Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Zeg Luther waarom deel jij boekjes uit en sla je mij over ? 
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Die deelt hij uit aan mensen die nog wat moeten leren denk ik.Wilhelm schreef:Zeg Luther waarom deel jij boekjes uit en sla je mij over ?
-
Zonderling
- Berichten: 4330
- Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik acht Luther (de bekende bedoel ik) zeer hoog, maar zijn (vrijere) vertaling slaat nogal eens de plank mis.
Uit het boek 'De Statenvertaling 1637-1937' citeer ik van dr. D. Nauta:
Uit het boek 'De Statenvertaling 1637-1937' citeer ik van dr. D. Nauta:
De Gereformeerden in ons land waren toentertijd stellig in het bezit van een dergelijke vertaling, zelfs van meer dan één. De meest gebruikte was die, welke in 1562 te Emden is verschenen, en welke onder de naam van Deux-aes-bijbel bekendheid heeft verkregen. Haar geschiedenis en haar karakter moet ik in dit verband laten rusten; de belangstellende lezer zij voor dit onderwerp naar elders verwezen. Ik volsta hier met de opmerking, dat men over het algemeen met die Bijbelvertaling niet bijster ingenomen was. Marnix heeft zich wel een zeer krasse uitlating veroorloofd, toen hij in 1594 aan Johannes Drusius, de geleerde Hebraïcus te Franeker, schreef: “Ik houd de gebruikelijke vertaling voor zó gebrekkig, dat zij een geheel nieuwe bearbeiding eist. Er moet een nieuw werk komen. Want onder al de vertalingen, die bestaan – ik moet het eerlijk bekennen –, is geen zó ver verwijderd van de Hebreeuwse waarheid als die van Luther, uit welke gebrekkige Hoogduitse overzetting onze nog gebrekkiger Nederlands-Duitse is voortgekomen.” Maar zakelijk kon hij met dit oordeel op de instemming van alle tot oordelen bevoegden staat maken. Reeds in 1581 had Helmichius, die toen te Utrecht stond, in een brief aan zijn vriend Arnoldus Cornelisz terloops opgemerkt, dat de nieuwe overzetting des Bijbels “voorwaer wel hoochnodich” was.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Jammer van dit besluit.
Bovendien jammer, dat hun besluit op een flinke onwaarheid gestoeld is:
Bovendien jammer, dat hun besluit op een flinke onwaarheid gestoeld is:
Maar ook de letters SV zijn wezenlijk. „Van een nieuwe vertaling is geen sprake. Het gaat om een herziening op basis van en in getrouwe verbondenheid met de SV. Daarvan getuigt ook de werkwijze bij de herziening.”
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik vind het een goed besluit. En ik hoop dat meerdere kerken dit besluit op deze wijze nemen mogen. En wat betreft het citaat: ja, zo kun je er tegen aan kijken.Tiberius schreef:Jammer van dit besluit.
Bovendien jammer, dat hun besluit op een flinke onwaarheid gestoeld is:Maar ook de letters SV zijn wezenlijk. „Van een nieuwe vertaling is geen sprake. Het gaat om een herziening op basis van en in getrouwe verbondenheid met de SV. Daarvan getuigt ook de werkwijze bij de herziening.”
- Oude-Waarheid
- Berichten: 1822
- Lid geworden op: 02 sep 2005, 23:42
- Locatie: Amsterdam
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Had jij dan anders verwacht?Tiberius schreef:Jammer van dit besluit.
Bovendien jammer, dat hun besluit op een flinke onwaarheid gestoeld is:Maar ook de letters SV zijn wezenlijk. „Van een nieuwe vertaling is geen sprake. Het gaat om een herziening op basis van en in getrouwe verbondenheid met de SV. Daarvan getuigt ook de werkwijze bij de herziening.”
Valt mij eigenlijk van de rechter flank ook een beetje tegen (B.H.P)
Ben nu zeer benieuwd wat de HHK t.z.t besluit.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
BHP kan zichzelf niet afvaardigen naar de synodeOude-Waarheid schreef:Had jij dan anders verwacht?Tiberius schreef:Jammer van dit besluit.
Bovendien jammer, dat hun besluit op een flinke onwaarheid gestoeld is:Maar ook de letters SV zijn wezenlijk. „Van een nieuwe vertaling is geen sprake. Het gaat om een herziening op basis van en in getrouwe verbondenheid met de SV. Daarvan getuigt ook de werkwijze bij de herziening.”
Valt mij eigenlijk van de rechter flank ook een beetje tegen (B.H.P)
Ben nu zeer benieuwd wat de HHK t.z.t besluit.
En wat had BHP tegen dit moeten doen?
