Daar ben ik het helemaal mee eens DDD.DDD schreef:
Ik had het misschien niet zo moeten schrijven. Het eerste wat ik hierover wil zeggen is, dat je nooit onder de indruk moet zijn van iemands kennis als je niet kunt volgen wat hij zegt. Mensen die werkelijk verstand van zaken hebben, kunnen het ook eenvoudig uitleggen.
Bergen verzetten
Re: Bergen verzetten
Re: Bergen verzetten
Dit is ook een van de geniale postings van de heer DDD waar ik het volkomen mee eens ben!Zeeuw schreef:Daar ben ik het helemaal mee eens DDD.DDD schreef:
Ik had het misschien niet zo moeten schrijven. Het eerste wat ik hierover wil zeggen is, dat je nooit onder de indruk moet zijn van iemands kennis als je niet kunt volgen wat hij zegt. Mensen die werkelijk verstand van zaken hebben, kunnen het ook eenvoudig uitleggen.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
-
- Berichten: 8295
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Bergen verzetten
Ik zelf zou er aan toevoegen.Zeeuw schreef:Daar ben ik het helemaal mee eens DDD.DDD schreef:
Ik had het misschien niet zo moeten schrijven. Het eerste wat ik hierover wil zeggen is, dat je nooit onder de indruk moet zijn van iemands kennis als je niet kunt volgen wat hij zegt. Mensen die werkelijk verstand van zaken hebben, kunnen het ook eenvoudig uitleggen.
Ze kunnen het juist eenvoudig uitleggen want e staan boven de stof
Re: Bergen verzetten
Het is helaas eenvoudiger om te vertellen hoe het moet dan om te doen hoe het moet. Maar goed. Het is fijn dat wij het hierover eens zijn.
En het verheugt mij nog meer dat DIA het taalregister van de verplaatste bergen heel goed plaatst. Ik had eerlijk gezegd vermoed dat hij meer de lijn van Jongere zou volgen. Hier wringen echter de neiging tot associatieve uitleg en de neiging om dingen letterlijk te nemen.
En het verheugt mij nog meer dat DIA het taalregister van de verplaatste bergen heel goed plaatst. Ik had eerlijk gezegd vermoed dat hij meer de lijn van Jongere zou volgen. Hier wringen echter de neiging tot associatieve uitleg en de neiging om dingen letterlijk te nemen.
Re: Bergen verzetten
Dit was zo een zin waarop je had kunnen oefenenDDD schreef:Het is helaas eenvoudiger om te vertellen hoe het moet dan om te doen hoe het moet.
Re: Bergen verzetten
Mijn hele forumgeschiedenis is zo'n oefening.
- Johannes S
- Berichten: 581
- Lid geworden op: 22 dec 2017, 16:55
- Locatie: Dordrecht
Re: Bergen verzetten
Het valt me op dat in dit topic de letterlijke betekenis en beeldspraak genoemd worden, maar dat de geestelijke betekenis niet genoemd wordt als mogelijkheid. Of ik heb iets gemist.Johann Gottfried Walther schreef:DDD als het beeldtaal is of niet perse letterlijk, dan hoeft het nog niet perse overdrijving te zijn, dat verband zie ik niet.DDD schreef:Wij kunnen natuurlijk met veel pijn en moeite een spreekwoordelijke uitdrukking letterlijk lezen, maar daarmee doe je geen recht aan wat Jezus wil zeggen, mijns inziens.
Het geeft ook geen antwoord op de bredere vraag in welke gevallen je iets letterlijk moet nemen. Dit draadje gaat specifiek over bergen verzetten, en daarbij kun je de uitleg van Jongere hanteren. Maar bij het uitrukken van een oog wordt dat al een stuk lastiger.
Ik zou er niet aan denken dat de Heere Jezus Christus ooit zou overdrijven.
Sowieso jouw visie dat je maar moet aanvoelen of iets wel of niet overdrijving is erg subjectief.
Doorgaans moeten wij eerst naar de letterlijke betekenis kijken, als een letterlijke betekenis niet passend is, dan zal er sprake moeten zijn van beeldspraak, maar dan hoeft dat niet te betekenen dat het daarom overdrijven is.
In Hooglied bijv en andere gedeelten zoals bij de Profeten is er vaak genoeg beeldspraak en spreken in beelden, overdrijven zij dan, zeker niet, zij spreken Gods woord en dat dienen wij serieus te nemen.
Filippenzen 3:20 Maar onze wandel is in de hemelen, waaruit wij ook den Zaligmaker verwachten, namelijk den Heere Jezus Christus;
Re: Bergen verzetten
Je hebt iets gemistJohannes S schreef:Het valt me op dat in dit topic de letterlijke betekenis en beeldspraak genoemd worden, maar dat de geestelijke betekenis niet genoemd wordt als mogelijkheid. Of ik heb iets gemist.Johann Gottfried Walther schreef:DDD als het beeldtaal is of niet perse letterlijk, dan hoeft het nog niet perse overdrijving te zijn, dat verband zie ik niet.DDD schreef:Wij kunnen natuurlijk met veel pijn en moeite een spreekwoordelijke uitdrukking letterlijk lezen, maar daarmee doe je geen recht aan wat Jezus wil zeggen, mijns inziens.
