Even voor de helderheid: het gaat hier om een uitlegkader, waarin de situatie van het Romeinse rijk geschetst wordt. Het Romeinse rijk was opgedeeld in satrapiën. Gewoon een weetje, feitje dat je ook in klas 1, 2 van het VO moet leren. Direct ernaast staat de verduidelijking: provincies. Beetje flauw om dit woord nu aan te voeren dat het niet voor jongeren is.Dodo schreef:??Dodo schreef:Ik zag het stuk in het RD over deze bijbel, en het viel me op dat hij werd benoemd als voor 'doeners in de kerk' (jongeren) maar dat er bij een uitlegstukje het woord 'satrapieën' gebruikt werd, met tussen haakjes 'provincies'.
Ik vond dat een beetje raar, satrapieën is een totaal onbekend woord, en overbodig ook omdat er een goed vervangwoord voor is. Als de uitleg nota bene al zulke woorden bevat, hoe moeilijk of hoe makkelijk is deze bijbel dan voor 'doeners in de kerk'?
Of was dit een eenmalig moeilijk woord?
Uitlegbijbel in SV
Re: Uitlegbijbel in SV
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Uitlegbijbel in SV
Wel "grappig" waar men bij de hsv fulmineerde tegen jongbloed als uitgever als deelnemer in een project is het nu opeens hosanna als de Banier meedoet.
Verder niets dan lof voor mensen die de verstaanbaarheid van de bijbel willen vergroten. Ik zou zeggen niet te krampachtig doen en probeer ook eens een vertaling te lezen die je niet binnen je kerkverband gebruikt.
Verder niets dan lof voor mensen die de verstaanbaarheid van de bijbel willen vergroten. Ik zou zeggen niet te krampachtig doen en probeer ook eens een vertaling te lezen die je niet binnen je kerkverband gebruikt.
Re: Uitlegbijbel in SV
Ik ben het helemaal met je eens. Ik erger me al sinds mijn jeugd aan die onhistorische aanpassingen en word in de loop van de jaren maar beperkt milder. Juist ook omdat de GBS steeds zegt een zo historisch verantwoord mogelijke uitgave van de Statenbijbel te willen geven. De psalmboekjes en spelling geven daar in ieder geval geen blijk van. En al die hoofdletters zijn een poging om zo rechtzinnig mogelijk over te komen. Daar komt echter geen einde aan, tot dat alle scheppingswerken en volmaaktheden van God in hun geheel met eerbiedskapitalen worden opgeschreven.Hendrikus schreef:Eigenlijk zijn de meeste psalmen uit 1773 ritmisch best te zingen. Een paar beruchte uitzonderingen (o.a. 48, 141, 149) maken duidelijk dat de dichters van 1773 niet echt rekening hebben gehouden met het ritme van de psalmmelodieën. Dat het bij de meeste psalmen van 1773 toch goed gaat, is kennelijk meer geluk dan wijsheid.ejvl schreef:1773 is inderdaad soms lastig te zingen ritmisch.Mara schreef: Wij zingen inmiddels al een tijdje ritmisch, maar sommige Psalmen zijn nog best lastig qua ritme.
Je moet er veel meer bij nadenken.
1968 gaat al een stuk beter.
De berijmingen van 1968 en 1986 zijn natuurlijk gemaakt met het ritme van de psalmmelodie als uitgangspunt. Logisch dat die wél goed te zingen zijn.
De ingreep van de GBS in de tekst van de psalmen van 1773 is laakbaar, evenals de ingreep in de melodieën. De psalmdichters van 1773 kozen welbewust voor Heer en niet Heere. De door de GBS ingevoegde apostrofjes zijn pedante aanpassingen die moeten onderstrepen dat er toch eigenlijk Heere had moeten staan - maar dat had er helemaal niet moeten staan: die dichters van 1773 wisten echt wel wat ze deden, en zij kozen voor Heer. Hetzelfde geldt voor alle hoofdletters die zijn toegevoegd bij persoonlijke voornaamwoorden die verwijzen naar een goddelijk persoon. Dat is ook in strijd met de algemeen geldende regels.
