'Loyaal aan de Statenvertaling'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik kwam gisteren deze tekst tegen:
"Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten." (Psalm 116).
Dat is zo'n woord wat we prima kennen. Het heeft alleen een andere betekenis gekregen. Het gevaar bestaat dat deze tekst daardoor heel verkeerd opgevat wordt, en dan zoiets wordt als: de Heere haalt Zijn volk graag thuis.
HSV vertaalt hier met 'kostbaar'.
"Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten." (Psalm 116).
Dat is zo'n woord wat we prima kennen. Het heeft alleen een andere betekenis gekregen. Het gevaar bestaat dat deze tekst daardoor heel verkeerd opgevat wordt, en dan zoiets wordt als: de Heere haalt Zijn volk graag thuis.
HSV vertaalt hier met 'kostbaar'.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Zo klaar, opinierondje is weer geweest. Discussie gesloten. Glas, plas, was.Panny schreef:Laten we om de eenheid te bewaren gewoon allemaal mijn zin doen...Herman schreef:Ik vind dit een bijzonder rare oproep. Blijkbaar kan je alleen eenheid ervaren met mensen die de SV lezen, dus lees maar de SV, want anders zorg je voor verdeeldheid.Er bestaat helaas veel verwarring in gezinnen en in de kerken, zelfs op synodaal niveau, over welke vertaling nu de beste zou zijn en welke er eventueel moet komen. Wat zou het een zegen als, omwille van de eenheid, de gelederen gesloten zullen worden om de SV als de belangrijkste en de enige te hanteren en een nog verdergaande verdeeldheid binnen onze gereformeerde gezindte, met Gods hulp en onder Zijn zegen, kan worden voorkomen. https://www.rd.nl/artikel/953084-nieuwe ... niet-nodig
Volgens mij staat of valt eenheid met het gegeven of een vertaling tot de essentiële zaken of tot de middelmatige zaken behoort. En in het tweede geval hoef je dus niet noodzakelijk eenzelfde vertaling te hebben om toch eenheid te ervaren.
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
De GBS geeft als synoniem eveneens 'kostbaar'.eilander schreef:Ik kwam gisteren deze tekst tegen:
"Kostelijk is in de ogen des HEEREN de dood Zijner gunstgenoten." (Psalm 116).
Dat is zo'n woord wat we prima kennen. Het heeft alleen een andere betekenis gekregen. Het gevaar bestaat dat deze tekst daardoor heel verkeerd opgevat wordt, en dan zoiets wordt als: de Heere haalt Zijn volk graag thuis.
HSV vertaalt hier met 'kostbaar'.
Andere passende betekenissen zijn 'dierbaar' en 'uitnemend'; ook deze betekenissen liggen in het Hebreeuwse woord opgesloten. De keuze in zulke gevallen is niet altijd even eenvoudig.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
GerefGemeente-lid schreef:Het artikel was niet echt sterk nee. Een gemiste kans!Panny schreef:Laten we om de eenheid te bewaren gewoon allemaal mijn zin doen...Herman schreef:Ik vind dit een bijzonder rare oproep. Blijkbaar kan je alleen eenheid ervaren met mensen die de SV lezen, dus lees maar de SV, want anders zorg je voor verdeeldheid.Er bestaat helaas veel verwarring in gezinnen en in de kerken, zelfs op synodaal niveau, over welke vertaling nu de beste zou zijn en welke er eventueel moet komen. Wat zou het een zegen als, omwille van de eenheid, de gelederen gesloten zullen worden om de SV als de belangrijkste en de enige te hanteren en een nog verdergaande verdeeldheid binnen onze gereformeerde gezindte, met Gods hulp en onder Zijn zegen, kan worden voorkomen. https://www.rd.nl/artikel/953084-nieuwe ... niet-nodig
Volgens mij staat of valt eenheid met het gegeven of een vertaling tot de essentiële zaken of tot de middelmatige zaken behoort. En in het tweede geval hoef je dus niet noodzakelijk eenzelfde vertaling te hebben om toch eenheid te ervaren.
Mee eens. Ik vraag me ook af hoe de slotzin van het artikel geïnterpreteerd moet worden.
