GerefGemeente-lid schreef:JvW schreef:1. Dat zou heel goed kunnen, niet alle gemeenten zijn hetzelfde zoals ik ook al zei.
2. Het gaat niet fout, taal ontwikkelt zich. Anders zouden we nu de bijbel nog in de oorspronkelijke talen lezen en dat is de SV ook niet.
3. Een enquete uit het RD vind ik niet representatief, dan zit je al in een bepaalde doelgroep en hebt daarmee de uitkomst al deels bepaald. Je conclusie is werkelijk dat gemeenteleden die de HSV gebruiken randkerkelijk/niet betrokken of niet kerkelijk zijn? Ik denk dat je je dan lelijk vergist!
1. In de
meeste gemeenten heeft het merendeel van de aanwezigen (ook jongeren!!!) tijdens de eredienst een SV op zak. Jouw gemeente (en overigens ook die van mij) zijn daar waarschijnlijk één van de uitzonderingen op.
2. Het gaat wel fout, omdat er een geest rondgaat binnen de reformatorische gezindte, waarin alles zo begrijpelijk mogelijk, hap-snap, voorgesteld moet worden, en er geen genegenheid en gelegenheid meer is om Gods Woord grondig te onderzoeken. Zeker in een tijd van een steeds meer digitaliserende maatschappij is dat een grote zorg. De taal kan wel veranderen en ik ontken zeker niet dat een revisie van de SV nodig is, maar de mens zélf verandert ook. Er is een drang en een dwang naar vernieuwing, maar als we niet oppassen wordt het een resultaat wat alleen maar leidt tot meer en meer verwarring. Over 100 jaar leest straks iedereen nog de BGT, want dan begrijpt men de HSV ook niet meer. Daarom dienen we de betrouwbaarheid van de SV te behouden.
3. Met je laatste gedeelte ben ik het wel eens, ook betrokken gemeenteleden in onze gemeente nemen een HSV mee naar de eredienst. Echter, het onderzoek van het RD is wel degelijk representatief, meen ik te mogen zeggen. Er behoren toch ook heel wat lezers vanuit de PKN tot de achterban van het RD en ik neem aan dat ook zij deel hebben genomen aan dit onderzoek.
1. Ik heb geen zicht op andere gemeenten, maar in onze gemeente geldt (voor zover ik daar zicht op heb) in ieder geval wat ik gezegd heb.
2. HSV heeft niets met hap-snap te maken. Voor wat betreft digitalisering: wat heeft dat met vertaling te maken? Ik heb in ieder geval nu altijd een bijbel bij me, dus dat is een grote vooruitgang in deze tijd van digitalisering. En ook nogeens meerdere vertalingen zodat ik kan vergelijken om te begrijpen wat er mogelijk bedoeld kan zijn. Wees niet bang, over 100 jaar leest niemand de BGT want die is dan net zo verouderd als de SV nu. Nogmaals: taal ontwikkeld. Het probleem is dat er zodanig stelling genomen is tegen de HSV dat men nooit meer terug kan krabbelen zonder gezichtsverlies te lijden.
3. Toch nog iets waarover we het eens zijn dan. Behalve dat het onderzoek van het RD representatief zou zijn....
Kortom: ik ben niet loyaal aan de statenvertaling in die zin dat ik alleen deze vertaling gebruik (om maar on-topic te blijven). Ik houd deze er wel vaak naast bij een bijbelstudie, maar dan ook niet alleen de SV maar meerdere vertalingen.