Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Zonderling »

GJdeBruijn schreef:Als nu anno 21e eeuw door toegenomen kennis van de bronnen blijkt dat de statenvertalers in hun vermoedens bevestigd worden, dan is alleen al het opnemen van het alternatief uit de kanttekeningen in de tekst zelf een voorbeeld van herzien (verbeteren) van de vertaling en niet slechts van de taal. Even los van de vraag of verschillen tussen SV en HSV onjuist onderbouwd zijn door de werkgroep die de HSV uitgeeft.
Nog even over deze zin: Je lijkt te veronderstellen dat de HSV soms alternatieven uit de kanttekeningen in de vertaling opgenomen heeft vanwege een ander inzicht ten aanzien van de brontekst.
Dit is echter beslist onjuist. Dit argument heeft bij de herziening HSV niet gespeeld en is ook niet gebruikt door de herzieners als argument voor wijziging.

Als je er anders over denkt, geef dan graag één of twee voorbeelden!
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1358
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Wat valt op tussen de vertaling van Maleachi 3:15 in de SV en de HSV?

SV:
Mal 3:15 En nu, wij achten de hoogmoedigen gelukzalig; ook die goddeloosheid doen, worden gebouwd; ook verzoeken zij den HEERE en ontkomen.
HSV:
Mal 3:15 Welnu, wij prijzen de hoogmoedigen gelukkig: niet alleen worden zij die goddeloosheid doen, opgebouwd, zelfs als zij God beproeven, ontkomen zij.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Zonderling »

Floppy schreef:Wat valt op tussen de vertaling van Maleachi 3:15 in de SV en de HSV?

SV:
Mal 3:15 En nu, wij achten de hoogmoedigen gelukzalig; ook die goddeloosheid doen, worden gebouwd; ook verzoeken zij den HEERE en ontkomen.
HSV:
Mal 3:15 Welnu, wij prijzen de hoogmoedigen gelukkig: niet alleen worden zij die goddeloosheid doen, opgebouwd, zelfs als zij God beproeven, ontkomen zij.
In de grondtekst - dezelfde grondtekst die door SV en HSV is gebruikt - staat 2x hetzelfde woord, in SV met 'ook' vertaald.
Laatst gewijzigd door Zonderling op 19 dec 2014, 12:58, 1 keer totaal gewijzigd.
GJdeBruijn
Berichten: 2198
Lid geworden op: 09 mar 2010, 13:37

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door GJdeBruijn »

Zonderling schreef:
GJdeBruijn schreef:Als nu anno 21e eeuw door toegenomen kennis van de bronnen blijkt dat de statenvertalers in hun vermoedens bevestigd worden, dan is alleen al het opnemen van het alternatief uit de kanttekeningen in de tekst zelf een voorbeeld van herzien (verbeteren) van de vertaling en niet slechts van de taal. Even los van de vraag of verschillen tussen SV en HSV onjuist onderbouwd zijn door de werkgroep die de HSV uitgeeft.
Nog even over deze zin: Je lijkt te veronderstellen dat de HSV soms alternatieven uit de kanttekeningen in de vertaling opgenomen heeft vanwege een ander inzicht ten aanzien van de brontekst.
Dit is echter beslist onjuist. Dit argument heeft bij de herziening HSV niet gespeeld en is ook niet gebruikt door de herzieners als argument voor wijziging.

Als je er anders over denkt, geef dan graag één of twee voorbeelden!
Jij stelt dat het onjuist is. Dan vraag ik me af wat dan wel de reden is van de keuze voor het alternatief. Het lijkt mij voor de hand liggend dat het de kennis omtrent de grondtekst van dit moment hieraan ten grondslag ligt. Dat hoeft niet expliciet door de werkgroep van de HSV genoemd te worden, het ligt namelijk voor de hand. Als jij dus stelt dat het niet zo is wil ik graag weten hoe je daartoe komt.
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Zonderling »

GJdeBruijn schreef:
Zonderling schreef:
GJdeBruijn schreef:Als nu anno 21e eeuw door toegenomen kennis van de bronnen blijkt dat de statenvertalers in hun vermoedens bevestigd worden, dan is alleen al het opnemen van het alternatief uit de kanttekeningen in de tekst zelf een voorbeeld van herzien (verbeteren) van de vertaling en niet slechts van de taal. Even los van de vraag of verschillen tussen SV en HSV onjuist onderbouwd zijn door de werkgroep die de HSV uitgeeft.
Nog even over deze zin: Je lijkt te veronderstellen dat de HSV soms alternatieven uit de kanttekeningen in de vertaling opgenomen heeft vanwege een ander inzicht ten aanzien van de brontekst.
Dit is echter beslist onjuist. Dit argument heeft bij de herziening HSV niet gespeeld en is ook niet gebruikt door de herzieners als argument voor wijziging.