"Wat zou het een zegen als, omwille van de eenheid, de gelederen gesloten zullen worden om de SV als de belangrijkste en de enige te hanteren en een nog verdergaande verdeeldheid binnen onze gereformeerde gezindte, met Gods hulp en onder Zijn zegen, kan worden voorkomen. Een spreekwoord luidt: ”Beter ten halve gekeerd dan ten hele gedwaald”
Waarin bestaat de dwaling dan? Is dat het maken van een vertaling? Of dwalen mensen die iets ander gebruiken dan de SV?
-
- Berichten: 8297
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Over het algemeen is het wel zo dat HSV-gebruikers een wat ruimere visie hebben dan mensen die alleen SV gebruiken.
Ik denk dat er wat meer scheiding is dan alleen de voorkeur voor een vertaling.
Ik denk dat er wat meer scheiding is dan alleen de voorkeur voor een vertaling.
-
- Berichten: 4614
- Lid geworden op: 14 sep 2018, 08:49
- Locatie: bertiel1306@gmail.com
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
een onbijbelse visie?
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
Bezwijkt mijn vlees en mijn hart, zo is God de Rotssteen mijns harten, en mijn Deel in eeuwigheid.
- J.C. Philpot
- Berichten: 8968
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Er zijn zeker HSV aanhangers met een onbijbelse visie (net als SV aanhangers). Maar aangezien de groep niet homogeen is, kun je daar hooguits iets heel algemeens over zeggen (zoals dat SV aanhangers over het algemeen strikter en traditioneler zijn, en HSV aanhangers over het algemeen wat minder traditioneel en ruimer zijn). Ik denk dat we dat gewoon nuchter vast kunnen stellen.Bertiel schreef:een onbijbelse visie?
Niet dat je daar alles mee kunt verklaren (er zijn ook genoeg inhoudelijke argumenten), maar opvoeding en karakter spelen ook een rol in deze kwestie.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Wanneer ik foto's zie van een toogdag van de GBS voel ik me daar eigenlijk niet mee verwant. Vraag me ook af of je die mensen hun SV mag 'afnemen' door deze te moderniseren.
- J.C. Philpot
- Berichten: 8968
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Dat ervaren sommige GBSers ook als je een foto zien van een HSV presentatie of iets dergelijks. Met allemaal mensen in kleurige, fleurige, frivole en hippe kleding. Toch worden we van beide kanten opgeroepen om niet aan te zien wat voor ogen is, en wel de eenheid te zoeken.Charles schreef:Wanneer ik foto's zie van een toogdag van de GBS voel ik me daar eigenlijk niet mee verwant.
Ik zou dat geen afnemen noemen. Niemand word gedwongen tot het gebruik van een bepaalde Statenvertaling-revisie of editie. Personen, kerkverbanden, gemeenten en predikanten die bij wijze van spreken de Statenvertaling van 1638 willen gebruiken, of de GBS editie, zijn hier vrij in. Er word in die zin dus niets afgenomen.Charles schreef:Vraag me ook af of je die mensen hun SV mag 'afnemen' door deze te moderniseren.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Over dat eerste zal ik niets zeggen. Ik denk inderdaad dat veel mensen vinden dat ik een onbijbelse visie heb. Hoe wel de SV altijd open op mijn bureau ligt naast m'n HSV. Over die laatste zin wil ik wel wat zeggen. Ik ben opgevoed met de SV en heb ooit nog eens tientallen donateurs geworven voor de GBS. Maar juist door mijn werk buiten de kerk ontdekte ik dat mensen de SV niet lazen omdat ze die te moeilijk vonden. Rond de eeuwwisseling werkte ik onder allochtonen uit Afrika. Als ik die een SV gaf, kwamen ze een week later vragen welke taal het was. Ze herkenden het niet als Nederlands. Later werkte ik onder Nederlanders. Als ik die een SV gaf, vertelden ze later dat ze er nooit in lazen omdat ze niet begrepen wat er stond. Ik was dan ook heel blij toen de HSV verscheen. Die wordt wel gelezen. Maar om nu de conclusie te trekken dat ik mijn opvoeding er aan gegeven heb gaat me veel te ver. Vasthouden aan de SV en de HSV afdoen als onbijbels (om het over andere dwaze opmerkingen maar niet te hebben) vanuit opvoeding zie ik wel, maar dat betekent in de praktijk vrijwel altijd dat men ook niet de wereld in gaat om anderen bekend te maken met de ene Naam die onder de hemel is gegeven waardoor wij zalig moeten worden.J.C. Philpot schreef:Er zijn zeker HSV aanhangers met een onbijbelse visie (net als SV aanhangers). Maar aangezien de groep niet homogeen is, kun je daar hooguits iets heel algemeens over zeggen (zoals dat SV aanhangers over het algemeen strikter en traditioneler zijn, en HSV aanhangers over het algemeen wat minder traditioneel en ruimer zijn). Ik denk dat we dat gewoon nuchter vast kunnen stellen.Bertiel schreef:een onbijbelse visie?