Het geeft ook geen antwoord op de bredere vraag in welke gevallen je iets letterlijk moet nemen. Dit draadje gaat specifiek over bergen verzetten, en daarbij kun je de uitleg van Jongere hanteren. Maar bij het uitrukken van een oog wordt dat al een stuk lastiger.
Ik zou er niet aan denken dat de Heere Jezus Christus ooit zou overdrijven.
Sowieso jouw visie dat je maar moet aanvoelen of iets wel of niet overdrijving is erg subjectief.
Doorgaans moeten wij eerst naar de letterlijke betekenis kijken, als een letterlijke betekenis niet passend is, dan zal er sprake moeten zijn van beeldspraak, maar dan hoeft dat niet te betekenen dat het daarom overdrijven is.
In Hooglied bijv en andere gedeelten zoals bij de Profeten is er vaak genoeg beeldspraak en spreken in beelden, overdrijven zij dan, zeker niet, zij spreken Gods woord en dat dienen wij serieus te nemen.
Zo God voor ons is, wie kan tegen ons zijn?
Re: Bergen verzetten
Oefening zou toch kunst moeten baren? Wanneer ben je uitgerekend?DDD schreef:Mijn hele forumgeschiedenis is zo'n oefening.
Re: Bergen verzetten
Je hebt geen idee hoeveel kunst de oefening reeds heeft gebaard. Maar het blijft een klein beginsel.
-
- Berichten: 8295
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Bergen verzetten
Ik ben het wel eens vaker met je eens hoor.DDD schreef:Het is helaas eenvoudiger om te vertellen hoe het moet dan om te doen hoe het moet. Maar goed. Het is fijn dat wij het hierover eens zijn.
En het verheugt mij nog meer dat DIA het taalregister van de verplaatste bergen heel goed plaatst. Ik had eerlijk gezegd vermoed dat hij meer de lijn van Jongere zou volgen. Hier wringen echter de neiging tot associatieve uitleg en de neiging om dingen letterlijk te nemen.
Als kritische kijkers naar de refo wereld
Re: Bergen verzetten
Je stelligheid, DDD, komt omdat je mij (e.a) verwijt geen recht te doen aan de “stijlfiguur” in deze tekst.
Maar dat is toch net de hele discussie, namelijk óf er wel sprake is van zo’n stijlfiguur?
Als je daar ‘a priori’ vanuit gaat, kan ik begrijpen dat je mijn visie onzinnig of koddig vindt. Maar dan valt er ook weinig verder te spreken uiteraard.
Ik vraag me af waarom je zo stellig overtuigd bent dat hier sprake is van een stijlfiguur. Is dat vooral omdat je het je niet kunt voorstellen dat dit letterlijk bedoeld is? In dat geval komt het verwijt van de westerse bril even hard terug uiteraard.
Of zijn er stijlkenmerken in de tekst die je hiertoe brengen? Jij verwijst voortdurend naar het uitrukken van het oog, een vers dat m.i. inderdaad als beeldspraak is bedoeld voor strijd tegen de zonde. De context van Jezus’ woorden wijst daarop.
Maar wat maakt dat je dit vers in die categorie plaatst, en niet bijv. in dezelfde lijn met uitspraken over de wonderen die door het geloof kunnen plaatsvinden? Denk aan duivelsuitwerping, genezing, het oppakken van slangen of drinken van gif, of opwekking uit de dood. Naar westerse maatstaven valt het meeste hiervan even logisch onder beeldspraak als het verzetten van een berg.
Nogmaals de vraag (die ik al eerder stelde): waarom neem jij deze teksten dan wél letterlijk? Of lees je die ook als beeldspraak? Ik ben er nog niet zo van overtuigd dat de ‘bewijslast’ perse bij mijn opvatting ligt, zoals je nu doet voorkomen.
Maar dat is toch net de hele discussie, namelijk óf er wel sprake is van zo’n stijlfiguur?
Als je daar ‘a priori’ vanuit gaat, kan ik begrijpen dat je mijn visie onzinnig of koddig vindt. Maar dan valt er ook weinig verder te spreken uiteraard.
Ik vraag me af waarom je zo stellig overtuigd bent dat hier sprake is van een stijlfiguur. Is dat vooral omdat je het je niet kunt voorstellen dat dit letterlijk bedoeld is? In dat geval komt het verwijt van de westerse bril even hard terug uiteraard.
Of zijn er stijlkenmerken in de tekst die je hiertoe brengen? Jij verwijst voortdurend naar het uitrukken van het oog, een vers dat m.i. inderdaad als beeldspraak is bedoeld voor strijd tegen de zonde. De context van Jezus’ woorden wijst daarop.
