Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Valcke
Berichten: 7629
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Valcke »

Floppy schreef:Zou de problematiek te maken kunnen hebben met de volgende vraag:

Is de Bijbel:
- Een Doel op zich
- Een Middel

Ik krijg de indruk dat voor (een aantal van) de voorstanders van het gebruik van de SV het eerste punt zwaarder weegt dan het tweede; en voor degenen met een voorkeur voor de HSV het tweede zwaarder weegt. Of begrijp ik de argumenten verkeerd?
Als voorstander van de SV (exclusief het oud-Nederlands) herken ik mij hier niet in. Ik pleit ervoor dat we de Bijbel niet moeten simplificeren om het 'gemakkelijker' te maken. Uitgezonderd voor bepaalde doelgroepen.

God heeft Zijn Woord op een bepaalde wijze gegeven; wij moeten niet wijzer zijn dan Hij, en Hij Zelf zal zorgen dat Hij dit Woord zegent. En dan is het: Ik dank u Vader, enz.
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 8969
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door J.C. Philpot »

Wat het gebruik van de HSV betreft:
- Ik gebruik die niet omdat hiermee de bijbel "makkelijk" zou zijn. Theologische begrippen zoals rechtvaardiging zul je moeten leren, en de bijbel is hoog van niveau.
- Wel gebruik in de HSV in mijn gezin omdat de HSV niet moeilijker is dan noodzakelijk (door het gebruik van verouderde woorden).

Als ik zou moeten kiezen tussen de BGT en de SV zou ik onmiddellijk voor de SV kiezen. Maar omdat er een in mijn ogen een goed alternatief is in de HSV, zie ik geen noodzaak om de SV te gebruiken voor mijn kinderen. Waarmee ik anderen hun liefde en voorkeur voor de SV niet ontzeg. Het gaat erom dat de kinderen onderwezen worden in de volle breedte van Gods woord.

Wat ik me oprecht afvraag: waarom is het zo moeilijk om te accepteren dat de ene de HSV, en de andere de SV gebruikt in zijn of haar gezin?
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1358
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Valcke schreef:...

God heeft Zijn Woord op een bepaalde wijze gegeven; wij moeten niet wijzer zijn dan Hij, en Hij Zelf zal zorgen dat Hij dit Woord zegent. En dan is het: Ik dank u Vader, enz.
Maar Valcke, we hebben het daar eerder over gehad, de bepaalde wijze waarover je spreekt is niet altijd dezelfde. Voor Paulus was de - van wisselende kwaliteit zijnde - griekse overzetting de "gegeven" versie van het Woord. Ik zie dat zelf als een waarschuwing dat we niet te veel gewicht aan letterlijkheid moeten hangen, maar dat het gaat om de inhoud van dat Woord. Uiteindelijk gaat het in het Woord om een Persoon, Christus. En die Persoon komt in dit draadje maar akelig weinig naar voren.

En dat, Valcke, dat vind ik veelzeggend.
Gebruikersavatar
helma
Berichten: 18726
Lid geworden op: 11 sep 2006, 10:36
Locatie: Veenendaal

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door helma »

Het is niet alleen afhankelijk van niveau. Als ik aan tafel uit de SV een stukje lees (we wisselen nogal eens af) en ik vraag bij een woord of ze weten wat het betekent weet mijn jongste dochter (vmbo niveau) het meestal beter dan dochter met havodiploma. Maar ik merk aan alles dat zij altijd beter luistert, ze stelt af en toe tussendoor een vraag zodat ik weet dat ze echt probeert te begrijpen wat er gelezen wordt.

Verder doen we nogal eens Boggle, en dan merk je hoeveel woorden zij niet kennen ( bijvoorbeeld gade, spade, stade) en hoeveel nieuwe woorden wij niet kennen. (voorbeeld:nakken, suppen, plork) Dan merk je dat de taal echt verschrikkelijk snel verandert.
Gebruikersavatar
helma
Berichten: 18726
Lid geworden op: 11 sep 2006, 10:36
Locatie: Veenendaal

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door helma »

Ad Anker schreef:Lilian, wees maar fel. Kan ik tegen. De rest van je post vind ik grote onzin. Met je Latijn. De Heere heeft ons een betrouwbare vertaling gegeven. Kom op zeg...
De Heere heeft de SV gegeven. En de HSV....?
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Erasmiaan »

J.C. Philpot schreef:Wat het gebruik van de HSV betreft:
- Ik gebruik die niet omdat hiermee de bijbel "makkelijk" zou zijn. Theologische begrippen zoals rechtvaardiging zul je moeten leren, en de bijbel is hoog van niveau.
- Wel gebruik in de HSV in mijn gezin omdat de HSV niet moeilijker is dan noodzakelijk (door het gebruik van verouderde woorden).

Als ik zou moeten kiezen tussen de BGT en de SV zou ik onmiddellijk voor de SV kiezen. Maar omdat er een in mijn ogen een goed alternatief is in de HSV, zie ik geen noodzaak om de SV te gebruiken voor mijn kinderen. Waarmee ik anderen hun liefde en voorkeur voor de SV niet ontzeg. Het gaat erom dat de kinderen onderwezen worden in de volle breedte van Gods woord.

