Pagina 10 van 10

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 25 okt 2018, 17:18
door eilander
Ditbenik schreef:
eilander schreef:De GBS-uitgave natuurlijk! :)
Ja, dat zit er dik in maar dat is dan wel een door de GBS aangepaste uitgave, want in de andere edities staat niet 'Heere' maar 'heer'. Ook Matthew Henry gaat daarvan uit trouwens. M.a.w. de GBS lijkt minder betrouwbaar dan velen denken :)
Kletskoek. Niet zomaar wat roepen!
Mijn uitgave van de Statenbijbel van Nicolaas Goetzee uit 1748 heeft exact hetzelfde als de GBS.
M.a.w. de GBS is betrouwbaarder dan je denkt.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 25 okt 2018, 17:24
door Ditbenik
eilander schreef:
Ditbenik schreef:
eilander schreef:De GBS-uitgave natuurlijk! :)
Ja, dat zit er dik in maar dat is dan wel een door de GBS aangepaste uitgave, want in de andere edities staat niet 'Heere' maar 'heer'. Ook Matthew Henry gaat daarvan uit trouwens. M.a.w. de GBS lijkt minder betrouwbaar dan velen denken :)
Kletskoek. Niet zomaar wat roepen!
Mijn uitgave van de Statenbijbel van Nicolaas Goetzee uit 1748 heeft exact hetzelfde als de GBS.
M.a.w. de GBS is betrouwbaarder dan je denkt.
Volgens mij had ik er een emoticon achter staan. Maar je hebt gelijk. Niks van aantrekken en gewoon uithalen. Bedankt voor de mededeling.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 25 okt 2018, 18:19
door Jantje
Ditbenik schreef:
Jeremiah schreef:In kt23 worden -netzoals in de HSV- beide mogelijkheden opengehouden door de statenvertalers.

23 Namelijk de Heere, of de koning van Assyrië. Anders: als hij in benauwdheid was.
Ik ben benieuwd welke uitgave je dan hebt. Ik heb twee uitgaven van Den Hertog. De ene is van 1957, de andere van 1980. Die geven beide maar een optie bij kanttekening 23. En ook die op https://www.statenvertaling.net/kanttek ... /2Kr33.htm geeft er maar 1.
Op https://statenvertaling.nl/tekst.php?bb ... d=1#startg worden ook 2 opties weergegeven (of eigenlijk 3):
En als Hij (23) hem benauwde, bad hij het aangezicht des HEEREN zijns Gods ernstiglijk aan, en vernederde zich zeer voor het aangezicht van den God zijner vaderen.
Kanttekening 23. Namelijk de Heere, of de koning van Assyrië. Anders: als hij in benauwdheid was.
De tekst zou dus ook zo kunnen gaan: En als hij (Manasse) in benauwdheid was, bad hij het aangezicht des HEEREN zijns Gods ernstiglijk aan, en vernederde zich zeer voor het aangezicht van den God zijner vaderen.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 25 okt 2018, 18:43
door Wandelende
eilander schreef:
Ditbenik schreef:
Jeremiah schreef:In kt23 worden -netzoals in de HSV- beide mogelijkheden opengehouden door de statenvertalers.

23 Namelijk de Heere, of de koning van Assyrië. Anders: als hij in benauwdheid was.
Ik ben benieuwd welke uitgave je dan hebt. Ik heb twee uitgaven van Den Hertog. De ene is van 1957, de andere van 1980. Die geven beide maar een optie bij kanttekening 23.
De GBS-uitgave natuurlijk! :)
De oude, grote SV (anno 1664) heb ik even uit de kast gehaald, daar staat:
"Ende als hy hem benauwde / badt hy het aengezichte des HEEREN zijnes Godts / ernziclick aen / (...)"
Bij kanttekening 23 die daarnaast is opgenomen staat:
"Namelijk. De Heere of de koning van Assyrië."

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 08:35
door FlyingEagle
Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 10:36
door Wandelende
FlyingEagle schreef:Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.
Zoals je hierboven kan zien, was de Statenvertaling anno 1664 ook nog op een kleine letter ingesteld. Ik ben inderdaad wel benieuwd wanneer en waarom die verandering is doorgevoerd. Ondanks dat beide opties open blijven staan.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 10:48
door -DIA-
Wandelende schreef:
FlyingEagle schreef:Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.
Zoals je hierboven kan zien, was de GBS vertaling anno 1664 ook nog op een kleine letter ingesteld. Ik ben inderdaad wel benieuwd wanneer en waarom die verandering is doorgevoerd. Ondanks dat beide opties open blijven staan.
Het is bekend dat de GBS grondig te werk is gegaan, ook betreffende het gebruik van hoofdletters, punten en komma's. Verder gebruiken we nu de Eerbieds-hoofdletter meer en anders dan vroeger. Eerder werden ook andere woorden, zelfstandige naamwoorden, zoals in het Duits nog gebruikelijk met een hoofdletter geschreven. Enige logica kan ik er echter niet in ontdekken. In de eerste Statenbijbels zien we dat meer. Voor meer info hieromtrent, zie verschillende GBS-brochures of het blad StandVastig.