Als je er anders over denkt, geef dan graag één of twee voorbeelden!
Jij stelt dat het onjuist is. Dan vraag ik me af wat dan wel de reden is van de keuze voor het alternatief. Het lijkt mij voor de hand liggend dat het de kennis omtrent de grondtekst van dit moment hieraan ten grondslag ligt. Dat hoeft niet expliciet door de werkgroep van de HSV genoemd te worden, het ligt namelijk voor de hand. Als jij dus stelt dat het niet zo is wil ik graag weten hoe je daartoe komt.
Ik kom daartoe op de volgende gronden:

a) De Stichting HSV heeft in alle verantwoordingen gesteld dat zij is uitgegaan van dezelfde grondtekst als gebruikt voor de SV. Voor het NT is dat de Textus Receptus.

b) In persoonlijke mailwisseling met het HSV-bestuur is dit bevestigd. Zelfs is men uitgegaan van de door de SV gevolgde lezing wanneer die lezing niet terug te vinden was in gebruikelijke TR-edities (SV gingen namelijk uit van Beza, terwijl de gebruikelijke TR-edities hetzij uitgaan van Stephanus 1550 hetzij van TBS-Scrivener).

c) Er zijn geen voorbeelden genoemd door de Stichting HSV waaruit blijkt dat zij op basis van de grondtekst een andere keuze gemaakt hebben. Dit blijkt niet het boekje dat de HSV ter verantwoording heeft uitgegeven. Het blijkt ook niet uit de voorbeelden op de HSV-Jongbloed site. Het blijkt ook niet uit de brochure die is uitgegeven in reactie op de GBS.

d) Wel zijn er door de Stichting HSV enkele noten geplaatst van andere vertaalmogelijkheden uitgaande van andere bronnen. Dit is echter niet in de tekst van de HSV zelf toegepast.
Dan vraag ik me af wat dan wel de reden is van de keuze voor het alternatief.
Redenen zijn met name dat soms op meerdere wijze vertaald kan worden, uitgaande van dezelfde brontekst.
GJdeBruijn
Berichten: 2198
Lid geworden op: 09 mar 2010, 13:37

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door GJdeBruijn »

Zonderling schreef:Voor het OT meen ik dat we dienen uit te gaan van de Masoretische tekst (er zijn nauwelijks verschillen tussen de door de SV gebruikte brontekst en de BHS).
Voor het NT meen ik dat we het best zouden kunnen uitgaan van de Meerderheidstekst (Byzantijnse tekst) met enkele aanpassingen.

Ik ben van deze zaken goed op de hoogte, maar hier ging het helemaal niet om in deze discussie.
Daarom is het ook een kunst om een oneliner niet uit zijn verband te trekken!
Ik meen dat de werkgroep van de HSV bestaat uit (gepromoveerde) taalwetenschappers, historicy en neerlandici. De vertaalwerkzaamheden zijn als groep uitgevoerd met intervisie en terugkoppeling. De keuzes voor wijzigingen zijn in overleg met alle kennisdisciplines gedaan. Dan kun je toch niet als individu, als autodidact met een 'ik meen' zo stellig fouten aanwijzen, laat staan publiceren?
Het is het 'ik meen' van de ene tegenover het werk van een deskundig team met kennis van zaken die qua niveau heel wat dieper gaan. Als een HSV team al vertegenwoordigd is met zoveel wetenschappelijke disciplines vind ik het toch wel erg makkelijk als een individuele vertaler daar een oordeel over durft te geven zonder enige opleiding op één van de deelterreinen.

