-DIA- schreef:Zita schreef:Als je vroeger bij mij thuis te lang voor de spiegel stond, werd er geroepen: 'ijdelheid der ijdelheden'. Dat is volgens mij de betekenis die 'ijdelheid' in het huidige taalgebruik heeft: de overmatige focus op je eigen uiterlijk schoon. De SV-betekenis zien we volgens mij alleen nog in de uitdrukking 'ijdele hoop'.
Als we dit niet meer kennen, kunnen verstaan, dan is in feite de hele bibliotheek van oudvaders voor ons verloren. Er zijn inderdaad hertalingen, maar vaak ook niet zo betrouwbaar en men legt er de vaak nieuwe kijk op zaken in, net als in de HSV. Ik zeg niet dat dit voor alles geldt, maar voor de betrouwbaarheid zou ik toch voor een oude uitgave kiezen. Vele rijke gedachten, verwoordingen uit b.v. de kanttekeningen verstaan (
begrijpen - nieuwe taal) we dan ook niet meer.
Ik lees al een tijdje mee Dia, en heb, met alle respect gesproken, begrepen dat je al een wat oudere man bent. Ik begrijp dat wanneer je bent opgegroeid met de SV en oudvaders, deze jou dierbaar zijn geworden. Maar ik heb kinderen die die taal echt niet begrijpen, terwijl het beslist slimme kinderen zijn. Ik heb ze pas eens een aantal teksten voorgelegd, en gevraagd wat ze er van begrepen. Ze kwamen vaak wel in de buurt, maar het kostte tijd om er iets van te begrijpen. Als ze alleen een SV Bijbel zouden hebben, weet ik zeker dat ze per dag niet meer zouden lezen dan een paar teksten, en dan nog zouden ze er andere vertalingen bij nodig hebben om het goed te begrijpen. Ik vind het heel fijn dat er een HSV is, omdat deze begrijpelijk is, en toch dicht bij de grondtekst blijft. Ik heb ze vaak aangeraden de SV te raadplegen voor Bijbel studies, omdat die (volgens mij) nog altijd de beste vertaling is.
Een vertaling is altijd een verarming, daar kan je niet om heen. Bovendien is het Bijbels Hebreeuws niet zo heel rijk aan woorden, en hebben woorden dus meer betekenissen. Daarom ben ik blij met voetnoten, die de betekenis van een woord toelichten. Oudvaders lezen mijn kinderen niet, om eerder genoemde reden: de taal is verouderd. Een herziening zou ze toegankelijk maken.