Pagina 74 van 142

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 13:35
door Erasmiaan
Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 13:40
door Tiberius
Erasmiaan schreef:
Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.
Het gaat niet zozeer om het goede gebruik, want je kan zo vele Bijbels gratis aanvragen bij de GBS.
Maar dat zo'n online editie gekopieerd wordt door een andere uitgever voor hergebruik.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 13:44
door Erasmiaan
Tiberius schreef:
Erasmiaan schreef:
Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.
Het gaat niet zozeer om het goede gebruik, want je kan zo vele Bijbels gratis aanvragen bij de GBS.
Maar dat zo'n online editie gekopieerd wordt door een andere uitgever voor hergebruik.
Ik denk niet dat bijv. Jongbloed dat zal doen. En ze hebben nu die mogelijkheid ook al: ze zullen vast wel zo'n CD'tje van de GBS hebben. Dus ik denk niet dat dat het argument is dat de Bijbel niet online wordt gezet.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 17:22
door Wilhelm
Erasmiaan schreef:
Tiberius schreef:
Erasmiaan schreef:
Tiberius schreef:kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken
Dat zou toch juist mooi zijn? Ik denk dat in de toekomst de tekst wel online komt, al dan niet met kanttekeningen.
Het gaat niet zozeer om het goede gebruik, want je kan zo vele Bijbels gratis aanvragen bij de GBS.
Maar dat zo'n online editie gekopieerd wordt door een andere uitgever voor hergebruik.
Ik denk niet dat bijv. Jongbloed dat zal doen. En ze hebben nu die mogelijkheid ook al: ze zullen vast wel zo'n CD'tje van de GBS hebben. Dus ik denk niet dat dat het argument is dat de Bijbel niet online wordt gezet.
Nee ik vind de genoemde argumentatie ook niet sterk. Het lijkt me ook sterk. Ik ben dan ook benieuwd naar wat nu de werkelijke reden is.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 17:23
door Mister
Tiberius schreef:
Wilhelm schreef:
Tiberius schreef:
Wilhelm schreef:Wat ik wel opvallend vind is dat er geen bijbel te vinden is op de website.
Mij niet, die kan je op diverse andere plaatsen op het internet vinden. Bovendien rusten er op de GBS uitgave auteursrechten.
.
Hoe moet ik dit dan zien?
Ik bedoel dat men er jaren aan bezig geweest is om de fouten die in de loop van de jaren in de statenvertaling geslopen zijn, uit te zuiveren. Verder is men ook nog vele jaren bezig geweest om de kanttekeningen te reviseren.
Als ze dit zomaar op hun website zetten, kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken.
Waarom denk je dat ze op die GBS cd zo'n moeilijk werkend programma hebben gezet, zodat je niet rechtstreeks bij de hele tekst kan?

Anderen lossen dat op door op sommige plaatsen met opzet fouten aan te brengen en (bij de kanttekeningen) delen weg te laten. Ik kan me niet voorstellen dat de GBS tot zo'n actie overgaat.
Wat daarvan het probleem? Fijn als iedereen het kan kopiëren, zou ik denken.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 17:33
door Auto
Mister schreef:
Tiberius schreef:
Wilhelm schreef:
Tiberius schreef:
Mij niet, die kan je op diverse andere plaatsen op het internet vinden. Bovendien rusten er op de GBS uitgave auteursrechten.
.
Hoe moet ik dit dan zien?
Ik bedoel dat men er jaren aan bezig geweest is om de fouten die in de loop van de jaren in de statenvertaling geslopen zijn, uit te zuiveren. Verder is men ook nog vele jaren bezig geweest om de kanttekeningen te reviseren.
Als ze dit zomaar op hun website zetten, kan iedereen dat kopiëren en zo hun werk gebruiken.
Waarom denk je dat ze op die GBS cd zo'n moeilijk werkend programma hebben gezet, zodat je niet rechtstreeks bij de hele tekst kan?

