Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen
Geplaatst: 17 dec 2014, 16:15
Bepaalde mensen zouden de Naardense Bijbel moeten lezen... 

Nee, dan lees je toch niet goed.rekcor schreef:Er wordt hier veel te krampachtig met die vertalingen omgegaan. Als Tiberius en Huisman echt consequent waren, zouden, net als ze Moslims dat doen, hun kinderen de grondtalen leren. Want bij iedere vertaling gaat een tittel of jotha verloren.
Ja. Juist daarom moeten we de beste middelen gebruiken.Panny schreef:Kwalijk is als je welke vertaling dan ook leest maar toch het offer van Christus verwerpt.
Wat is dit voor opmerking? God maakt zondaren zalig uit genade, door Christus offer, en daarbij gebruikt God Zijn woord, maar de Bijbel maakt niet zalig. En elke vertaling blijft een vertaling, alleen is het vreemd dat gegronde kritiek op de SV veelal snel als Statenvertalinghaat wordt gezien. De HSV is niet perfect, maar de SV zeker ook niet!Tiberius schreef:Ja. Juist daarom moeten we de beste middelen gebruiken.Panny schreef:Kwalijk is als je welke vertaling dan ook leest maar toch het offer van Christus verwerpt.
Ik vind het niet fair dat je hier suggereert dat 'HSV-drijvers' (brr, foute term) zich in alle bochten wringen om te suggereren dat ze de SV wel gebruiken. Waarom niet gewoon naast elkaar? Laat de SV de meest betrouwbare zijn en de HSV de meer verstaanbare. Hoe moeilijk is dat nu? Ja, ik lees de SV, aan tafel en voor mezelf. En daarnaast ook de HSV. En meerdere vertalingen. Het zijn beide Bijbels waaruit de boodschap van het Woord van God overduidelijk tot ons komt.Tiberius schreef:Nee, dan lees je toch niet goed.rekcor schreef:Er wordt hier veel te krampachtig met die vertalingen omgegaan. Als Tiberius en Huisman echt consequent waren, zouden, net als ze Moslims dat doen, hun kinderen de grondtalen leren. Want bij iedere vertaling gaat een tittel of jotha verloren.
Het gaat mij hier in dit topic niet zozeer om de vraag of je een vertaling gebruikt of niet, maar om de vraag of je een betrouwbare vertaling inwisselt tegen een minder betrouwbare.
Dan is mijn antwoord: nee. Ondanks alle bochten waarin de HSV-drijvers in dit topic zich wringen om toch maar te suggereren dat ze de SV wel gebruiken. Maar je onthoudt het in ieder geval je kinderen, evenals Floppy. Dat vind ik kwalijk.
Het beste middel = SV ?Tiberius schreef:Vind je dan dat we niet de beste middelen aan onze kinderen moeten geven?
Het beste Middel = Christus.Mister schreef:Het beste middel = SV ?Tiberius schreef:Vind je dan dat we niet de beste middelen aan onze kinderen moeten geven?
Mister schreef:Ik vind het niet fair dat je hier suggereert dat 'HSV-drijvers' (brr, foute term) zich in alle bochten wringen om te suggereren dat ze de SV wel gebruiken. Waarom niet gewoon naast elkaar? Laat de SV de meest betrouwbare zijn en de HSV de meer verstaanbare. Hoe moeilijk is dat nu? Ja, ik lees de SV, aan tafel en voor mezelf. En daarnaast ook de HSV. En meerdere vertalingen. Het zijn beide Bijbels waaruit de boodschap van het Woord van God overduidelijk tot ons komt.Tiberius schreef:Nee, dan lees je toch niet goed.rekcor schreef:Er wordt hier veel te krampachtig met die vertalingen omgegaan. Als Tiberius en Huisman echt consequent waren, zouden, net als ze Moslims dat doen, hun kinderen de grondtalen leren. Want bij iedere vertaling gaat een tittel of jotha verloren.
Het gaat mij hier in dit topic niet zozeer om de vraag of je een vertaling gebruikt of niet, maar om de vraag of je een betrouwbare vertaling inwisselt tegen een minder betrouwbare.
Dan is mijn antwoord: nee. Ondanks alle bochten waarin de HSV-drijvers in dit topic zich wringen om toch maar te suggereren dat ze de SV wel gebruiken. Maar je onthoudt het in ieder geval je kinderen, evenals Floppy. Dat vind ik kwalijk.
Zoals jij en Mister erover spreken, kan ik me wel in vinden: het beste van beiden gebruiken. Dan is het ook geen HSV-drijven meer, wat je hier bij anderen wel ziet.Wilhelm schreef:Mister schreef:Ik vind het niet fair dat je hier suggereert dat 'HSV-drijvers' (brr, foute term) zich in alle bochten wringen om te suggereren dat ze de SV wel gebruiken. Waarom niet gewoon naast elkaar? Laat de SV de meest betrouwbare zijn en de HSV de meer verstaanbare. Hoe moeilijk is dat nu? Ja, ik lees de SV, aan tafel en voor mezelf. En daarnaast ook de HSV. En meerdere vertalingen. Het zijn beide Bijbels waaruit de boodschap van het Woord van God overduidelijk tot ons komt.
Helemaal eens.
Wij lezen aan tafel zowel uit de HSV als de SV. Regelmatig lezen we vers voor vers met de kinderen, de ene leest dan uit de SV en de ander uit de HSV. En per avond is het wisselend welke vertaling ze voor zich hebben. Zo leren ze uit beide vertalingen te lezen, en hoeven ze niet zo nodig een nadrukkelijke voorkeur te ontwikkelen.
Op school en in de kerk lezen ze probleemloos de SV en 's avonds lezen ze de jongerenbijbel van de HSV en een dagboekje met de SV tekst.
Laten we sowieso niet gaan drijven, met welke vertaling dan ook.
Sterker nog, er wordt hier veeeeeeeeeeel te krampachtig met vertalingen omgegaan.rekcor schreef:Er wordt hier veel te krampachtig met die vertalingen omgegaan.