Wat betreft een inhoudelijke reactie: Als jij weet welke Masoretische teksten, welk handschriften en welke fragmenten er allemaal zijn moet je zelf ook keuzes maken, of niet? Er is sinds de 19e eeuw behoorlijk wat materiaal bijgekomen op dat gebied. Er is niet echt een canon van. Dus hoe het ook wendt of keert, er moeten keuzes gemaakt worden en dan heb je toch wel even wat meer kennis nodig dan kunnen vertalen op basis van 1 specifieke Masoretische versie. Overigens het feit dat het NT vooral de Septuaginta aanhaalt geeft al aan dat je niet op 1 bron af kunt gaan. Dit is nu net zo'n aspect dat een wezenlijk verschil maakt ten opzichte van de tijd van de SV. Toen waren de bekende bronnen veel beperkter. Dat er verschillen tussen SV-HSV zijn is inherent aan het duiden van de bronnen.
Het duiden van de bronnen en het duiden van verschil in woordgebruik vereist daarbij een ander soort kennis dan bij vertaalwerk vereist is.
Vertalen is een multi-disciplinaire bezigheid. Niet enkel een op voorhand gestelde brontekst taalkundig overzetten.
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1358
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Zonderling schreef:
Floppy schreef:Wat valt op tussen de vertaling van Maleachi 3:15 in de SV en de HSV?

SV:
Mal 3:15 En nu, wij achten de hoogmoedigen gelukzalig; ook die goddeloosheid doen, worden gebouwd; ook verzoeken zij den HEERE en ontkomen.
HSV:
Mal 3:15 Welnu, wij prijzen de hoogmoedigen gelukkig: niet alleen worden zij die goddeloosheid doen, opgebouwd, zelfs als zij God beproeven, ontkomen zij.
In de grondtekst - dezelfde grondtekst die door SV en HSV is gebruikt - staat 2x hetzelfde woord, in SV met 'ook' vertaald.
Ok; maar daar ging het mij eigenlijk niet om.
Waarom vertaalt de SV hier 'Elohim' met 'HEERE'?
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 6464
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Posthoorn »

GJdeBruijn schreef:Ik meen dat de werkgroep van de HSV bestaat uit (gepromoveerde) taalwetenschappers, historicy en neerlandici. De vertaalwerkzaamheden zijn als groep uitgevoerd met intervisie en terugkoppeling. De keuzes voor wijzigingen zijn in overleg met alle kennisdisciplines gedaan. Dan kun je toch niet als individu, als autodidact met een 'ik meen' zo stellig fouten aanwijzen, laat staan publiceren?
Het is het 'ik meen' van de ene tegenover het werk van een deskundig team met kennis van zaken die qua niveau heel wat dieper gaan. Als een HSV team al vertegenwoordigd is met zoveel wetenschappelijke disciplines vind ik het toch wel erg makkelijk als een individuele vertaler daar een oordeel over durft te geven zonder enige opleiding op één van de deelterreinen.
Met een diffuus beroep op de 'deskundigheid' van een 'team' kom je niet ver. Je moet gewoon concreet kijken wat er staat en dan kun je daar echt wel iets van vinden. Ik heb ook verbeteringen naar de HSV gestuurd (op basis van het Grieks) die zijn overgenomen. Terwijl ik geen 'deskundige' ben.
GJdeBruijn
Berichten: 2198
Lid geworden op: 09 mar 2010, 13:37

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door GJdeBruijn »