En wat de melodieën betreft: de ingeslopen verhogingen worden door de GBS genoteerd alsof het zo hoort. En in diverse uitgaven is de melodie nu niet-ritmisch genoteerd - alsof het zo hoort. Het curieuze van de Nederlandse gemeentezangpraktijk is dat men eeuwenlang niet-ritmisch heeft gezongen, maar in de psalmboekjes stond de melodie wel degelijk afgedrukt in het correcte ritme. Het is de GBS geweest die psalmboekjes uitbracht met een niet-ritmische notatie van de melodieën.
Re: Uitlegbijbel in SV
Dat was Wim Anker destijds ja. Ik heb hem nu nog niet gehoord.Erik schreef:Wel "grappig" waar men bij de hsv fulmineerde tegen jongbloed als uitgever als deelnemer in een project is het nu opeens hosanna als de Banier meedoet.
Verder niets dan lof voor mensen die de verstaanbaarheid van de bijbel willen vergroten. Ik zou zeggen niet te krampachtig doen en probeer ook eens een vertaling te lezen die je niet binnen je kerkverband gebruikt.

Ik hoop de nieuwe Bijbel vandaag ook te halen. Ben erg benieuwd.
Re: Uitlegbijbel in SV
Er is een heel duidelijk verschil. In het ene geval gaat het om het vertalen van de bijbel, dat dan beweerdelijk een kerkelijke taak zou zijn, (de GBS is net zo min een kerkelijke stichting, maar goed) terwijl in het andere geval sprake is van een uitlegboek bij de bijbel. Daarvan verschijnen er jaarlijks tientallen, en dit is een groots opgezette variant daarvan.
Re: Uitlegbijbel in SV
De regels zijn helder:DDD schreef:Ik ben het helemaal met je eens. Ik erger me al sinds mijn jeugd aan die onhistorische aanpassingen en word in de loop van de jaren maar beperkt milder. Juist ook omdat de GBS steeds zegt een zo historisch verantwoord mogelijke uitgave van de Statenbijbel te willen geven. De psalmboekjes en spelling geven daar in ieder geval geen blijk van. En al die hoofdletters zijn een poging om zo rechtzinnig mogelijk over te komen. Daar komt echter geen einde aan, tot dat alle scheppingswerken en volmaaktheden van God in hun geheel met eerbiedskapitalen worden opgeschreven.Hendrikus schreef:Eigenlijk zijn de meeste psalmen uit 1773 ritmisch best te zingen. Een paar beruchte uitzonderingen (o.a. 48, 141, 149) maken duidelijk dat de dichters van 1773 niet echt rekening hebben gehouden met het ritme van de psalmmelodieën. Dat het bij de meeste psalmen van 1773 toch goed gaat, is kennelijk meer geluk dan wijsheid.ejvl schreef:1773 is inderdaad soms lastig te zingen ritmisch.Mara schreef: Wij zingen inmiddels al een tijdje ritmisch, maar sommige Psalmen zijn nog best lastig qua ritme.
Je moet er veel meer bij nadenken.
1968 gaat al een stuk beter.
De berijmingen van 1968 en 1986 zijn natuurlijk gemaakt met het ritme van de psalmmelodie als uitgangspunt. Logisch dat die wél goed te zingen zijn.
De ingreep van de GBS in de tekst van de psalmen van 1773 is laakbaar, evenals de ingreep in de melodieën. De psalmdichters van 1773 kozen welbewust voor Heer en niet Heere. De door de GBS ingevoegde apostrofjes zijn pedante aanpassingen die moeten onderstrepen dat er toch eigenlijk Heere had moeten staan - maar dat had er helemaal niet moeten staan: die dichters van 1773 wisten echt wel wat ze deden, en zij kozen voor Heer. Hetzelfde geldt voor alle hoofdletters die zijn toegevoegd bij persoonlijke voornaamwoorden die verwijzen naar een goddelijk persoon. Dat is ook in strijd met de algemeen geldende regels.
