Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

Sheba schreef:Verder schuiven heel veel HSV gebruikers de SV helemaal niet aan de kant.
Mogelijk.
Maar hier zijn we niet in discussie met "veel HSV gebruikers" maar met Floppy, die dat wel doet.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

Floppy schreef:Volgens mij volgde ik een volstrekt logische gedachtengang in mijn verklarende posting over wat ik versta onder betrouwbaarheid.
Misschien voor jou logisch, maar in de context van vertalingen in ieder geval niet.
Wat ik constateer is, dat je het woord betrouwbaarheid een andere inkleuring gaat geven. Of dat komt omdat er zoveel voorbeelden beschikbaar zijn, die de mindere betrouwbaarheid aantonen, of niet, dat weet ik niet.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

Sheba schreef:
Tiberius schreef:Verder ben ik het ook wel mee eens, dat er aan de verstaanbaarheid van de SV wat gedaan moet worden. Het beste kan ik me vinden in wat Jongere daar recent over schreef.
Alleen is de HSV daar niet het juiste antwoord op. Het moet toch mogelijk zijn om tot een vertaling te komen die minimaal net zo betrouwbaar is als de SV?
Wat schreef jongere?
Verschillende zaken. Ik doelde hierop:
We moeten en mogen in het vertrouwen leven dat de Geest wel nieuwe wegen zal vinden om met een nieuwe (getrouwe) vertaling van de grondtekst Zijn werk te doen in de harten van onze kinderen. Zelfs als wij daarbij gevoelen iets te verliezen in bekende klanken. Er zal toch ooit een generatie moeten zijn die de moed heeft om die stap te zetten. Daarbij geldt ook het besef dat onze taal inderdaad oppervlakkiger (en internationaler) is geworden dan een aantal eeuwen geleden. Dat zij dan zo.
Gebruikersavatar
huisman
Berichten: 19257
Lid geworden op: 12 nov 2009, 23:38

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door huisman »

Floppy schreef:
huisman schreef:
Hé dit is nieuw. Eerst had de HSV de voorkeur vanwege de betere verstaanbaarheid en nu is de HSV zelfs betrouwbaarder dan de SV.

Het moet mij toch echt van het hart dat ik mij verbaas over het feit dat mensen zo makkelijk de SV (waaruit ze vanaf hun kinderjaren onderwezen zijn) los kunnen laten. Ik merk niets van emotie omdat men wat kwijt raakt wat hun dierbaar was geworden.
De SV loslaten is er ook niet bij. Waarom zou ik? Voor studie is die prima geschikt.
Tevens is het zo dat ik al sinds mijn jeugd ben onderwezen in een SV die door de respectievelijke voorlezers altijd wel in meer of mindere mate on the fly werd hertaald.
En last but not least (niet dat het al niet eerder is gezegd): er staat geen onverbrekelijk is-gelijk teken dus Gods Woord aan de ene kant en de SV aan de andere kant. Ik dacht dat de 'V' in 'SV' voor 'Vertaling' stond namelijk.
Het laatste is natuurlijk wel waar voor 98% van de Bijbellezers: Omdat ze de grondtekst niet kunnen lezen is de door hun gebruikte vertaling Gods Woord. Die vertaling moet dan ook zo grondtekstgetrouw mogelijk zijn...en ja dat gaat soms ten koste van de verstaanbaarheid. Maar er staat ook nergens "lees je Bijbel" maar onderzoekt de Schriften.
Met wat inspanning die zeer nuttig is kunnen wij veel van de onverstaanbaarheid wegnemen. Ik ken heel wat gezinnen die al jaren zo met hun kinderen de Schrift lezen. Uitleggen wat er staat, ook een stukje huisgodsdienst.
Er gaan er met twee verbonden verloren en met drie en er worden er met twee verbonden behouden en met drie. Prof. G. Wisse.
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1393
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Tiberius schreef:
Sheba schreef:Verder schuiven heel veel HSV gebruikers de SV helemaal niet aan de kant.
Mogelijk.
Maar hier zijn we niet in discussie met "veel HSV gebruikers" maar met Floppy, die dat wel doet.
Ik meende dat ik net iets anders aangaf.
Mijn vertalinggebruik is breed, niet alleen HSV, SV maar diverse andere ook. En ik heb herhaalde malen aangegeven dat ik de SV waardeer.
Sheba
Inactief
Berichten: 1997
Lid geworden op: 23 okt 2013, 21:48