Maar wat maakt dat je dit vers in die categorie plaatst, en niet bijv. in dezelfde lijn met uitspraken over de wonderen die door het geloof kunnen plaatsvinden? Denk aan duivelsuitwerping, genezing, het oppakken van slangen of drinken van gif, of opwekking uit de dood. Naar westerse maatstaven valt het meeste hiervan even logisch onder beeldspraak als het verzetten van een berg.
Nogmaals de vraag (die ik al eerder stelde): waarom neem jij deze teksten dan wél letterlijk? Of lees je die ook als beeldspraak? Ik ben er nog niet zo van overtuigd dat de ‘bewijslast’ perse bij mijn opvatting ligt, zoals je nu doet voorkomen.
-
- Berichten: 8295
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Bergen verzetten
Bedankt voor je reactie. Ik zie alleen niet waar ik grote woorden gebruik. In mijn post van 3 alinea's gaat het mij in de eerste alinea erom: wanneer moet je iets letterlijk zien en wanneer figuurlijk? Jij gaf eerder aan dat dit vooral een kwestie van aanvoelen is. Maar dat is voor iedereen verschillend volgens mij. Daarom ben ik ook wel benieuwd naar de reactie van Roos2018 hierin.DDD schreef:Ik had het misschien niet zo moeten schrijven. Het eerste wat ik hierover wil zeggen is, dat je nooit onder de indruk moet zijn van iemands kennis als je niet kunt volgen wat hij zegt. Mensen die werkelijk verstand van zaken hebben, kunnen het ook eenvoudig uitleggen.TSC schreef:@DDD, wat mij betreft lees je mijn reactie nog een keer goed door. Ik probeer je namelijk te snappen en dat roept de nodige vraagtekens bij mij op. Ik geef direct toe dat je qua kennis en manier van uitleggen ver boven mijn niveau uitstijgt, wat mij betreft hoef je dat niet laten te merken in je toonzetting Tot je geruststelling; Ik hoef geen catechisatie te geven.
Maar het tweede is wel, dat ik het helemaal niet onaardig bedoel, maar vind dat je heel grote woorden gebruikt voor een kwestie die echt niet zo simpel is.
De tweede alinea ging over 'Overdrijven door de Heere Jezus. Als je uitgaat van overdrijven als de waarheid verdraaien dan is dat toch niet met elkaar te rijmen?
De derde alinea reageer ik op jouw uitleg van het laatste vers uit Johannes. Ik geef daar een kanttekening bij waarbij ik vooral doel op het gevoelsniveau wat niet onder woorden te brengen is. Nergens doe ik de uitspraak dat je deze tekst letterlijk zou moeten lezen.
M.i. doe ik nergens grote uitspraken (behalve in de 2e alinea) maar zet ik eerder grote vraagtekens.
-
- Berichten: 8295
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: Bergen verzetten
Waarom zou overdrijven de waarheid verdraaien zijn.TSC schreef:Bedankt voor je reactie. Ik zie alleen niet waar ik grote woorden gebruik. In mijn post van 3 alinea's gaat het mij in de eerste alinea erom: wanneer moet je iets letterlijk zien en wanneer figuurlijk? Jij gaf eerder aan dat dit vooral een kwestie van aanvoelen is. Maar dat is voor iedereen verschillend volgens mij. Daarom ben ik ook wel benieuwd naar de reactie van Roos2018 hierin.DDD schreef:Ik had het misschien niet zo moeten schrijven. Het eerste wat ik hierover wil zeggen is, dat je nooit onder de indruk moet zijn van iemands kennis als je niet kunt volgen wat hij zegt. Mensen die werkelijk verstand van zaken hebben, kunnen het ook eenvoudig uitleggen.TSC schreef:@DDD, wat mij betreft lees je mijn reactie nog een keer goed door. Ik probeer je namelijk te snappen en dat roept de nodige vraagtekens bij mij op. Ik geef direct toe dat je qua kennis en manier van uitleggen ver boven mijn niveau uitstijgt, wat mij betreft hoef je dat niet laten te merken in je toonzetting Tot je geruststelling; Ik hoef geen catechisatie te geven.
Maar het tweede is wel, dat ik het helemaal niet onaardig bedoel, maar vind dat je heel grote woorden gebruikt voor een kwestie die echt niet zo simpel is.
De tweede alinea ging over 'Overdrijven door de Heere Jezus. Als je uitgaat van overdrijven als de waarheid verdraaien dan is dat toch niet met elkaar te rijmen?
De derde alinea reageer ik op jouw uitleg van het laatste vers uit Johannes. Ik geef daar een kanttekening bij waarbij ik vooral doel op het gevoelsniveau wat niet onder woorden te brengen is. Nergens doe ik de uitspraak dat je deze tekst letterlijk zou moeten lezen.
M.i. doe ik nergens grote uitspraken (behalve in de 2e alinea) maar zet ik eerder grote vraagtekens.
Het is gewoon iets groter maken dat het daadwerkelijk zo is.