Anderen lossen dat op door op sommige plaatsen met opzet fouten aan te brengen en (bij de kanttekeningen) delen weg te laten. Ik kan me niet voorstellen dat de GBS tot zo'n actie overgaat.
Wat daarvan het probleem? Fijn als iedereen het kan kopiëren, zou ik denken.
Nou niet helemaal. Wat dacht je van type- en zetfouten in andere edities ;)

Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 18:05
door Hendrikus
Auto schreef:Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV
Dat is niet zo apart. De mensen die de NBG51 en NBV hebben vertaald zijn nog in leven of zijn in elk geval nog niet zo lang geleden overleden dat hun werk auteursrechtvrij zou zijn. De mensen die de SV hebben vertaald zijn meer dan 70 jaar geleden overleden, daarom rust er in beginsel geen auteursrecht meer op de tekst. Wat de GBS precies aan rechten heeft of meent te hebben, weet ik niet. Auteursrecht is een complexe materie...

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 18:14
door Tiberius
Hendrikus schreef:
Auto schreef:Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV
Dat is niet zo apart. De mensen die de NBG51 en NBV hebben vertaald zijn nog in leven of zijn in elk geval nog niet zo lang geleden overleden dat hun werk auteursrechtvrij zou zijn. De mensen die de SV hebben vertaald zijn meer dan 70 jaar geleden overleden, daarom rust er in beginsel geen auteursrecht meer op de tekst. Wat de GBS precies aan rechten heeft of meent te hebben, weet ik niet. Auteursrecht is een complexe materie...
Daar heb je wel gelijk in. Ook teksten op iemands website vallen denk ik onder auteursrecht.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 18:15
door memento
Hendrikus schreef:
Auto schreef:Precies hetzelfde geld voor alles wat het NBG doet. Op NBV en NBG51 zitten ook auteursrechten. Het apparte daarvan is dat als je zelfs uit NBV zaken op een liturgie of op een beamer projecteert je eigenlijk auteursrechten moet betalen. En dat hoeft niet met de SV
Dat is niet zo apart. De mensen die de NBG51 en NBV hebben vertaald zijn nog in leven of zijn in elk geval nog niet zo lang geleden overleden dat hun werk auteursrechtvrij zou zijn. De mensen die de SV hebben vertaald zijn meer dan 70 jaar geleden overleden, daarom rust er in beginsel geen auteursrecht meer op de tekst. Wat de GBS precies aan rechten heeft of meent te hebben, weet ik niet. Auteursrecht is een complexe materie...
Er is alleen sprake van auteursrecht, wanneer er sprake is van een nieuw werk. Er zijn heel wat inhoudelijke aanpassingen nodig aan een auteursrechtvrij werk (zoals de SV) wil je daarvan kunnen spreken. Aangezien het aantal aanpassingen van de GBS aan de SV-tekst zeer klein is, en het omzetten van oude naar nieuwe spelling niet meetelt als verandering, kan er volgens mij geen sprake zijn van auteursrecht op de GBS-uitgave van de SV.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 18:22
door Tiberius
Het lijkt mij toch knap vervelend als je vele manjaren bezig bent om fouten op te sporen en te herstellen, dat een ander er met het resultaat vandoor gaat.
En bedankt, he.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 18:39
door parsifal
Tiberius schreef:Het lijkt mij toch knap vervelend als je vele manjaren bezig bent om fouten op te sporen en te herstellen, dat een ander er met het resultaat vandoor gaat.
En bedankt, he.
In het geval van een Bijbel zou dat op zich wel mooi zijn. Ik denk dat de donateurs van de GBS het ook niet als een probleem zien als het door hen gesponsorde werk zonder bronvermelding wordt gebruikt. Zelfs als dat wel een probleem is dan nog kun je het op internet zetten en verzoeken om alleen met bronvermelding te citeren.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 07 okt 2011, 20:05
door Fjodor
Tiberius schreef:Het lijkt mij toch knap vervelend als je vele manjaren bezig bent om fouten op te sporen en te herstellen, dat een ander er met het resultaat vandoor gaat.
En bedankt, he.
Tja, maar ik hoop dat de mensen die aan het verbeteren van fouten werken niet voor het resultaat werken, maar voor de eer van God.
Of kan een ander er daar ook mee vandoor gaan?

