Pagina 11 van 29

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 14:58
door Ambtenaar
Tja, de genoemde predikanten uit de GG en GGiN beheersen beheersen het Hebreeuws en Grieks niet, dus zijn ze niet in staat om de HSV kwalitatief te beoordelen. Ds. Juffer zal over basiskennis van de oude taken beschikken. Kortom drie predikanten die absoluut niet in staat zijn om de kwaliteit van de vertaling te beoordelen.

Je ziet dan ook dat ze hun toevlucht zoeken in andere argumenten, die mijns inziens totaal voorbijgaan aan de HSV zelf.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:18
door Jantje
Ambtenaar schreef:Tja, de genoemde predikanten uit de GG en GGiN beheersen beheersen het Hebreeuws en Grieks niet, dus zijn ze niet in staat om de HSV kwalitatief te beoordelen. Ds. Juffer zal over basiskennis van de oude taken beschikken. Kortom drie predikanten die absoluut niet in staat zijn om de kwaliteit van de vertaling te beoordelen.

Je ziet dan ook dat ze hun toevlucht zoeken in andere argumenten, die mijns inziens totaal voorbijgaan aan de HSV zelf.
Pardon? Ds. De Heer heeft een jaar korter de Theologische School gedaan in verband met het feit dat hij theologie had gestudeerd en geeft op dit moment op de Theologische School als vakdocent les in de Bijbelse talen...

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:24
door liz boer
liz boer schreef:
Jantje schreef:
Johannes 3:16 schreef:
Jantje schreef:http://getrouwevertaling.nl/herzienesta ... waren.html

Wellicht dat mijn standpunt nu beter wordt begrepen.
Overigens vind ik het opmerkelijk dat, ondanks de kritiek van sommige forummers hier, de geciteerde Bijbelteksten in 90% van de gevallen gewoon uit de Statenvertaling komen.
Ik lees hier niets over Psalm 19.
Het gaat er om dat de HSV in combinatie met de kanttekeningen van Psalm 19 vers 4 niet klopt. En dat is vreemd. Want de kanttekeningen zijn geschreven op basis van de oorspronkelijke tekst. En de tekst van de HSV is daarin niet juist. Overigens staan er op genoemde website genoeg voorbeelden, waarom ik de HSV afkeur. En ik weet dat ik met het woord 'afkeur' waarschijnlijk weer enkele pagina's aan reacties zal oproepen, maar er worden in de HSV te veel onjuiste bewoordingen en hertalingen gebruikt van de oorspronkelijke Statenvertaling. Daarom kan ik het met de HSV nooit en te nimmer eens zijn.
In de kanttekeningen staan ook eigen interpretaties en oneffenheden of onduidelijkheden, zie bijvoorbeeld,
33 Toen maakten zich alle mannen Israëls op uit hun plaatsen en schikten den strijd te 59Baäl-Thamar; ook brak Israëls achterlage op uit haar plaats, 60na de ontbloting van 61Geba.
59 Westwaarts van Gibea gelegen, naar uitwijzen van de kaarten.
60 Dat is, nadat de stad van het krijgsvolk, dat nu van dezelve was afgetrokken, ontbloot was. Anders: uit de beemden, wiezen, maden, weiden.
Ik kan hier echt geen grondtaal van maken. en deze is echt uit die tijd en moet er gewoon uit!
21 Die dan een ander leert, 50leert gij uzelven niet? Die predikt dat men niet stelen zal, 51steelt gij?
50 Namelijk gehoorzamen en doen hetgeen gij een ander leert, gelijk blijkt uit het volgende.
51 Dat is, trekt gij het goed van een ander door behendige wegen en kwade listen tot u? Gelijk de Joden hiervan altijd zeer berucht zijn geweest en nog zijn, Matth. 23:14. verwijsteksten
en deze
9 Die het vee 15zijn voeder geeft, aan de 16jonge raven als zij roepen.
15 Hebr. zijn brood.
16 Hebr. de zonen der raaf. Zie de aantt. Job 39 op vers 3. verwijsteksten
Geeft die boer zijn vee dan ook geen eten?
3 Wie bereidt bde raaf haar 6kost als haar 7jongen 8tot God schreeuwen, als zij 9dwalen omdat er geen eten is?
b Ps. 147:9. Matth. 6:26. verwijsteksten
6 Het Hebreeuwse woord betekent eigenlijk den kost die met jagen gekregen wordt. Zie Gen. 27:3 en de aant. verwijsteksten
7 Hebr. geborenen.
8 Dat is, als zij in hun nest schreeuwen om aas; hetwelk een geroep tot God genaamd wordt, omdat God voor het voedsel der jonge raven zorg draagt. Men schrijft dat zij in het eerst, omdat zij wit paddenhaar hebben, van de ouden verlaten worden, totdat zij zwart zijn, en intussen wonderbaarlijk van God gespijsd worden met zekere wormpjes, die in het nest uit hun drek groeien. Vgl. Ps. 147:9. verwijsteksten
9 Te weten omtrent het nest van de moeder verlaten zijnde.
zoveel onzin nog nooit gehoord.
wil je hier ook nog op reageren?