Zonderling schreef:a) De Stichting HSV heeft in alle verantwoordingen gesteld dat zij is uitgegaan van dezelfde grondtekst als gebruikt voor de SV. Voor het NT is dat de Textus Receptus.
Dat wil zeggen in de basis. Maar daarbij wel de kennis van later datum gebruikt om deze bron juist te kunnen duiden en waar nodig te corrigeren. De Textus Receptus is relatief jong en ook een samenstelling van bronnen. Binnen die verzameling zijn bronnen (fragmenten) die weer oudere versies blijken te hebben die verschillen. Die nieuwe kennis van de bronnen moeten ook verwerkt worden. Het historische moment van de 17e eeuw is dus geen norm maar een basis om vanuit te werken.
Een bijbelvertaling is dan ook geen restauratieproject maar een menselijke poging om de waarheid van Gods Woord getrouw weer te geven waarbij de vertalingsbasis van de SV als basis betrouwbaar is en als uitgangpunt dient.
Zonderling schreef:b) In persoonlijke mailwisseling met het HSV-bestuur is dit bevestigd. Zelfs is men uitgegaan van de door de SV gevolgde lezing wanneer die lezing niet terug te vinden was in gebruikelijke TR-edities (SV gingen namelijk uit van Beza, terwijl de gebruikelijke TR-edities hetzij uitgaan van Stephanus 1550 hetzij van TBS-Scrivener)..
Zie boven
Zonderling schreef:c) Er zijn geen voorbeelden genoemd door de Stichting HSV waaruit blijkt dat zij op basis van de grondtekst een andere keuze gemaakt hebben. Dit blijkt niet het boekje dat de HSV ter verantwoording heeft uitgegeven. Het blijkt ook niet uit de voorbeelden op de HSV-Jongbloed site. Het blijkt ook niet uit de brochure die is uitgegeven in reactie op de GBS..
Als het niet blijkt uit hun publicaties wil dat niet zeggen dat het dus maar moet voortkomen uit onkunde of uit een andere theologische gedachte, zoals dan vaak naar voren gebracht wordt. Mij is opgevallen dat er op elke inhoudelijke vraag over een verschil in vertaling er een onderbouwd antwoord komt. Die onderbouwing is nooit theologisch van aard maar altijd verantwoord vanuit motieven ontleent aan de wetenschappelijke inzichten op het gebied van vertaling en tekstkritiek. Als je het oneens bent met de onderbouwing van bepaalde vertalingskeuzes dan moet je de discussie aangaan met de wetenschappers die expert zijn op dat terrein en niet met een stichting die daar gebruik van maakt.
Overigens staat er in de HSV studiebijbel een kort stukje over de bronnen, tekstkritiek etc. waarin je kunt zien dat de HSV wel degelijk de inzichten van de nieuw gevonden bronnen heeft meegewogen in bepaalde gevallen.
Zonderling schreef:d) Wel zijn er door de Stichting HSV enkele noten geplaatst van andere vertaalmogelijkheden uitgaande van andere bronnen. Dit is echter niet in de tekst van de HSV zelf toegepast..
Wat is dan in het kort jouw idee over het verschil van vertalen? Er moet toch een gedegen argument zijn van een team van deskundige wetenschappers om tot de andere vertaalmogelijkheid te komen? Je kunt toch niet op basis van een soort gevoel van 'wantrouwen tot het tegendeel bewezen is' er vanuit gaan dat de HSV fout is daar waar er verschillen zijn?
Ze zijn altijd bereid om de verschillen toe te lichten. Onderbouwd door deskundigen.
Een kritische houding hoeft niet verkeerd te zijn maar een beter weten tenzij het tegendeel bewezen wordt lijkt me geen goede methode om tot een verbetering van de HSV te komen.
Laatst gewijzigd door GJdeBruijn op 19 dec 2014, 13:44, 1 keer totaal gewijzigd.
GJdeBruijn
Berichten: 2198
Lid geworden op: 09 mar 2010, 13:37

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door GJdeBruijn »