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 08 okt 2011, 08:28
door mjschuurman
De discussie over de GBS gaat de flauwe kant op. Aanleiding voor mij om me uit deze discussie terug te trekken. Mijn standpunt en argumentatie is denk ik wel genoeg besproken.
Ik betwijfel het of de auteursrechten reden zijn om de GBS-versie niet op internet te hebben. Ik denk eerder dat het gaat om moeite met het fenomeen internet. Het zou wel eens kunnen zijn dat het Woord van God te heilig is om op het internetriool gebracht te worden. In de GBS-achterban is internet niet onomstreden (maar dat zullen jullie beter weten dan ik).

Ik heb lovende woorden uitgesproken over de GBS. De nauwkeurigheid waarmee de Schrift gelezen wordt en het besef van heiligheid als het over de Heilige Schrift gaat zijn op zichzelf al een belangrijke reden waarom een organisatie als de GBS nuttig is. Al maakt deze organisatie keuzes waar ik niet in meega en doet de organisatie uitspraken die niet altijd even billijk zijn, tegen de achtergrond van dit belang kan ik het wel ergens begrijpen.

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 08 okt 2011, 09:35
door Zita
Zita schreef:Onlangs viel mij op dat 'barmhartigheid' (SV) in de HSV met allerlei verschillende woorden wordt vertaald. Soms blijft 'barmhartigheid' staan, andere keren is het medelijden, goedertierenheid of ontferming. Geeft de grondtekst aanleiding voor het gebruiken van verschillende termen? Ofwel: zijn in de SV verschillende woorden vertaald met 'barmhartigheid', of vertaalt de HSV één woord met verschillende termen?

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Geplaatst: 08 okt 2011, 12:02
door Tiberius
mjschuurman schreef:De discussie over de GBS gaat de flauwe kant op. Aanleiding voor mij om me uit deze discussie terug te trekken. Mijn standpunt en argumentatie is denk ik wel genoeg besproken.
Ik betwijfel het of de auteursrechten reden zijn om de GBS-versie niet op internet te hebben. Ik denk eerder dat het gaat om moeite met het fenomeen internet. Het zou wel eens kunnen zijn dat het Woord van God te heilig is om op het internetriool gebracht te worden. In de GBS-achterban is internet niet onomstreden (maar dat zullen jullie beter weten dan ik).

Ik heb lovende woorden uitgesproken over de GBS. De nauwkeurigheid waarmee de Schrift gelezen wordt en het besef van heiligheid als het over de Heilige Schrift gaat zijn op zichzelf al een belangrijke reden waarom een organisatie als de GBS nuttig is. Al maakt deze organisatie keuzes waar ik niet in meega en doet de organisatie uitspraken die niet altijd even billijk zijn, tegen de achtergrond van dit belang kan ik het wel ergens begrijpen.
Als discussies wat langer duren, wordt er soms een een luchtig zijpaadje ingeslagen; naderhand keert men dan wel weer terug naar de hoofdlijn. Een forum is er ook tot op zekere hoogte voor ontspanning.
Desondanks dank voor je bijdragen; mogelijk zijn er nog andere interessante topics op dit forum; ook daarin ben je hartelijk uitgenodigd.
Fijn dat je wat meer begrip hebt gekregen voor de GBS en haar uitgangspunten; je standpunt is inderdaad duidelijk en ik van mijn kant heb dat ook in toenemende mate begrip voor gekregen.