruiken zelf het oud-nederlands ook.
Dus het wordt (a) niet als een last ervaren en (b) als het al een last zou zijn, dragen ze die zelf ook.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ja maar de inspanning is niet voor iedereen hetzelfde. Voor sommige mensen (bijvoorbeeld de 20 procent minst taalbegaafden) is het leren van de SV-taal net zo moeilijk of moeilijker dan het is voor gemiddeld begaafde mensen om de brontalen te leren.Tiberius schreef:Daar ben ik het niet mee eens.DDD schreef:Het punt van ambtenaar is dat zij dus lasten opleggen die zij zelf niet dragen. En dat is ongepast. Jezus maakte daar de Farizeeën ooit grote verwijten over.
Ook richting Merel: ze gebruiken zelf het oud-nederlands ook.
Dus het wordt (a) niet als een last ervaren en (b) als het al een last zou zijn, dragen ze die zelf ook.
Predikanten, ook als ze niet zo intelligent zijn, hebben vaak wel een bovengemiddelde taalvaardigheid.
Los daarvan: er is een verschil tussen gebruiken en begrijpen. Een deel van de predikanten begrijpt het zelf ook helemaal niet zo goed. Maar dat is nog een onderwerp apart.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Mooie en evenwichtige posting. Het zijn karikaturen die de godsdienstige vrienden ervan maken.Tiberius schreef:Daar ben ik het niet mee eens.DDD schreef:Het punt van ambtenaar is dat zij dus lasten opleggen die zij zelf niet dragen. En dat is ongepast. Jezus maakte daar de Farizeeën ooit grote verwijten over.
Ook richting Merel: ze gebruiken zelf het oud-nederlands ook.
Dus het wordt (a) niet als een last ervaren en (b) als het al een last zou zijn, dragen ze die zelf ook.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
-
- Berichten: 3301
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Maar hoeveel predikanten zijn er nog die de grondtalen niet beheersen? Ik dacht dat zowel de GG als de GGiN op dit gebied les geven aan de studenten. Houdt je alleen de OGGiN over maar daarvan zijn er ook een aantal dominees die wel de grondtalen beheersen. Dus zoveel zijn er niet volgens mij.Ambtenaar schreef:Predikanten ter rechterzijde stellen zich vaak op het standpunt dat de SV gebruikt moet worden. Ze verwachten dus dat iedereen, van hoog tot praktisch opgeleid, een deels dode taal beheerst. Als wedereis zou ik dan graag willen stellen dat zij de grondtalen beheersen. Ze zijn per slot van rekening professional. Als je als professional de basis niet beheerst, welke kwaliteit kun je dan leveren?Tiberius schreef: Nou, dat is wel boud en ongenuanceerd uitgedrukt. Misschien als ze een 'talenknobbel' hebben, maar anders kost het best flink wat inspanning.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik heb het al vaker verteld hier. Ik heb op kantoor enige tijd op één kamer gezeten met een MBO-er van begin 20. Bijna dagelijks kreeg ik de vraag - als ik iets vertelde: huh, wat betekent dat? Heel veel woorden en gezegden kende hij niet.
Voor mij was dat een eye-opener.
Voor mij was dat een eye-opener.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik zeg ook niet dat het makkelijk is en niet alle predikanten zijn wellicht in staat om de grondtalen te beheersen, omdat ze simpelweg de capaciteiten daartoe niet hebben. Van deze predikanten verwacht ik dan wel mededogen met hun gemeenteleden die niet in staat zijn om het Nederlands uit de 17e of 19e eeuw te beheersen en begrijpen. Maar dat zie ik helaas niet.Tiberius schreef: Maar daarmee is een (al is het dode) taal aanleren nog niet persé makkelijk. Zeker niet voor predikanten ter rechterzijde, die veelal een lager opleidings- en denkniveau hebben.
Als men niet in staat is om de grondtalen te beheersen, kun je volgens mij ook afvragen of men in staat is om het Nederlands uit de Statenvertaling te begrijpen. Taal is het instrument om het geloof door te geven. Dus predikanten moeten beschikken over een uitermate goede taalbeheersing.