Posthoorn schreef:
GJdeBruijn schreef:Ik meen dat de werkgroep van de HSV bestaat uit (gepromoveerde) taalwetenschappers, historicy en neerlandici. De vertaalwerkzaamheden zijn als groep uitgevoerd met intervisie en terugkoppeling. De keuzes voor wijzigingen zijn in overleg met alle kennisdisciplines gedaan. Dan kun je toch niet als individu, als autodidact met een 'ik meen' zo stellig fouten aanwijzen, laat staan publiceren?
Het is het 'ik meen' van de ene tegenover het werk van een deskundig team met kennis van zaken die qua niveau heel wat dieper gaan. Als een HSV team al vertegenwoordigd is met zoveel wetenschappelijke disciplines vind ik het toch wel erg makkelijk als een individuele vertaler daar een oordeel over durft te geven zonder enige opleiding op één van de deelterreinen.
Met een diffuus beroep op de 'deskundigheid' van een 'team' kom je niet ver. Je moet gewoon concreet kijken wat er staat en dan kun je daar echt wel iets van vinden. Ik heb ook verbeteringen naar de HSV gestuurd (op basis van het Grieks) die zijn overgenomen. Terwijl ik geen 'deskundige' ben.
Onzin, dat is dweperij met het moderne individualisme. Een wetenschapper heeft een internationaal erkende status die garant staat voor deskundigheid op zijn of haar terrein.
Dat was voor de Staten Generaal en de Dordtse Synode destijds ook een vanzelfsprekende zaak. Ook toen mochten alleen hoogleraars en andere deskundigen meewerken aan de SV.
Als er verbeteringen worden overgenomen bewijst dat vooral dat de deskundigen vaardig zijn in het beoordelen van de verbetering en met de beide benen op de grond staan in het open staan voor verbeteringen.
Waar het in de discussie over gaat is echter niet een incidentele vertaalfout maar om de algehele basis waar vanuit gewerkt wordt.
Als er zelft stichtingen zijn en complete websites die de HSV in zijn geheel afkeuren dan wordt er indirect gesteld dat men boven de erkende wetenschap staat.
Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 6464
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Posthoorn »

GJdeBruijn schreef:Onzin, dat is dweperij met het moderne individualisme. Een wetenschapper heeft een internationaal erkende status die garant staat voor deskundigheid op zijn of haar terrein.
Dat was voor de Staten Generaal en de Dordtse Synode destijds ook een vanzelfsprekende zaak. Ook toen mochten alleen hoogleraars en andere deskundigen meewerken aan de SV.
Als er verbeteringen worden overgenomen bewijst dat vooral dat de deskundigen vaardig zijn in het beoordelen van de verbetering en met de beide benen op de grond staan in het open staan voor verbeteringen.
Waar het in de discussie over gaat is echter niet een incidentele vertaalfout maar om de algehele basis waar vanuit gewerkt wordt.
Als er zelft stichtingen zijn en complete websites die de HSV in zijn geheel afkeuren dan wordt er indirect gesteld dat men boven de erkende wetenschap staat.
Dit is echt dikke onzin. Kennelijk kon ik mijn eentje een heel deskundig team verbeteren. Je kunt maar gewoon gelijk hebben. En wat jij doet is dwepen met 'de erkende wetenschap', wat dat ook moge wezen.
-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door -DIA- »

In ieder geval lijkt het creationisme geen erkende wetenschap... En toch stellen ze dat, de evolutie dus... boven de schepping? Kunnen we de erkende wetenschap dan wel vertrouwen?
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
GJdeBruijn
Berichten: 2198
Lid geworden op: 09 mar 2010, 13:37

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door GJdeBruijn »

Posthoorn schreef:
GJdeBruijn schreef:Onzin, dat is dweperij met het moderne individualisme. Een wetenschapper heeft een internationaal erkende status die garant staat voor deskundigheid op zijn of haar terrein.
Dat was voor de Staten Generaal en de Dordtse Synode destijds ook een vanzelfsprekende zaak. Ook toen mochten alleen hoogleraars en andere deskundigen meewerken aan de SV.
Als er verbeteringen worden overgenomen bewijst dat vooral dat de deskundigen vaardig zijn in het beoordelen van de verbetering en met de beide benen op de grond staan in het open staan voor verbeteringen.
Waar het in de discussie over gaat is echter niet een incidentele vertaalfout maar om de algehele basis waar vanuit gewerkt wordt.
Als er zelft stichtingen zijn en complete websites die de HSV in zijn geheel afkeuren dan wordt er indirect gesteld dat men boven de erkende wetenschap staat.
Dit is echt dikke onzin. Kennelijk kon ik mijn eentje een heel deskundig team verbeteren. Je kunt maar gewoon gelijk hebben. En wat jij doet is dwepen met 'de erkende wetenschap', wat dat ook moge wezen.
Tja, als het zo zwart-wit ziet en niet in staat bent om de zaken in de juiste proporties te zetten dan zij dat zo. :hum
GJdeBruijn
Berichten: 2198
Lid geworden op: 09 mar 2010, 13:37

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door GJdeBruijn »

