Precies, enige kennis.Jantje schreef: Als het waar is wat jij zegt, waarom geeft dan juist hij les in de klassieke talen? Daar moet je toch enige kennis voor hebben?
GBS
Re: GBS
Het ligt er maar aan waar die kennis vandaag komt. Uit mijn hoofd is onvoldoende, zelfs al was ik 5 maal doctor en professor in de theologie, en al ware het dat ik de talen... en vul maar aan. Zie wat de apostel Paulus daarvan zegt.Ambtenaar schreef:Precies, enige kennis.Jantje schreef: Als het waar is wat jij zegt, waarom geeft dan juist hij les in de klassieke talen? Daar moet je toch enige kennis voor hebben?
Geleerdheid moet niet uit onze hersens komen, want Paulus was zelf ook goed opgeleid. Maar toen God hem arresteerde wist hij niets: Heere wat wilt Gij wat ik doen zal? Of is het nu anders, maakt de menselijke wijsheid de mens goed, en geschikt om de Kerk te leren?
© -DIA- 33.950 || ©Dianthus »since 03.10.2008«
Re: GBS
Dat weet ik zo net nog maar niet.... Ik heb best veel vertaalde boeken, preken, enz. gelezen en in het vertalingsniveau zitten verschillen van dag en nacht. Een goede vertaler moet als het ware in de huid van de schrijver kunnen kruipen en ook het gevoel voor taal hebben om het juiste woord in een bepaalde context te kiezen. Bijbelvertalen is weer meer complex omdat er zoveel verschil zit tussen de stijl van bepaalde bijbelboeken en in welke tijd ze geschreven zijn.Herman schreef:De redenen van ambtenaar zijn absoluut niet steekhoudend.
Als je een normale middelbare schoolopleiding hebt gehad, ben je prima in staat om jezelf over allerhande onderwerpen een mening te vormen en ben je ook gerechtigd om die uit te spreken. Tenslotte is het middelbare onderwijs algemeen vormend.
Als je dus een predikantsopleiding inclusief taalkennis op (academisch) niveau heb gevolgd, dan heb dus én genoeg taalkundige kennis én de skills én theologische bagage om een bijbel te kunnen vertalen.
Re: GBS
Dit topic gaat over vertalen. Jij kan veel achting te hebben voor bepaalde mensen, maar daarmee kunnen die mensen de Bijbel nog niet vertalen vanuit de grondtalen.-DIA- schreef:Het ligt er maar aan waar die kennis vandaag komt. Uit mijn hoofd is onvoldoende, zelfs al was ik 5 maal doctor en professor in de theologie, en al ware het dat ik de talen... en vul maar aan. Zie wat de apostel Paulus daarvan zegt.Ambtenaar schreef:Precies, enige kennis.Jantje schreef: Als het waar is wat jij zegt, waarom geeft dan juist hij les in de klassieke talen? Daar moet je toch enige kennis voor hebben?
Geleerdheid moet niet uit onze hersens komen, want Paulus was zelf ook goed opgeleid. Maar toen God hem arresteerde wist hij niets: Heere wat wilt Gij wat ik doen zal? Of is het nu anders, maakt de menselijke wijsheid de mens goed, en geschikt om de Kerk te leren?
Re: GBS
Op zich ben ik het wel met je eens, maar @Ambtenaar is begonnen over het vertalen zelf, terwijl het volgens mij gaat over het al dan niet in staat zijn om een uitspraak te doen over de juistheid van een vertaling. Het heeft veel met elkaar te maken, maar er is wel verschil denk ik. Iemand die op universitair niveau geschoold is in deze talen, is wel in staat om hier iets over te zeggen denk ik.gallio schreef:Dat weet ik zo net nog maar niet.... Ik heb best veel vertaalde boeken, preken, enz. gelezen en in het vertalingsniveau zitten verschillen van dag en nacht. Een goede vertaler moet als het ware in de huid van de schrijver kunnen kruipen en ook het gevoel voor taal hebben om het juiste woord in een bepaalde context te kiezen. Bijbelvertalen is weer meer complex omdat er zoveel verschil zit tussen de stijl van bepaalde bijbelboeken en in welke tijd ze geschreven zijn.Herman schreef:De redenen van ambtenaar zijn absoluut niet steekhoudend.