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Sheba »

Tiberius schreef:
Sheba schreef:Verder schuiven heel veel HSV gebruikers de SV helemaal niet aan de kant.
Mogelijk.
Maar hier zijn we niet in discussie met "veel HSV gebruikers" maar met Floppy, die dat wel doet.

Ok, zouden jullie je dan alsjeblieft heel erg beleefd gevraagd, ook willen verwaardigen om met mij in gesprek te gaan? Door een begin te maken met de beantwoording van wat vragen van mij? :bobo
En ja het is onderzoek de Schriften... En is, kan of mag de HSV daar dan een hulpmiddel bij zijn?
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

Floppy schreef:
Tiberius schreef:
Sheba schreef:Verder schuiven heel veel HSV gebruikers de SV helemaal niet aan de kant.
Mogelijk.
Maar hier zijn we niet in discussie met "veel HSV gebruikers" maar met Floppy, die dat wel doet.
Ik meende dat ik net iets anders aangaf.
Mijn vertalinggebruik is breed, niet alleen HSV, SV maar diverse andere ook. En ik heb herhaalde malen aangegeven dat ik de SV waardeer.
Maar je wilt voor je kinderen de SV toch wel aan de kant schuiven?
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1393
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

huisman schreef:...
Die vertaling moet dan ook zo grondtekstgetrouw mogelijk zijn...en ja dat gaat soms ten koste van de verstaanbaarheid. Maar er staat ook nergens "lees je Bijbel" maar onderzoekt de Schriften.
Met wat inspanning die zeer nuttig is kunnen wij veel van de onverstaanbaarheid wegnemen. Ik ken heel wat gezinnen die al jaren zo met hun kinderen de Schrift lezen. Uitleggen wat er staat, ook een stukje huisgodsdienst.
Nu kom ik toch weer terug bij iets wat ik al een keer of drie genoemd heb in de context van een andere discussie: als grondtekstgetrouwheid dan zo 'moet', zoals je aangeeft, waarom geldt dat dan niet voor de citaten uit het OT die in het NT worden gebruikt? Voor mij is de manier waarop het NT omgaat met het OT een belangrijke grens als het gaat om vertalen en de manier waarop dat moet/mag. De verabsolutering van het vertaalprincipe van de SV hoort daar niet bij. (Ik vind het overigens een prima vertaalprincipe).
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1393
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Tiberius schreef:
Floppy schreef:
Tiberius schreef:
Sheba schreef:Verder schuiven heel veel HSV gebruikers de SV helemaal niet aan de kant.
Mogelijk.
Maar hier zijn we niet in discussie met "veel HSV gebruikers" maar met Floppy, die dat wel doet.
Ik meende dat ik net iets anders aangaf.
Mijn vertalinggebruik is breed, niet alleen HSV, SV maar diverse andere ook. En ik heb herhaalde malen aangegeven dat ik de SV waardeer.
Maar je wilt voor je kinderen de SV toch wel aan de kant schuiven?
Waarom denk je steeds zo zwart-wit?
Ik heb bewust gekozen voor de HSV ivm de kinderen. Als ze daarbij de SV ook willen gebruiken ga ik ze dat echt niet verbieden. Overigens is de SV exposure voor hen nog steeds aanzienlijk, waar ik verder niet direct een probleem mee heb. Een probleem heb ik met de opvatting dat de HSV bij hen weggehouden moet worden omdat het schadelijk zou zijn.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