-DIA- schreef:In ieder geval lijkt het creationisme geen erkende wetenschap... En toch stellen ze dat, de evolutie dus... boven de schepping? Kunnen we de erkende wetenschap dan wel vertrouwen?
Die vat ik niet? Misschien is de term creationisme wat verwarrend.
Creationisme is niet altijdBijbels. Creationisme wordt doorgaans gebruikt voor het aanwijzen van een richting die zich inzet voorhet bewijzen van de schepping aan de hand van allerlei gegevens buiten de bijbel om.
Dit kan gevaarlijk zijn omdat sommige bewijzen te verstandelijk worden en de zaken omdraaien waarbij niet de Schrift de norm is voor het interpreten van de geschiedenis van de aarde maar andersom: de gegevens die we ontlenen aan het vinden van historisch materiaal, archeologische vondsten etc. bepalen dan de uitleg van de Schrift. Ook wel om de schepping te bewijzen, maar dan vanuit een menselijk redeneren.
Deze vorm van wetenschap is inderdaad niet erkend en vooral in Amerika populair in evangelische pinkstergroeperingen.
Wie dat afwijst is niet per definitie voorstander van de Evolutie.
Want het alternatief is de Bijbelse visie op de schepping. Dat vraagt eerst geloof en dan kunnen allerhande vondsten wel bevestigen maar hoeven niets te bewijzen.
Geeft dat wat duidelijkheid, DIA?
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Zonderling »

GJdeBruijn schreef:
Zonderling schreef:Voor het OT meen ik dat we dienen uit te gaan van de Masoretische tekst (er zijn nauwelijks verschillen tussen de door de SV gebruikte brontekst en de BHS).
Voor het NT meen ik dat we het best zouden kunnen uitgaan van de Meerderheidstekst (Byzantijnse tekst) met enkele aanpassingen.

Ik ben van deze zaken goed op de hoogte, maar hier ging het helemaal niet om in deze discussie.
Daarom is het ook een kunst om een oneliner niet uit zijn verband te trekken!
Ik meen dat de werkgroep van de HSV bestaat uit (gepromoveerde) taalwetenschappers, historicy en neerlandici. De vertaalwerkzaamheden zijn als groep uitgevoerd met intervisie en terugkoppeling. De keuzes voor wijzigingen zijn in overleg met alle kennisdisciplines gedaan. Dan kun je toch niet als individu, als autodidact met een 'ik meen' zo stellig fouten aanwijzen, laat staan publiceren?
Beste @GJdeBruijn,

Ik denk dat je hier de aanpak van de HSV en de geraadpleegde wetenschappers te hoog aanslaat. Toen ik overigens mijn eerste fundamentele kritiek publiceerde, ontving ik een briefkaartje van een prof. dr. in het Hebreeuws (bij wie ik les gehad heb) met de melding dat hij het met nagenoeg al mijn opmerkingen eens was.

Verder weet ik dat de herzieners niets anders gedaan hebben dan ik ook doe, namelijk: ze raadplegen naast de bronteksten de vooraanstaande woordenboeken en commentaren. Dezelfde bronnen heb ik ook in huis en ik kan daar gelukkig ook mee overweg.
Wat betreft een inhoudelijke reactie: Als jij weet welke Masoretische teksten, welk handschriften en welke fragmenten er allemaal zijn moet je zelf ook keuzes maken, of niet? Er is sinds de 19e eeuw behoorlijk wat materiaal bijgekomen op dat gebied. Er is niet echt een canon van.
Er is wel degelijk een 'canon' van. Men gebruikt namelijk de Biblia Hebraica Stuttgartensis (BHS) als 'canon' van het Oude Testament. Er hoeft dus niet meer een keuze gemaakt te worden op grond van handschriftverschillen. De HSV heeft dat ook niet gedaan. Ook voor het NT heeft men dergelijke keuzes op grond van handschriftverschillen niet gedaan. Men is gewoon de Textus Receptus in de lezing van Beza gevolgd zoals de SV ook gedaan heeft. (De tekstkritische edities van Nestle-Aland vormden voor de Stichting HSV niet de leidraad.)
Dat er verschillen tussen SV-HSV zijn is inherent aan het duiden van de bronnen.
Niet verschillen in de zin van een andere gehanteerde brontekst. Wel verschillen in de interpretatie van woorden en zinnen.
Plaats reactie