Als je een normale middelbare schoolopleiding hebt gehad, ben je prima in staat om jezelf over allerhande onderwerpen een mening te vormen en ben je ook gerechtigd om die uit te spreken. Tenslotte is het middelbare onderwijs algemeen vormend.
Als je dus een predikantsopleiding inclusief taalkennis op (academisch) niveau heb gevolgd, dan heb dus én genoeg taalkundige kennis én de skills én theologische bagage om een bijbel te kunnen vertalen.
Ik ben gewoon ook wel benieuwd of Ambtenaar ook toetst of iedereen die iets ten voordele van de HSV of wat dan ook schrijft, wel klassieke talen heeft gestudeerd.
Re: GBS
Dat is zo, zo iemand kan er wel iets over zeggen. Maar zelf vertalen is een ander verhaal. Herman stelt dat "dan heb dus én genoeg taalkundige kennis én de skills én theologische bagage om een bijbel te kunnen vertalen" en met die statement ben ik het dus niet eens.eilander schreef:Op zich ben ik het wel met je eens, maar @Ambtenaar is begonnen over het vertalen zelf, terwijl het volgens mij gaat over het al dan niet in staat zijn om een uitspraak te doen over de juistheid van een vertaling. Het heeft veel met elkaar te maken, maar er is wel verschil denk ik. Iemand die op universitair niveau geschoold is in deze talen, is wel in staat om hier iets over te zeggen denk ik.gallio schreef:Dat weet ik zo net nog maar niet.... Ik heb best veel vertaalde boeken, preken, enz. gelezen en in het vertalingsniveau zitten verschillen van dag en nacht. Een goede vertaler moet als het ware in de huid van de schrijver kunnen kruipen en ook het gevoel voor taal hebben om het juiste woord in een bepaalde context te kiezen. Bijbelvertalen is weer meer complex omdat er zoveel verschil zit tussen de stijl van bepaalde bijbelboeken en in welke tijd ze geschreven zijn.Herman schreef:De redenen van ambtenaar zijn absoluut niet steekhoudend.
Als je een normale middelbare schoolopleiding hebt gehad, ben je prima in staat om jezelf over allerhande onderwerpen een mening te vormen en ben je ook gerechtigd om die uit te spreken. Tenslotte is het middelbare onderwijs algemeen vormend.
Als je dus een predikantsopleiding inclusief taalkennis op (academisch) niveau heb gevolgd, dan heb dus én genoeg taalkundige kennis én de skills én theologische bagage om een bijbel te kunnen vertalen.
Re: GBS
Ik heb vroeger les gehad van Dr. C.N. de Niet. Hij is gepromoveerd op een vertaling van een latijns werk van Voetius. Als bijvoorbeeld hij een opmerking maakt over een bepaalde vertaalkeuze, dan is dat een gezaghebbende uitspraak. Een willekeurige predikant kan geen gezaghebbende uitspraken doen, tenzij hij zich heeft gespecialiseerd in de klassieke talen.eilander schreef: Op zich ben ik het wel met je eens, maar @Ambtenaar is begonnen over het vertalen zelf, terwijl het volgens mij gaat over het al dan niet in staat zijn om een uitspraak te doen over de juistheid van een vertaling. Het heeft veel met elkaar te maken, maar er is wel verschil denk ik. Iemand die op universitair niveau geschoold is in deze talen, is wel in staat om hier iets over te zeggen denk ik.[
Het gaat mij niet om SV of HSV, maar om de persoon die vertaalkeuzes becommentarieert.Ik ben gewoon ook wel benieuwd of Ambtenaar ook toetst of iedereen die iets ten voordele van de HSV of wat dan ook schrijft, wel klassieke talen heeft gestudeerd.
Onze eigen predikant is een geweldige man, zeer bewogen, pastoraal betrokken, maar ik zou eventuele opmerkingen van hem over vertaalkeuzes niet heel serieus nemen. Ik ga liever te rade bij deskundigen.