En wat de melodieën betreft: de ingeslopen verhogingen worden door de GBS genoteerd alsof het zo hoort. En in diverse uitgaven is de melodie nu niet-ritmisch genoteerd - alsof het zo hoort. Het curieuze van de Nederlandse gemeentezangpraktijk is dat men eeuwenlang niet-ritmisch heeft gezongen, maar in de psalmboekjes stond de melodie wel degelijk afgedrukt in het correcte ritme. Het is de GBS geweest die psalmboekjes uitbracht met een niet-ritmische notatie van de melodieën.
Geen hoofdletters (onderkast):
• Vervoegingen zoals goddelijk, calvinistisch, bijbelboek, bijbelse et cetera.
• Bezittelijke, betrekkelijke en wederkerige voornaamwoorden (zich) die verwijzen naar God, bijvoorbeeld: Jezus Christus, die het Woord is; geloven in God en zijn Woord.
• Metaforen die naar God, Christus of de heilige Geest verwijzen. Bijvoorbeeld: het lam Gods, Ik ben de ware wijnstok, Ik ben de deur.
• Zelfstandige naamwoorden die naar God verwijzen, bijvoorbeeld: redder, koning, messias.
• Godsdiensten (christendom, jodendom, islam) en hun aanhangers: christenen, joden etc. Maar wel Joden, als het gaat om personen behorend tot het Joodse volk (etnische eenheid). Soms lopen deze twee door elkaar. Maak dan een keuze en houd deze consequent aan.
• Bijvoeglijke naamwoorden: hervormde kerk, gereformeerde dominee, roomskatholieke volksdeel, christendom, evangelie (maar niet als het om een bijbelboek gaat: het Evangelie van Johannes).
• Kernwoorden als: kerk, paradijs, sabbat, sacrament, besnijdenis, doop, avondmaal, artikel(en), christelijk, christen, verbond, wet.
• Geen hoofdletter bij ‘bijbel’ en ‘koran’ als verwezen wordt naar het object/een exemplaar, bijvoorbeeld: de bijbel op de eettafel.
• Afgeleide woorden van Bijbel en Schrift, bijvoorbeeld: bijbelgedeelte, bijbelse, bijbelstudie, schriftgetrouw, schriftuurlijk. Ook de afgeleide woorden van de (christelijke) feestdagen zoals paastijd, kerstdagen en kerstengel.
• Plaatselijke afdelingen van kerkgenootschappen, bijvoorbeeld de gereformeerd vrijgemaakte kerk te Utrecht Centrum
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Uitlegbijbel in SV
Maar Messias is niet altijd een zelfstandig naamwoord dat naar God verwijst, maar is bij mijn weten ook een van de namen van Jezus. En in dat geval hoort het toch wel met een hoofdletter?
Ik moet eerlijk zeggen dat ik niet wist dat het als zelfstandig naamwoord niet met een hoofdletter 'moest'.
Ik moet eerlijk zeggen dat ik niet wist dat het als zelfstandig naamwoord niet met een hoofdletter 'moest'.
Re: Uitlegbijbel in SV
Van wie moet het? Uit eerbied voor de almachtige God mag je net zoveel hoofdletters gebruiken om die eerbied een vorm te geven.DDD schreef:Maar Messias is niet altijd een zelfstandig naamwoord dat naar God verwijst, maar is bij mijn weten ook een van de namen van Jezus. En in dat geval hoort het toch wel met een hoofdletter?
Ik moet eerlijk zeggen dat ik niet wist dat het als zelfstandig naamwoord niet met een hoofdletter 'moest'.
Ik vind dat hendrikus een beetje zeurt.
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Re: Uitlegbijbel in SV
Ik vind helemaal niet dat Hendrikus zeurt. Ik stoor me juist aan het idiote idee dat het eerbiedig is om zoveel mogelijk hoofdletters op te schrijven. Want aan het vermenigvuldigen van de hoofdletters is geen einde. Alle dingen zijn immers uit en door en tot God, dus op een gegeven moment is er geen woord meer dat met kleine letters geschreven kan worden.