Floppy schreef:
huisman schreef:...
Die vertaling moet dan ook zo grondtekstgetrouw mogelijk zijn...en ja dat gaat soms ten koste van de verstaanbaarheid. Maar er staat ook nergens "lees je Bijbel" maar onderzoekt de Schriften.
Met wat inspanning die zeer nuttig is kunnen wij veel van de onverstaanbaarheid wegnemen. Ik ken heel wat gezinnen die al jaren zo met hun kinderen de Schrift lezen. Uitleggen wat er staat, ook een stukje huisgodsdienst.
Nu kom ik toch weer terug bij iets wat ik al een keer of drie genoemd heb in de context van een andere discussie: als grondtekstgetrouwheid dan zo 'moet', zoals je aangeeft, waarom geldt dat dan niet voor de citaten uit het OT die in het NT worden gebruikt?
Omdat dat eveneens door inspiratie van de Heilige Geest is gegaan. Zoals Paulus bepaalde delen uit het OT uitlegt, zouden wij evenmin doen.
Omdat wij die inspiratie niet hebben, mogen we niet zomaar een afzwakkende vertaling doen.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 34749
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Tiberius »

Floppy schreef:
Tiberius schreef:
Floppy schreef:
Tiberius schreef:Mogelijk.
Maar hier zijn we niet in discussie met "veel HSV gebruikers" maar met Floppy, die dat wel doet.
Ik meende dat ik net iets anders aangaf.
Mijn vertalinggebruik is breed, niet alleen HSV, SV maar diverse andere ook. En ik heb herhaalde malen aangegeven dat ik de SV waardeer.
Maar je wilt voor je kinderen de SV toch wel aan de kant schuiven?
Waarom denk je steeds zo zwart-wit?
Ik denk niet zozeer zwart-wit; ik geef gewoon antwoord aan Sheba. En ja, jij beweert iets eerder in dit topic, dat je voor je kinderen de SV aan de kant schuift.
Floppy schreef:Ik heb bewust gekozen voor de HSV ivm de kinderen. Als ze daarbij de SV ook willen gebruiken ga ik ze dat echt niet verbieden.
Dit vind ik een kwalijke houding. Je houdt hen een minder betrouwbare vertaling voor, maar als ze een betrouwbaarder vertaling willen gebruiken, wil je ze het nog niet verbieden.
Floppy schreef:Een probleem heb ik met de opvatting dat de HSV bij hen weggehouden moet worden omdat het schadelijk zou zijn.
Schadelijk is niet het juiste woord.
Normaal gunt men zijn kinderen gewoon het beste. Dan is het vreemd, dat jij dat niet doet.
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1393
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Tiberius schreef:
Floppy schreef:
huisman schreef:...
Die vertaling moet dan ook zo grondtekstgetrouw mogelijk zijn...en ja dat gaat soms ten koste van de verstaanbaarheid. Maar er staat ook nergens "lees je Bijbel" maar onderzoekt de Schriften.
Met wat inspanning die zeer nuttig is kunnen wij veel van de onverstaanbaarheid wegnemen. Ik ken heel wat gezinnen die al jaren zo met hun kinderen de Schrift lezen. Uitleggen wat er staat, ook een stukje huisgodsdienst.
Nu kom ik toch weer terug bij iets wat ik al een keer of drie genoemd heb in de context van een andere discussie: als grondtekstgetrouwheid dan zo 'moet', zoals je aangeeft, waarom geldt dat dan niet voor de citaten uit het OT die in het NT worden gebruikt?
Omdat dat eveneens door inspiratie van de Heilige Geest is gegaan. Zoals Paulus bepaalde delen uit het OT uitlegt, zouden wij evenmin doen.
Omdat wij die inspiratie niet hebben, mogen we niet zomaar een afzwakkende vertaling doen.
Ik snap je redenering, maar het lijkt me toch niet juist. Beter is het te proberen te begrijpen waarom Paulus op een bepaalde manier het OT uitlegt. Het feit dat wij dat niet zo zouden doen, zoals je zegt, kan ook betekenen dat wij een foute manier hanteren van OT lezen.