Niet dat je daar alles mee kunt verklaren (er zijn ook genoeg inhoudelijke argumenten), maar opvoeding en karakter spelen ook een rol in deze kwestie.
Van mij mag iedereen de SV blijven gebruiken maar het doet me pijn dat zowel de HSV als de lezers van de HSV worden afgeschreven als zijnde mensen die verdeeldheid aanbrengen en de SV (onuitgesproken) als kenmerk van het ware wordt gesteld.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Toch zullen deze mensen het wel als een poging tot 'afnemen' ervaren. Want stel dat de HSV of enige andere toekomstige vertaling wordt vrijgegeven in hun kerk, dan zullen ze daar ook mee worden geconfronteerd. Net zoals ze nu al vaker en vaker worden geconfronteerd met citaten in de media uit niet-SV vertalingen.J.C. Philpot schreef:Ik zou dat geen afnemen noemen. Niemand word gedwongen tot het gebruik van een bepaalde Statenvertaling-revisie of editie. Personen, kerkverbanden, gemeenten en predikanten die bij wijze van spreken de Statenvertaling van 1638 willen gebruiken, of de GBS editie, zijn hier vrij in. Er word in die zin dus niets afgenomen.Charles schreef:Vraag me ook af of je die mensen hun SV mag 'afnemen' door deze te moderniseren.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik ook niet. En tegelijk constateer ik dat er ooit een tijd was dat ik me er meer mee verwant voelde, al was ik toen nog niet volwassen. Mijn toenmalige ik zou bezorgd naar mijn huidige ik hebben gekeken en hebben gezegd dat ik 'licht' was geworden.Charles schreef:Wanneer ik foto's zie van een toogdag van de GBS voel ik me daar eigenlijk niet mee verwant. Vraag me ook af of je die mensen hun SV mag 'afnemen' door deze te moderniseren.
Mijn huidige ik daarentegen zou tegen mijn toenmalige ik zeggen dat die nog een hoop moest leren
De vraag is welke ik er gelijk heeft!
Er is echter één ander aspect aan dit soort toogdagen dat voor afstand zorgt (en in het verlengde daarvan zaken als Wegwijsbeurzen en dergelijke), en dat is dat er naar mijn beleving een geur van enorme materiele welvaart omheen hangt. Bij de GBS toogdagen is dat verhuld onder de zeer sober gekleurde(!) kledingstijl. En een Mercedes E klasse blijft een Mercedes, ook al is hij glanzend zwart. Dit alles is echter zeer subjectief.
