Dialectdiensten (uit: In memoriam)

-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: In memoriam

Bericht door -DIA- »

Erskinees schreef:
-DIA- schreef: Maar dan nog, dat is toch wat anders dan een soort dialectshow. We moeten het natuurlijk binnen de proporties houden. Als er in de grondtekst het woord dialect staat, is dat dan te vergelijken met een vrolijke dialectshow? Want, geloof me, ik echt nog nooit een dialectdienst gehoord waarin de oude bevindelijke waarheid gepreekt werd.
Aha, het gaat jou dus helemaal niet om het dialect dat gesproken wordt (flauw om dat overigens een show te noemen i.p.v. een dienst) maar om de inhoud van de dienst die niet bij jou kaders aansluit.
Sorry ik kan er niet anders van maken. En luister nu eens, ik bedoel het niet kwaad voor die mensen die niet weten, maar wij (als het goed ligt) kunnen toch beter weten?
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
DDD
Berichten: 28479
Lid geworden op: 11 jul 2012, 17:48

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door DDD »

Jij weet het altijd beter, maar het gaat zelden over het onderwerp. En dat maakt het gesprek wat lastig.
-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door -DIA- »

DDD schreef:Jij weet het altijd beter, maar het gaat zelden over het onderwerp. En dat maakt het gesprek wat lastig.
Dan wit u dus dat ik me stil houd omdat onze visies uiteenlopen? Vraag op de man af: Acht u dat recht, en u weet het, er is een stille Aanschouwer die elke letter die wij typen naziet. Beseffen we iets van de hoogheid en heiligheid Gods? Bedenkt dit toch. Dat geldt mij en iedereen.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
newton
Berichten: 673
Lid geworden op: 22 feb 2019, 16:22

Re: In memoriam

Bericht door newton »

eilander schreef:
Hendrikus schreef:
eilander schreef:Mooi allemaal. Maar ik geloof er geen biet van er een overbodige taal werd gesproken. Dat deze mensen het even goed wel hadden kunnen horen, maar o wat leuk, ze spreken ook ons dialect.
Onze opa's baden hardop in het dialect. Dat is gewoon de taal waarin ze dachten, waarin ze leefden - dus dat was ook hun gebedstaal, de taal van hun hart.
Met diensten in dialect heb ik geen moeite, vaak vind ik het zelfs wel mooi. DIA heeft wel een beetje gelijk als hij stelt dat daar soms uitdrukkingen worden gebruikt die in normale spreektaal niet meer gehoord worden, maar dat geldt voor de taal van de Statenvertaling natuurlijk net zo goed: ook daar vind je soms prachtige uitdrukkingen die in normale spreektaal niet meer worden gebruikt. Zeggen we dan ook "Het is taalkundig gezien wel een kundig werk. Maar alleen om de oude taal van 1637 zo te conserveren"?
Van der Meiden was zeker een boeiend mens, heel authentiek, scherpzinnig en vol humor. "Nen mooin keal", zegt de Tukker dan.
Het enige bezwaar dat ik tegen een dialectdienst zou hebben, is dat het zo snel een wat grappig karakter kan hebben. Zeker als bewust gekozen wordt voor de echt oude uitdrukkingen in zo'n dialect. Ik kan het ook wel, zoals mijn grootouders Zeeuws praatten, doet niemand het meer. Ik kan het wel (min of meer) nadoen. Maar dat kan de bedoeling niet zijn. Waar is dan de eerbied? Die is voor mij wezenlijk.
De taal waar je mee opgroeit, je moedertaal, of zo je wilt 'moedersproake' is wat Hendrikus al aangeeft de taal die ja aan het hart ligt. In het dagelijks leven op kantoor kun je proberen Hollands te praten, maar zodra er emotisch in voorkomen schakel je alsvanzelf over naar je eigen taal.
De ouderlingen op huisbezoek praten Rijssens, tijdens de leesdiensten hoor je heel duidelijk de twentse tongval. Waarom zou je moeite moeten doen om dat te verbergen? Je eigen taal is toch niet iets om je voor te schamen? Twents, doar is niks mis met!