Re: GBS
Ik zal het maar even zeggen waar het op staat: dit getuigt van groot elitair snobisme! Ik zou je willen adviseren om die positie maar eens snel te gaan relativeren.Ambtenaar schreef:Een willekeurige predikant kan geen gezaghebbende uitspraken doen, tenzij hij zich heeft gespecialiseerd in de klassieke talen.
Ik ben geen boer. Maar ik kan toch prima beoordelen of het gras in de weide groen is.
Re: GBS
Als ik een juridische vraag zou hebben die betrekking heeft op het rechtsgebied waar ds Zondag gespecialiseerd in is, dan zou ik graag zijn expertise benutten. Hij was per slot van rekening hoogleraar.eilander schreef:@Ambtenaar, je hebt het graag over 'onderbuikgevoel'. Is je idee over beheersing van grondtalen bij genoemde predikanten en kerkverbanden, óók niet gebaseerd op onderbuikgevoel?
Ik constateer althans dat je je huiswerk niet goed gedaan hebt, dus waar baseer je dan je mening op? Die is in elk geval voor een deel aantoonbaar onjuist.
Het is flauw om eerst te zeggen 'ze beheersen deze talen niet' om dan vervolgens, als blijkt dat ze toch wel een degelijke studie hebben gedaan, te gaan verlangen dat ze klassieke talen hebben gestudeerd.
Voor theologische vragen richt ik mij liever ook tot deskundigen. Er zijn voldoende hoogleraren binnen de gereformeerde gezindte die de verschillende theologische domeinen bestrijken.
Voor het vertalen geldt hetzelfde, ik ga liever af op iemand die bewezen deskundig is.
Re: GBS
Ik kan Ambtenaar in zoverre volgen dat, mocht de GBS toch woorden in de tekst gaan herzien (gaat niet gebeuren vrees ik), de vraag is in hoeverre dat verantwoord is nu er maar weinig tot geen predikanten of andere geleerden beschikbaar zijn en/of bestaan om zo'n klus uit te voeren. Bij de totstandkoming van de HSV waren er wel zulke geschoolden beschikbaar. Het afronden van een studie theologie betekent niet automatisch dat je geschikt bent om vertaler te zijn, of teksten te herzien. Dat is wel een vak apart.
Door de BMU is de GBS als uitgever al een stuk minder relevant geworden.refo schreef:En dan wordt de hele voorraad van de GBS waardeloos, want dan wil niemand meer een oude SV.liz boer schreef:Ja dat is te veel werk!Erskinees schreef:Ik heb de afgelopen maanden twee GBS diensten bezocht. Het viel me op dat beide keren de dienstdoende predikant aangaf dat "een taalkundige herziening van de Statenvertaling hard nodig is", bijv. -zo werd aangegeven- door de verklarende woordenlijst in de tekst op te nemen en niet in de kantlijn.
Beide predikanten zaten niet in het GBS-bestuur. Ik krijg hierdoor het gevoel dat het plan om de woordenlijst in de kantlijn op te nemen maar weinig steun van het grondvlak kan rekenen.
Re: GBS
Wie binnen de gereformeerde gezindte is bekwaam tot enig vertaalwerk? Mede in gedachten houdend dat ds Bogerman eertijds de synodeleden heeft gewaarschuwd dat ze bij de keuze van de vertalers niet slechts moesten letten op hun bekwaamheid als theoloog of hun talenkennis, maar minstens evenzeer op hun vrome en heilige levenswandel.Erskinees schreef:Ik kan Ambtenaar in zoverre volgen dat, mocht de GBS toch woorden in de tekst gaan herzien (gaat niet gebeuren vrees ik), de vraag is in hoeverre dat verantwoord is nu er maar weinig tot geen predikanten of andere geleerden beschikbaar zijn en/of bestaan om zo'n klus uit te voeren. Bij de totstandkoming van de HSV waren er wel zulke geschoolden beschikbaar. Het afronden van een studie theologie betekent niet automatisch dat je geschikt bent om vertaler te zijn, of teksten te herzien. Dat is wel een vak apart.Door de BMU is de GBS als uitgever al een stuk minder relevant geworden.refo schreef:En dan wordt de hele voorraad van de GBS waardeloos, want dan wil niemand meer een oude SV.liz boer schreef:Ja dat is te veel werk!Erskinees schreef:Ik heb de afgelopen maanden twee GBS diensten bezocht. Het viel me op dat beide keren de dienstdoende predikant aangaf dat "een taalkundige herziening van de Statenvertaling hard nodig is", bijv. -zo werd aangegeven- door de verklarende woordenlijst in de tekst op te nemen en niet in de kantlijn.
