Leesbaarheid Statenvertaling
Dat gezeur over splijtzwammen. Als mensen nou eens niet met vooringenomen standpunten komen zou alles er een stuk anders er uit zien.
Ik vind het nodig dat er een hertaling komt. En iedereen die daaroptegen is moet niet zeuren en de bijbel in haar oorspronkelijke taal gaan lezen. Want alleen dat is de juiste taal. En de rest zijn maar vertalingen.
En met de argumenten die vaak genoemd worden vind ik eigenlijk zoieso dat je de grondtalen moet lezen.
ps de grootste fout die ooit is gemaakt is deze; De kantekeningen hadden nooit gescheiden mogen worden van de bijbel. Nu is dat het grootste handicap wat er op dit moment is.
Dus bijbels maken alleen nog maar met kanttekeningen!!!!
met vr gr
JacobH
Ik vind het nodig dat er een hertaling komt. En iedereen die daaroptegen is moet niet zeuren en de bijbel in haar oorspronkelijke taal gaan lezen. Want alleen dat is de juiste taal. En de rest zijn maar vertalingen.
En met de argumenten die vaak genoemd worden vind ik eigenlijk zoieso dat je de grondtalen moet lezen.
ps de grootste fout die ooit is gemaakt is deze; De kantekeningen hadden nooit gescheiden mogen worden van de bijbel. Nu is dat het grootste handicap wat er op dit moment is.
Dus bijbels maken alleen nog maar met kanttekeningen!!!!
met vr gr
JacobH
- ndonselaar
- Berichten: 3105
- Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
- Contacteer:
8 uit 10.
Toch forummers moest ik best even nadenken bij sommige teksten. Nu is ons dat nadenken best gegeven en soms ook de tijd, maar nu een situatie waarin Gods Woord direct gelezen wordt bv. op een begrafenis. Daar is die tijd niet! Mooi vond ik het wat Ds. Pieters deed onlangs. Hij vertaalde onmiddellijk de moeilijke woorden tijdens het voorlezen van de bijbeltekst. Verdient navolging.
Groeten,
Toch forummers moest ik best even nadenken bij sommige teksten. Nu is ons dat nadenken best gegeven en soms ook de tijd, maar nu een situatie waarin Gods Woord direct gelezen wordt bv. op een begrafenis. Daar is die tijd niet! Mooi vond ik het wat Ds. Pieters deed onlangs. Hij vertaalde onmiddellijk de moeilijke woorden tijdens het voorlezen van de bijbeltekst. Verdient navolging.
Groeten,
In necessariis unitatem custodiant, in non necessariis libertatem, in utrisque prudentiam et charitatem, in omnibus conscientiam inoffensam in diem Domini
Vrij lastig, zeker met dat 'slechten' wat zowel 'eenvoudig' als 'willens en wetens dwaas zijn' kan betekenen.Vraag 1 Goed
Vraag 2 Goed
Vraag 3 Goed
Vraag 4 Goed
Vraag 5 Fout
Vraag 6 Fout
Vraag 7 Goed
Vraag 8 Goed
Vraag 9 Goed
Vraag 10 Fout
Aantal Goed: 7
Aantal Fout: 3
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid
Een stukje uit Spreuken met een megalange kanttekening bij het woordje 'slechten':
Dit woord is somtijds in het kwade genomen voor degenen, die door hunne domheid lichtelijk geloven, zich lichtelijk laten omzetten en van het goede verleiden. Zie Job 5:2. Alzo onder Spreuk. 1:22,23, en Spreuk. 7:7, en Spreuk. 8:5, en Spreuk. 14:15,18. Somtijds is het Hebreeuwse woord in het goede genomen voor degenen, die leerzaam, onnozel, eenvoudig en rechtuit zijn, en lichtelijk van de bozen bedrogen en beschadigd zouden worden, tenware dat God op wien zij vertrouwen, hen gelijk een vader bewaarde; Ps. 19:8, en Ps. 116:6, onder, Spreuk. 19:25; Matth. 10:16.
Dus ja...
En nou weet ik nog steeds niet wat 'versloegen' is, ik had verbaasden, maar het zal wel verwonderden zijn??
Ik had ook wel steun aan wat ds Pieters, maar bij ons de dominee ook vaak doet, het moeilijke woord gelijk vertalen. Maar ik moest zo af en toe ook wel dezin nog eens lezen en goed nadenken wat het nu precies moest wezenOorspronkelijk gepost door ndonselaar
8 uit 10.
Toch forummers moest ik best even nadenken bij sommige teksten. Nu is ons dat nadenken best gegeven en soms ook de tijd, maar nu een situatie waarin Gods Woord direct gelezen wordt bv. op een begrafenis. Daar is die tijd niet! Mooi vond ik het wat Ds. Pieters deed onlangs. Hij vertaalde onmiddellijk de moeilijke woorden tijdens het voorlezen van de bijbeltekst. Verdient navolging.
Groeten,
ik had er 8 goed,maar dat komt ook wel omdat dominees vaak de woorden vertalen of uitleggen. Ik weet ook nog niet zo lang dat slechten eenvoudige mensen zijn en dat de dwaasheid der prediking ook eenvoud van de preek betekent, wat denk je van de gemene mens, voor een kind is dat wel een heel andere persoon als een gewoon mens...
Ik kijk wel uit naar de hertaling, vooral omdat ik veel dingen niet goed begrijp in de statenvertaling, zonder uitleg of kanttekeningen dan. Ik gebruik ook de paralelbijbel ter verduidelijking.
Ik kijk wel uit naar de hertaling, vooral omdat ik veel dingen niet goed begrijp in de statenvertaling, zonder uitleg of kanttekeningen dan. Ik gebruik ook de paralelbijbel ter verduidelijking.