Laat ik nou eens een positief punt naar voren brengen. Door het vrijgeven van de HSV is de druk er af in gemeenten om de NBV in te voeren. Vanwege dat gemeenten veranderd zijn is er een mogelijkheid bijgekomen t.a.v. het gebruik van een vertaling. Diverse predikanten aan de linker kant van de CGK die hebben aangegeven dat de HSV een zeer goed alternatief is ipv de 'slechte' NBV vertaling. Dus voor de gemeenten die de vertaling van 1951 gebruiken kunnen nu de HSV gaan gebruiken.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
ik heb nu de laatste tijd van zoveel jongeren gezien/gehoord dat ze de Jongerenbijbel aangeschaft hebben dat ik denk: laat ze alsjeblieft de HSV nemen.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Heb je ook van deze jongeren gehoord wie met hen in gesprek zijn gegaan over hetgeen ze wilde aanschaffen of wat ze hebben aangeschaft?helma schreef:ik heb nu de laatste tijd van zoveel jongeren gezien/gehoord dat ze de Jongerenbijbel aangeschaft hebben dat ik denk: laat ze alsjeblieft de HSV nemen.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
nee, dan hebben ze het meestal al aangeschaftAuto schreef:Heb je ook van deze jongeren gehoord wie met hen in gesprek zijn gegaan over hetgeen ze wilde aanschaffen of wat ze hebben aangeschaft?helma schreef:ik heb nu de laatste tijd van zoveel jongeren gezien/gehoord dat ze de Jongerenbijbel aangeschaft hebben dat ik denk: laat ze alsjeblieft de HSV nemen.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Dan denk ik ook niet dat de HSV dat zou kunnen voorkomen. Als een jongere in de boekwinkel staat en staat te lezen in de jongerenbijbel die er aan de buitenkant gelikt uitziet en aan de binnenkant als je staat te bladeren heel eenvoudig overkomt dat die jongere dan helaas toch voor de jongerenbijbel zal kiezen.helma schreef:nee, dan hebben ze het meestal al aangeschaftAuto schreef:Heb je ook van deze jongeren gehoord wie met hen in gesprek zijn gegaan over hetgeen ze wilde aanschaffen of wat ze hebben aangeschaft?helma schreef:ik heb nu de laatste tijd van zoveel jongeren gezien/gehoord dat ze de Jongerenbijbel aangeschaft hebben dat ik denk: laat ze alsjeblieft de HSV nemen.
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Auto schreef:Dan denk ik ook niet dat de HSV dat zou kunnen voorkomen. Als een jongere in de boekwinkel staat en staat te lezen in de jongerenbijbel die er aan de buitenkant gelikt uitziet en aan de binnenkant als je staat te bladeren heel eenvoudig overkomt dat die jongere dan helaas toch voor de jongerenbijbel zal kiezen.helma schreef:nee, dan hebben ze het meestal al aangeschaftAuto schreef:Heb je ook van deze jongeren gehoord wie met hen in gesprek zijn gegaan over hetgeen ze wilde aanschaffen of wat ze hebben aangeschaft?helma schreef:ik heb nu de laatste tijd van zoveel jongeren gezien/gehoord dat ze de Jongerenbijbel aangeschaft hebben dat ik denk: laat ze alsjeblieft de HSV nemen.
maar als je als ouders dat vóór bent door alvast de HSV voor ze aan te schaffen dan hebben ze w.s. geen behoefte meer aan die Jongerenbijbel
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
helma schreef:Dat betwijfel ik dus. Als ze weten dat er nog 'eenvoudigere' bijbel is zullen er veel zijn die die jongerenbijbel willen hebben. Maar op 4 december zal er dus een alternatief zijn.Auto schreef:Dan denk ik ook niet dat de HSV dat zou kunnen voorkomen. Als een jongere in de boekwinkel staat en staat te lezen in de jongerenbijbel die er aan de buitenkant gelikt uitziet en aan de binnenkant als je staat te bladeren heel eenvoudig overkomt dat die jongere dan helaas toch voor de jongerenbijbel zal kiezen.helma schreef:nee, dan hebben ze het meestal al aangeschaftAuto schreef:
Heb je ook van deze jongeren gehoord wie met hen in gesprek zijn gegaan over hetgeen ze wilde aanschaffen of wat ze hebben aangeschaft?
maar als je als ouders dat vóór bent door alvast de HSV voor ze aan te schaffen dan hebben ze w.s. geen behoefte meer aan die Jongerenbijbel
Re: Herziene Statenvertaling nadert eindfase
Ik denk, dat de HHK de vrijheid om de HSV wel of niet te gebruiken laat aan de plaatselijke gemeente, met haar kerkenraad en predikant. Er is natuurlijk geen enkele reden, om als kerkverband daar een uitspraak over te moeten doen.Oude-Waarheid schreef:Ben nu zeer benieuwd wat de HHK t.z.t besluit.
En laten we nuchter zijn: De HHK heeft zich nooit tegen de NBV uitgesproken, of tegen de NBG51, en toch worden die nergens in de erediensten gebruikt.