Beide predikanten zaten niet in het GBS-bestuur. Ik krijg hierdoor het gevoel dat het plan om de woordenlijst in de kantlijn op te nemen maar weinig steun van het grondvlak kan rekenen.
Re: GBS
Grappig dat je de lat wéér hoger legt, nu heb je het al weer over hoogleraren.Ambtenaar schreef:Als ik een juridische vraag zou hebben die betrekking heeft op het rechtsgebied waar ds Zondag gespecialiseerd in is, dan zou ik graag zijn expertise benutten. Hij was per slot van rekening hoogleraar.eilander schreef:@Ambtenaar, je hebt het graag over 'onderbuikgevoel'. Is je idee over beheersing van grondtalen bij genoemde predikanten en kerkverbanden, óók niet gebaseerd op onderbuikgevoel?
Ik constateer althans dat je je huiswerk niet goed gedaan hebt, dus waar baseer je dan je mening op? Die is in elk geval voor een deel aantoonbaar onjuist.
Het is flauw om eerst te zeggen 'ze beheersen deze talen niet' om dan vervolgens, als blijkt dat ze toch wel een degelijke studie hebben gedaan, te gaan verlangen dat ze klassieke talen hebben gestudeerd.
Voor theologische vragen richt ik mij liever ook tot deskundigen. Er zijn voldoende hoogleraren binnen de gereformeerde gezindte die de verschillende theologische domeinen bestrijken.
Voor het vertalen geldt hetzelfde, ik ga liever af op iemand die bewezen deskundig is.
Maar ik stop ermee.
Re: GBS
Tja, als je de kennis voorop laat staan en de genade ondergeschikt maakt, dan krijg je dit soort gedrag.eilander schreef:Grappig dat je de lat wéér hoger legt, nu heb je het al weer over hoogleraren.Ambtenaar schreef:Als ik een juridische vraag zou hebben die betrekking heeft op het rechtsgebied waar ds Zondag gespecialiseerd in is, dan zou ik graag zijn expertise benutten. Hij was per slot van rekening hoogleraar.eilander schreef:@Ambtenaar, je hebt het graag over 'onderbuikgevoel'. Is je idee over beheersing van grondtalen bij genoemde predikanten en kerkverbanden, óók niet gebaseerd op onderbuikgevoel?
Ik constateer althans dat je je huiswerk niet goed gedaan hebt, dus waar baseer je dan je mening op? Die is in elk geval voor een deel aantoonbaar onjuist.
Het is flauw om eerst te zeggen 'ze beheersen deze talen niet' om dan vervolgens, als blijkt dat ze toch wel een degelijke studie hebben gedaan, te gaan verlangen dat ze klassieke talen hebben gestudeerd.
Voor theologische vragen richt ik mij liever ook tot deskundigen. Er zijn voldoende hoogleraren binnen de gereformeerde gezindte die de verschillende theologische domeinen bestrijken.
Voor het vertalen geldt hetzelfde, ik ga liever af op iemand die bewezen deskundig is.
Maar ik stop ermee.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Re: GBS
Vertalen is wat anders dan verklaren. Dat staat ook in het artikel. Verklaren is het domein van de theoloog.pierre27 schreef:
Tja, als je de kennis voorop laat staan en de genade ondergeschikt maakt, dan krijg je dit soort gedrag.
Re: GBS
Een hoogleraar is bewezen deskundig. Vandaar dat ik het over hoogleraren heb. Dat wil niet zeggen dat niet hoogleraren niet deskundig kunnen zijn.eilander schreef: Grappig dat je de lat wéér hoger legt, nu heb je het al weer over hoogleraren.
Maar ik stop ermee.