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:32
door Jantje
Als je het in een duidelijke opmaak en met de tekstplaats erbij nog een keer plaatst, wil ik daar wel aan voldoen.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:35
door liz boer
Jantje schreef:Als je het in een duidelijke opmaak en met de tekstplaats erbij nog een keer plaatst, wil ik daar wel aan voldoen.
Wat bedoel je eigenlijk, de nummertjes duiden de kanttekening aan.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:36
door Jantje

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:37
door Jantje
liz boer schreef:
Jantje schreef:Als je het in een duidelijke opmaak en met de tekstplaats erbij nog een keer plaatst, wil ik daar wel aan voldoen.
Wat bedoel je eigenlijk, de nummertjes duiden de kanttekening aan.
De opmaak zoals die nu is, is te onduidelijk. Bovendien wordt de schriftplaats ook niet vermeld.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:39
door liz boer

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:41
door Jantje
Beargumenteren waarom de HSV niet zuiver is. Blijkbaar landt het niet op Refoforum. En dat is een ernstige zaak!

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:44
door Goudleus
Jantje schreef:
Beargumenteren waarom de HSV niet zuiver is. Blijkbaar landt het niet op Refoforum. En dat is een ernstige zaak!
Ik snap dat het je frustreert dat niet iedereen je volgt. Maar dat is niet ernstig, zo werkt dat op een forum.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:45
door Herman
Het is niet de zuiverheid van de vertaling die tot zegen strekt, maar de dagelijkse omgang met de schrift.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:46
door Orfeo
Jantje schreef:http://getrouwevertaling.nl/herzienesta ... waren.html

Wellicht dat mijn standpunt nu beter wordt begrepen.
Overigens vind ik het opmerkelijk dat, ondanks de kritiek van sommige forummers hier, de geciteerde Bijbelteksten in 90% van de gevallen gewoon uit de Statenvertaling komen.
In plaats van met links te komen, kun je beter een voorbeeld noemen. Het enige voorbeeld dat je tot nu toe gaf, hebben we besproken, maar daar heb je in ontoereikende mate op gereageerd. Ik heb een voorbeeld gegeven van een tekst waar de HSV accurater vertaalt dan de SV, maar ook daar heb je niet op gereageerd. En op nog meer niet, maar goed.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:49
door liz boer
Jantje schreef:
Beargumenteren waarom de HSV niet zuiver is. Blijkbaar landt het niet op Refoforum. En dat is een ernstige zaak!
Ik heb een paar voorbeelden dat de SV en de kanttekeningen ook niet altijd kloppen en dan geef je alleen links ik er de Bijbelboeken bij gezet.
Misschien wil je nu reageren?

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 15:51
door gallio
Jantje schreef:
liz boer schreef:
Jantje schreef:Als je het in een duidelijke opmaak en met de tekstplaats erbij nog een keer plaatst, wil ik daar wel aan voldoen.
Wat bedoel je eigenlijk, de nummertjes duiden de kanttekening aan.
De opmaak zoals die nu is, is te onduidelijk. Bovendien wordt de schriftplaats ook niet vermeld.
liz boer noemt teksten in Psalm 147, Richteren 20 en Romeinen 2. We zien uit naar jouw posting hierover.

Re: GBS

Geplaatst: 30 jul 2018, 16:00
door liz boer
gallio schreef:
Jantje schreef:
liz boer schreef:
Jantje schreef:Als je het in een duidelijke opmaak en met de tekstplaats erbij nog een keer plaatst, wil ik daar wel aan voldoen.
Wat bedoel je eigenlijk, de nummertjes duiden de kanttekening aan.
De opmaak zoals die nu is, is te onduidelijk. Bovendien wordt de schriftplaats ook niet vermeld.
liz boer noemt teksten in Psalm 147, Richteren 20 en Romeinen 2. We zien uit naar jouw posting hierover.
Ja en Job 39