Wat ik me oprecht afvraag: waarom is het zo moeilijk om te accepteren dat de ene de HSV, en de andere de SV gebruikt in zijn of haar gezin?
Ik heb enkel in de discussie een duit in het zakje willen doen omdat ik mij door sommige posters bijna de Statenvertaling ontzegd voel. Bovendien begint de praktijk mij te leren dat er best van een stukje overdrijving gebruik wordt gemaakt.

Ten slotte ben ik altijd huiverig als het over een andere Bijbel(vertaling) gaat. Het is voor mij wel een veeg teken dat helaas de scheidslijn van voor- en tegenstanders qua personen bijna gelijk is aan de scheidslijn op andere thema's op dit forum. Veranderingen in de kerk zijn in het algemeen de laatste 100 jaar niet positief geweest. Het is enorm jammer dat de eenheid die er nog was door een nieuwe Bijbelvertaling veranderd is. Oók de eenheid tussen school, kerk en gezin. Die eenheid was er in de Statenvertaling. Niets is voor jonge mensen zo verwarrend als twee verschillende Bijbels. Dus ik vind het eerlijk gezegd geen onbelangrijke zaak.
Laatst gewijzigd door Erasmiaan op 11 dec 2018, 16:12, 1 keer totaal gewijzigd.
Valcke
Berichten: 7629
Lid geworden op: 31 aug 2018, 17:55

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Valcke »

Philpot: ik kan dat wel aanvaarden net zoals ik aanvaarden kan dat anderen voor de NBV kiezen of voor BGT. Waarbij de HSV de betere optie is. Maar het verdriet mij wel dat mensen die opgevoed zijn bij de SV het nodig vonden een andere vertaling te kiezen die niet in alle opzichten gelijkwaardig is.

Ik blijf hopen op een getrouwe taalkundige revisie van de SV en een eventuele andere vertaling op basis van dezelfde vertaalprincipes.
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1358
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Erasmiaan schreef:...

Ten slotte ben ik altijd huiverig als het over een andere Bijbel(vertaling) gaat. Het is voor mij wel een veeg teken dat helaas de scheidslijn van voor- en tegenstanders qua personen bijna gelijk is aan de scheidslijn op andere thema's op dit forum. ...
Een voorbeeld graag. Het is nl. iets wat volgens mij juist niet het geval is.
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Erasmiaan »

helma schreef:Het is niet alleen afhankelijk van niveau. Als ik aan tafel uit de SV een stukje lees (we wisselen nogal eens af) en ik vraag bij een woord of ze weten wat het betekent weet mijn jongste dochter (vmbo niveau) het meestal beter dan dochter met havodiploma. Maar ik merk aan alles dat zij altijd beter luistert, ze stelt af en toe tussendoor een vraag zodat ik weet dat ze echt probeert te begrijpen wat er gelezen wordt.

Verder doen we nogal eens Boggle, en dan merk je hoeveel woorden zij niet kennen ( bijvoorbeeld gade, spade, stade) en hoeveel nieuwe woorden wij niet kennen. (voorbeeld:nakken, suppen, plork) Dan merk je dat de taal echt verschrikkelijk snel verandert.
Dat is waar Helma, maar dat is op woordniveau. Vaak kunnen kinderen de zin toch begrijpen, ook al staat er een moeilijk woord in. En daarmee begrijpen ze ook ongeveer wat het woord betekent. Ga je dat woord echter 'los' uitvragen dan zal het een stuk lastiger zijn.
Erasmiaan
Berichten: 8596
Lid geworden op: 17 okt 2005, 21:25

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Erasmiaan »

Floppy schreef:
Erasmiaan schreef:...

Ten slotte ben ik altijd huiverig als het over een andere Bijbel(vertaling) gaat. Het is voor mij wel een veeg teken dat helaas de scheidslijn van voor- en tegenstanders qua personen bijna gelijk is aan de scheidslijn op andere thema's op dit forum. ...
Een voorbeeld graag. Het is nl. iets wat volgens mij juist niet het geval is.
Toe-eigening des heils, verbondenleer.
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1358
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Valcke schreef:Philpot: ik kan dat wel aanvaarden net zoals ik aanvaarden kan dat anderen voor de NBV kiezen of voor BGT. Waarbij de HSV de betere optie is. Maar het verdriet mij wel dat mensen die opgevoed zijn bij de SV het nodig vonden een andere vertaling te kiezen die niet in alle opzichten gelijkwaardig is.

Ik blijf hopen op een getrouwe taalkundige revisie van de SV en een eventuele andere vertaling op basis van dezelfde vertaalprincipes.
Voor welke gevolgen ben je bang? Misschien dat het lezen van de HSV een ander geloofsleven "oplevert" dan het lezen van de SV? Of moet ik aan andere dingen denken?
Gebruikersavatar
Floppy
Berichten: 1358
Lid geworden op: 13 nov 2013, 09:20
Locatie: Een gezegend landje aan zee

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Floppy »

Erasmiaan schreef:
Floppy schreef:
Erasmiaan schreef:...