Re: Uitlegbijbel in SV
En daarom schrijf je mijn naam ook maar met een kleine letter?huisman schreef:Van wie moet het? Uit eerbied voor de almachtige God mag je net zoveel hoofdletters gebruiken om die eerbied een vorm te geven.
Ik vind dat hendrikus een beetje zeurt.

Ik citeer slechts de spellingsregels, in dit geval zoals die voorkomen in de auteursinstructie van Boekencentrum, maar die komen overeen met de algemeen geldende spellingsregels.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Uitlegbijbel in SV
Scherp gezien Hendrikus nu uit respect voor mijn mede forummers weer met een hoofdletter.Hendrikus schreef:En daarom schrijf je mijn naam ook maar met een kleine letter?huisman schreef:Van wie moet het? Uit eerbied voor de almachtige God mag je net zoveel hoofdletters gebruiken om die eerbied een vorm te geven.
Ik vind dat hendrikus een beetje zeurt.![]()
Ik citeer slechts de spellingsregels, in dit geval zoals die voorkomen in de auteursinstructie van Boekencentrum, maar die komen overeen met de algemeen geldende spellingsregels.
Net terug van de boekhandel met de Bijbel met uitleg in mijn fietstas.

Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Re: Uitlegbijbel in SV
Een uitgeverij die het moet hebben van de rechterflank van de gereformeerde gezindte creëert haar eigen spellingsregels, die afwijken van de geldende norm.Posthoorn schreef:Hoe simpel kan het zijn.Spellingwijzer de Banier schreef:20. Een hoofdletter krijgen aanduidingen van het Opperwezen
en de voornaamwoorden die daarop betrekking hebben:
God, de Heere, Hij verlaat de Zijnen niet.
De Statenvertaling kent een betekenisverschil tussen
Heere en HEERE. In Banieruitgaven houden we dit onderscheid
aan. Typ dit woord in hoofdletters, de vormgever zal
het aanpassen naar kleinkapitaal.
Tja, als de klant dat liever heeft... de klant is koning.
Dat je dat in je eigen nieuwe uitgaven zo doet, alla. Maar het gaat wel erg ver om vaststaande teksten als die van de psalmen uit 1773 of gezangen uit het Liedboek te gaan verbouwen omdat je vindt dat woorden als Die en Zich met een hoofdletter moeten wanneer ze naar God verwijzen, en om apostrofjes zonder tal te gaan invoegen omdat jij vindt dat Heer eigenlijk Heere had moeten zijn, terwijl de dichters van 1773 om hen moverende redenen voor Heer hebben gekozen.
~~Soli Deo Gloria~~
Re: Uitlegbijbel in SV
jij blij, boekhandel blijhuisman schreef:Scherp gezien Hendrikus nu uit respect voor mijn mede forummers weer met een hoofdletter.Hendrikus schreef:En daarom schrijf je mijn naam ook maar met een kleine letter?huisman schreef:Van wie moet het? Uit eerbied voor de almachtige God mag je net zoveel hoofdletters gebruiken om die eerbied een vorm te geven.
Ik vind dat hendrikus een beetje zeurt.![]()
Ik citeer slechts de spellingsregels, in dit geval zoals die voorkomen in de auteursinstructie van Boekencentrum, maar die komen overeen met de algemeen geldende spellingsregels.
Net terug van de boekhandel met de Bijbel met uitleg in mijn fietstas.

~~Soli Deo Gloria~~
Re: Uitlegbijbel in SV
Ik schrik er wel van dat de Heere in een officieel document van De Banier als Opperwezen wordt aangeduid. Je zou toch verwachten dat daar over nagedacht zou zijn.
Re: Uitlegbijbel in SV
Ze zullen het wel heel rechtzinnig vinden, 't komt immers rechtstreeks uit Psalm 38 (1773).DDD schreef:Ik schrik er wel van dat de Heere in een officieel document van De Banier als Opperwezen wordt aangeduid. Je zou toch verwachten dat daar over nagedacht zou zijn.
~~Soli Deo Gloria~~