Overigens ga ik even op retraite, mijn vingers laten afkoelen (en andere delen van het lichaam die ook verhit zijn geraakt).
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 7343
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Posthoorn »

Tiberius schreef:
Floppy schreef:Nu kom ik toch weer terug bij iets wat ik al een keer of drie genoemd heb in de context van een andere discussie: als grondtekstgetrouwheid dan zo 'moet', zoals je aangeeft, waarom geldt dat dan niet voor de citaten uit het OT die in het NT worden gebruikt?
Omdat dat eveneens door inspiratie van de Heilige Geest is gegaan. Zoals Paulus bepaalde delen uit het OT uitlegt, zouden wij evenmin doen.
Omdat wij die inspiratie niet hebben, mogen we niet zomaar een afzwakkende vertaling doen.
Vreemde argumentatie. Als de Heilige Geest het kennelijk niet erg vindt om niet-letterlijk te laten citeren, dan hoeven wij daar dus ook niet zo benauwd over te doen.
Overigens is het iemands goed recht om uit praktisch oogpunt voor een minder 'betrouwbare' vertaling te kiezen dan jij.
En ook ik, als doorgewinterde SV-lezer, loop tegen dingen op in de SV, zoals ik al aangaf. Dingen die met een klein aanpassing moeiteloos te ondervangen zijn. Zoals de HSV in die gevallen heeft gedaan.
Dat de HSV ook minder gelukkige keuzes heeft gedaan, vind ik ook. Daarom vind ik het project als zodanig niet heel geslaagd. Maar hij is te gebruiken en verdient in sommige gevallen wellicht zelfs de voorkeur.
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 7343
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Posthoorn »

Sheba schreef:
Tiberius schreef:
Sheba schreef:Verder schuiven heel veel HSV gebruikers de SV helemaal niet aan de kant.
Mogelijk.
Maar hier zijn we niet in discussie met "veel HSV gebruikers" maar met Floppy, die dat wel doet.

Ok, zouden jullie je dan alsjeblieft heel erg beleefd gevraagd, ook willen verwaardigen om met mij in gesprek te gaan? Door een begin te maken met de beantwoording van wat vragen van mij? :bobo
En ja het is onderzoek de Schriften... En is, kan of mag de HSV daar dan een hulpmiddel bij zijn?
Tiberius zou zeggen: als je al een betrouwbare vertaling hebt, mag je die niet inruilen voor een minder betrouwbare. ;)
ZWP
Berichten: 2401
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:43

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door ZWP »

Tiberius schreef:
Floppy schreef:Een probleem heb ik met de opvatting dat de HSV bij hen weggehouden moet worden omdat het schadelijk zou zijn.
Schadelijk is niet het juiste woord.
Normaal gunt men zijn kinderen gewoon het beste. Dan is het vreemd, dat jij dat niet doet.
Dat is afhankelijk van je definitie van 'het beste'. Als dat brontekstgetrouwheid is, is wellicht de grondtaal zelf het beste.
Maar als verstaanbaarheid gaat meespelen, zou het beste zo maar eens richting de HSV kunnen gaan.

Er is, met andere woorden, een soort optimaal punt tussen brontekstgetrouw en verstaanbaar. Je kunt niet zowel het één als het ander volledig hebben. Er vindt een afruil plaats tussen deze 'uitersten'.

[brontekstgetrouw] 1.Brontaal - 2.SV - 3.HSV - 4.NBG51 - 5.NBV - 6.BGT [leesbaar]

Bijna allemaal vertalingen van de Bijbel, maar allemaal met een verschillende verstaanbaarheid/leesbaarheid. Als je op die lijn van links naar rechts gaat kun je ergens 'stop' roepen: het optimale punt tussen brontekstgetrouw en leesbaar.
Plaats reactie