Re: RE: Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 11:00
door eilander
Wandelende schreef:
FlyingEagle schreef:Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.
Zoals je hierboven kan zien, was de GBS vertaling anno 1664 ook nog op een kleine letter ingesteld. Ik ben inderdaad wel benieuwd wanneer en waarom die verandering is doorgevoerd. Ondanks dat beide opties open blijven staan.
Hé, zolang bestaat de GBS nog niet hoor!

Re: RE: Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 11:02
door Wandelende
eilander schreef:
Wandelende schreef:
FlyingEagle schreef:Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.
Zoals je hierboven kan zien, was de GBS vertaling anno 1664 ook nog op een kleine letter ingesteld. Ik ben inderdaad wel benieuwd wanneer en waarom die verandering is doorgevoerd. Ondanks dat beide opties open blijven staan.
Hé, zolang bestaat de GBS nog niet hoor!
:haha

Foutje, bedankt. Ik verwarde de Statenvertaling in de snelheid met de GBS. Aangepast inmiddels. ;)

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 15:25
door Valcke
Wandelende schreef:
FlyingEagle schreef:Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.
Zoals je hierboven kan zien, was de Statenvertaling anno 1664 ook nog op een kleine letter ingesteld. Ik ben inderdaad wel benieuwd wanneer en waarom die verandering is doorgevoerd. Ondanks dat beide opties open blijven staan.
De GBS heeft ervoor gekozen om wat betreft hoofdletter / kleine letter altijd de betekenis te volgen die als eerste in de kanttekening genoemd wordt. Daarmee beoogt men het meest recht te doen aan de bedoeling van de statenvertalers. Natuurlijk wordt daarmee de tweede betekenis in de kanttekening niet afgewezen; dat blijft een mogelijkheid.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 15:43
door Wandelende
Valcke schreef:
Wandelende schreef:
FlyingEagle schreef:Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.
Zoals je hierboven kan zien, was de Statenvertaling anno 1664 ook nog op een kleine letter ingesteld. Ik ben inderdaad wel benieuwd wanneer en waarom die verandering is doorgevoerd. Ondanks dat beide opties open blijven staan.
De GBS heeft ervoor gekozen om wat betreft hoofdletter / kleine letter altijd de betekenis te volgen die als eerste in de kanttekening genoemd wordt. Daarmee beoogt men het meest recht te doen aan de bedoeling van de statenvertalers. Natuurlijk wordt daarmee de tweede betekenis in de kanttekening niet afgewezen; dat blijft een mogelijkheid.
Dat geloof ik graag. Maar de Statenvertalers hebben gemeend om de mogelijkheid "Heere" als eerste te noemen in de kanttekening, maar wel "hy" met een kleine letter te noemen.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 15:54
door Valcke
Wandelende schreef:
Valcke schreef:
Wandelende schreef:
FlyingEagle schreef:Ik denk dat de meesten het er wel over eens zijn dat hier beide bedoeld kan worden. Maar waarom staat er in de Jongbloed editie hij en in de GBS editie Hij? Dat vind ik wel interessant om te weten.
Zoals je hierboven kan zien, was de Statenvertaling anno 1664 ook nog op een kleine letter ingesteld. Ik ben inderdaad wel benieuwd wanneer en waarom die verandering is doorgevoerd. Ondanks dat beide opties open blijven staan.
De GBS heeft ervoor gekozen om wat betreft hoofdletter / kleine letter altijd de betekenis te volgen die als eerste in de kanttekening genoemd wordt. Daarmee beoogt men het meest recht te doen aan de bedoeling van de statenvertalers. Natuurlijk wordt daarmee de tweede betekenis in de kanttekening niet afgewezen; dat blijft een mogelijkheid.
Dat geloof ik graag. Maar de Statenvertalers hebben gemeend om de mogelijkheid "Heere" als eerste te noemen in de kanttekening, maar wel "hy" met een kleine letter te noemen.
Destijds was de eerbieds-hoofdletter nog niet in gebruik. 'hy' met kleine letter kon dus prima opgevat worden als 'de Heere'. Wanneer nu echter 'hij' met kleine letter geschreven wordt, zal de lezer menen dat de Heere niet bedoeld is. Er moet dus nu ten aanzien van de hoofdletter / kleine letter een keuze gemaakt worden, terwijl dat in de zeventiende eeuw niet nodig was. En dan is het logisch om de keuze zo te maken dat het meest recht wordt gedaan aan de bedoeling van de vertalers. In dit geval dus een keuze voor de betekenis die de vertalers als eerste genoemd hebben.

Re: Statenvertaling: vanwaar de algemene voorkeur voor de jongbloed-editie?

Geplaatst: 26 okt 2018, 15:56
door Wandelende
Valcke schreef:Destijds was de eerbieds-hoofdletter nog niet in gebruik. 'hy' met kleine letter kon dus prima opgevat worden als de 'Heere'. Wanneer nu echter 'hij' met kleine letter geschreven wordt, zal de lezer menen dat de Heere niet bedoeld is. Er moet dus nu ten aanzien van de hoofdletter / kleine letter een keuze gemaakt worden, terwijl dat in de zeventiende eeuw niet nodig was. En dan is het logisch om de keuze zo te maken dat het meest recht wordt gedaan aan de bedoeling van de vertalers. In dit geval dus een keuze voor de betekenis die de vertalers als eerste genoemd hebben.
Dankjewel voor deze uitleg. ;)