Ten slotte ben ik altijd huiverig als het over een andere Bijbel(vertaling) gaat. Het is voor mij wel een veeg teken dat helaas de scheidslijn van voor- en tegenstanders qua personen bijna gelijk is aan de scheidslijn op andere thema's op dit forum. ...
Een voorbeeld graag. Het is nl. iets wat volgens mij juist niet het geval is.
Toe-eigening des heils, verbondenleer.
Voor wat dat laatste betreft: Luther en Huisman delen de verbondenleer en hebben een ander standpunt vwb de vertaling. En Huisman deelt DIA's visie op de toe-eigening waarschijnlijk niet.
Als genoemde personen het hier niet mee eens zijn hoor ik dat uiteraard graag.
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Luther »

Ad Anker schreef:Vooropgesteld: ik wil niet al te veel meedoen aan de kritiek op de HSV. Wat mij betreft de op één na beste vertaling. Ik hou echter graag vast aan de SV, thuis en in de kerk. Ook de HSV is voor kinderen lastig te begrijpen.

We verdringen de taal van vroeger ook wel een beetje. De liedcultuur verandert. Psalmen maken plaats voor eigentijdse liederen, de makkelijkere vertalingen maken dat er minder diepgravend gezocht wordt naar de betekenis der woorden.

Ikzelf ervaar dat mijn kinderen soms luisteren naar het Bijbellezen. Natuurlijk, de bekende geschiedenissen spreken meer aan dan een hoofdstuk uit Amos bijvoorbeeld. Wij gebruiken de BMU ook, laten de kinderen hardop meelezen uit de SV en verduidelijken af en toe een woord. Ik vind dat wel mooi. Zondag werd bij ons vraag 60 uit zondag 23 bepreekt. Ik heb de gewoonte om voorafgaande aan de kerkdienst die vraag te bespreken. De kinderen zijn 8,9 en 11 jaar. Dat is wel een lastige, lange vraag! Toch geloof ik dat door de uitleg de kinderen wel de strekking begrijpen en vervolgens meer oppikken uit de preek.

Kortom, de SV, de psalmen uit 1773 en de HC zijn best bruikbaar, ook voor de kleine kinderen. Maar span u een weinig in.
Ik vind dit een voorbeeld van een samenbindende post. Als de felle criticasters van de HSV bijvoorbeeld de eerste zinnen voor hun rekening zouden nemen, zou er al heel wat gewonnen zijn.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Gebruikersavatar
parsifal
Berichten: 9200
Lid geworden op: 09 jan 2002, 10:15
Locatie: Zuidhorn

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door parsifal »

Gisteren las ik Genesis 21 in de SV
In vers 23 wordt het woord "neef" gebruikt. Gelukkig las ik het op mijn tablet met een app waarbij een aantekening bij "neef" gemaakt was. Dit is zo'n woord waarbij de betekenis volkomen duidelijk is in hedendaags Nederlands, maar toch wat anders betekent dan wat waarschijnlijk bedoeld wordt.

Niet dat het theologisch heel relevant is of het om een neef of kleinzoon gaat, het is vreemd om hier "neef" te houden.
"Then he isn't safe?" said Lucy.
"Safe?" said Mr. Beaver. "Don't you hear what Mrs. Beaver tells you? Who said anything about safe? "Course he isn't safe. But he's good. He's the King, I tell you."
Gebruikersavatar
Luther
Berichten: 15857
Lid geworden op: 25 jun 2008, 20:16
Contacteer:

Re: Kritiek op de HSV inhoudelijk gewogen

Bericht door Luther »

Floppy schreef:
Erasmiaan schreef:
Floppy schreef:
Erasmiaan schreef:...

Ten slotte ben ik altijd huiverig als het over een andere Bijbel(vertaling) gaat. Het is voor mij wel een veeg teken dat helaas de scheidslijn van voor- en tegenstanders qua personen bijna gelijk is aan de scheidslijn op andere thema's op dit forum. ...
Een voorbeeld graag. Het is nl. iets wat volgens mij juist niet het geval is.
Toe-eigening des heils, verbondenleer.
Voor wat dat laatste betreft: Luther en Huisman delen de verbondenleer en hebben een ander standpunt vwb de vertaling. En Huisman deelt DIA's visie op de toe-eigening waarschijnlijk niet.
Als genoemde personen het hier niet mee eens zijn hoor ik dat uiteraard graag.
Ik ga hier niet aan meedoen; ik vind het te verdrietig voor woorden als dit soort polariserende 'machts-argumenten' gebruikt moeten worden om een vermeende tegenstander weg te zetten. Het enige waar ik voor gepleit heb, is het stoppen met het veroordelen van de HSV en het gebruik ervan. En met mijn verwijzing naar het artikel van dr. De Vries heb ik hopelijk ook aangegeven in welk theologisch veld ik me graag wil begeven. Als het gaat over de verbondsleer en de toe-eigening van het heil sta ik van harte achter wat er in de 3FvE beleden wordt.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Plaats reactie