Geytenbeekje schreef:Delftenaar schreef:Sinds 1773 is de Nederlandse taal niet stil blijven staan, maar heeft zich ontwikkeld.
Dat je dan psalmen in de huidige taal wilt zingen lijkt me niet vreemd. Sterker nog, dat kan bijdragen aan de waardering voor de psalmen.
Nu spreek ik mensen die psalmen niets vinden omdat de taal zo archaisch is. Terwijl de inhoud veel dieper gaat dan opwekkingsliederen. Niets mis om dan psalmen in het Nederlands van 2019 te zingen.
Wie weet nog wat "stiet zelf dit rot" uit psalm 27 betekent? En waarom zou je daar dan aan vast willen houden?
Nog los van vrijzinnige termen als het "Opperwezen"....
wat is er zo vrijzinnig aan Opperwezen ?
Stiet zelf dit rot = stoot de duivel om ?
Wel off-topic, maar ik laat me even gaan:
Stiet zelf dit rot, dat mij benauwt en haat,
den voet, en viel; omdat het God verlaat.
"Stiet zelf dit rot" is op zichzelf onzin, als de zin niet afgemaakt wordt. In normaal Nederlands had je dat waarschijnlijk direct gezien..
Het Opperwezen, zoals dat bijvoorbeeld in psalm 112 wordt gebruikt is een fout. 'HEERE' wordt daar vertaald met een onzijdige term die uitdrukt dat God boven alles staat. Terwijl HEERE ('Jahwe', 'Ik ben') de verbondsnaam van God is, waarmee Hij Zijn warme nabijheid en verbondenheid met Zijn volk uitspreekt. Die Naam kan je niet vervangen door zo'n slappe term.
Let wel: het nadenken over de liturgie gaat verder dan alleen het kiezen van een psalmberijming.