- J.C. Philpot
- Berichten: 8968
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik kan me heel goed voorstellen dat je in jouw situatie de HSV gebruikt. Ik zou zelfs vraagtekens hebben, als je dat in een evangelisatie-context zoals je in dit bericht beschrijft niet zou doen. En ik kan het ook goed begrijpen dat het "afschrijven" (wat er gewoon is) pijn doet. Dat is gewoon niet goed.Ditbenik schreef:Over dat eerste zal ik niets zeggen. Ik denk inderdaad dat veel mensen vinden dat ik een onbijbelse visie heb. Hoe wel de SV altijd open op mijn bureau ligt naast m'n HSV. Over die laatste zin wil ik wel wat zeggen. Ik ben opgevoed met de SV en heb ooit nog eens tientallen donateurs geworven voor de GBS. Maar juist door mijn werk buiten de kerk ontdekte ik dat mensen de SV niet lazen omdat ze die te moeilijk vonden. Rond de eeuwwisseling werkte ik onder allochtonen uit Afrika. Als ik die een SV gaf, kwamen ze een week later vragen welke taal het was. Ze herkenden het niet als Nederlands. Later werkte ik onder Nederlanders. Als ik die een SV gaf, vertelden ze later dat ze er nooit in lazen omdat ze niet begrepen wat er stond. Ik was dan ook heel blij toen de HSV verscheen. Die wordt wel gelezen. Maar om nu de conclusie te trekken dat ik mijn opvoeding er aan gegeven heb gaat me veel te ver. Vasthouden aan de SV en de HSV afdoen als onbijbels (om het over andere dwaze opmerkingen maar niet te hebben) vanuit opvoeding zie ik wel, maar dat betekent in de praktijk vrijwel altijd dat men ook niet de wereld in gaat om anderen bekend te maken met de ene Naam die onder de hemel is gegeven waardoor wij zalig moeten worden.
Van mij mag iedereen de SV blijven gebruiken maar het doet me pijn dat zowel de HSV als de lezers van de HSV worden afgeschreven als zijnde mensen die verdeeldheid aanbrengen en de SV (onuitgesproken) als kenmerk van het ware wordt gesteld.
Overigens zijn er ook HSV aanhangers (en ik doel niet op jou), die neerbuigend doen over GBS'ers. Opmerkingen over glimmende zwarte Mercedessen, zoals van Floppy (hoewel de intentie van die opmerking goed zal zijn), kan ik daarom niet goed meemaken. Er is geen automatisch verband tussen het hebben van een voorkeur voor de Statenvertaling, en materialisme. Net zoals er geen automatisch verband is tussen het preferen van de HSV, en eenvoudigheid.
Daarom pleit ik voor respect over en weer, ook al blijven de meningsverschillen bestaan. Een HSV is vele male betrouwbaarder als een BGT bijvoorbeeld, en de schriftvisie van de vertalers van de HSV is in tegenstelling tot veel van de NBG vertalers dat de bijbel Gods onfeilbare en geinspireerde woord van God is. De HSV is in mijn ogen nog steeds de op 1 na betrouwbaarste bijbelvertaling in de Nederlandse taal, en niet voor iedereen is het lezen van de Statenvertaling haalbaar.
Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 02 dec 2021, 10:46, 1 keer totaal gewijzigd.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Wanneer ik foto's zie van een toogdag van de GBS voel ik me daar eigenlijk niet mee verwant.
Dat ervaren sommige GBSers ook als je een foto zien van een HSV presentatie of iets dergelijks. Met allemaal mensen in kleurige, fleurige, frivole en hippe kleding. Toch worden we van beide kanten opgeroepen om niet aan te zien wat voor ogen is, en wel de eenheid te zoeken.
.[/quote]
https://www.rd.nl/artikel/585209-studie ... -toerusten
https://www.reformatieinstituutdordrech ... ntatiehsv/
https://www.royaljongbloed.com/nl/nieuws/kole/
Wat een kleurige frivoliteit
Dat ervaren sommige GBSers ook als je een foto zien van een HSV presentatie of iets dergelijks. Met allemaal mensen in kleurige, fleurige, frivole en hippe kleding. Toch worden we van beide kanten opgeroepen om niet aan te zien wat voor ogen is, en wel de eenheid te zoeken.
.[/quote]
https://www.rd.nl/artikel/585209-studie ... -toerusten
https://www.reformatieinstituutdordrech ... ntatiehsv/
https://www.royaljongbloed.com/nl/nieuws/kole/
Wat een kleurige frivoliteit
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik zie géén frivoliteit eerlijk gezegd.
Maar: leuke foto's!
Maar: leuke foto's!
Stil mijn ziel wees stil, en wees niet bang voor de onzekerheid van morgen. God omgeeft je steeds, Hij is erbij, in je beproevingen en zorgen!