Sowieso voert Rijssen een sterk twee-talig beleid. https://www.digibron.nl/viewer/collecti ... e9a1dfc9ad . Aan de balie in het stadhuis wordt je in het Rijssens geholpen, er zijn trouwambtenaren die huwelijken in het Rijssen bevestigen, en er worden officiele raadvergaderingen in het Rijssens gehouden.
Gebruikersavatar
Tiberius
Administrator
Berichten: 33198
Lid geworden op: 12 jan 2006, 09:49
Locatie: Breda

Re: In memoriam

Bericht door Tiberius »

Dodo schreef:
eilander schreef:Mooi allemaal. Maar ik geloof er geen biet van er een overbodige taal werd gesproken. Dat deze mensen het even goed wel hadden kunnen horen, maar o wat leuk, ze spreken ook ons dialect.
Bij ons is een keer in een preek gezegd dat er eigenlijk staat dat ze allemaal Petrus hoorden spreken in hun eigen dialect.
Er worden in Handelingen 2 twee Griekse woorden gebruikt. In vers 8 ('hoe kunnen wij hen dan horen, een ieder in onze eigen taal...') het woord dialektos en in vers 4 '('ze begonnen te spreken in andere talen') het woord glossais (ook in vers 11 en vers 3).

Dialektos is '(gespreks)taal': taal die de toehoorders gebruiken voor gesprekken met andere sprekers van diezelfde taal.
Glossais is '(tongen)taal', zo wordt het in het NT ook wel vertaald.

Studiebijbel tekent aan: "In Hand.2:4 spreken de apostelen na de uitstorting van de Heilige Geest in andere ‘tongen’ (glōssais ), terwijl de toehoorders opmerken dat de apostelen in hun eigen ‘taal’ (dialektōi) spreken."

In die tijd waren er maar 2 serieuze talen, vonden de Romeinen: Latijns (de taal die ze zelf spraken) en (koinè-)Grieks.
De rest vonden de ze allemaal dialecten, dus inclusief het Hebreeuws.
Gebruikersavatar
Maanenschijn
Berichten: 4030
Lid geworden op: 01 jan 2016, 14:33

Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door Maanenschijn »

Als we kijken naar de talen die naar aanleiding van het Pinksterwonder genoemd zijn, blijkt dat het de talen zijn die in de toenmalige bekende wereld zijn gesproken, zo ben ik recent in een preek onderwezen.

De diepe boodschap van Pinksteren, dat de Geest is uitgestort, geeft daarmee ook aan dat deze Geest werkzaam wil zijn voor Jood en heiden, wereld omvattend. De verwondering van de hoorders, dat men de discipelen in eigen taal hoorde spreken is niet omdat men de taal die in Jeruzalem gesproken werd niet helemaal machtig was. De verwondering is dat men de discipelen in hun moederstaal hoorde spreken.

En is dat nu ook niet zo? In mijn omgeving wordt regelmatig dialect gesproken. In de buurt waar ik woon, spreek ik met mijn buren altijd dialect. Daarin ben ik opgegroeid. Het ligt het dichtst bij mij. Ook in geestelijk zaken. Het wonder van Pinksteren is ook om het evangelie door de Trooster dicht bij ons en in ons hart te brengen. En dat daar de moedertaal voor gebruikt wordt heeft ons iets te zeggen.

Het heeft ook te zeggen dat we in taal geen afstand hoeven te creëren. Dan mogen met elkaar spreken in de taal die ons het meest nabij is. En of dat een dialect is, we met jongelui spreken in hun taal, enzovoort, dat is dan van minder belang. Natuurlijk moet de ernst en heiligheid van de boodschap niet ‘lijden’ onder het taalgebruik, maar dat zal een ieder hier beamen. Een dialectendienst om de folklore wat in leven te houden lijkt mij volstrekt niet nodig.
Laatst gewijzigd door Maanenschijn op 04 jun 2021, 08:58, 1 keer totaal gewijzigd.
Wie lege handen heeft, kan ze altijd vouwen.
Gebruikersavatar
J.C. Philpot
Berichten: 8917
Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door J.C. Philpot »

DDD schreef:iedereen van enige betekenis sprak in die tijd Grieks.
Dat is vrij kort door de bocht - in werkelijkheid was het land een lappendeken. In werkelijkheid werden zowel Aramees, Grieks en Hebreeuws gesproken. De conservatieve religieuzen in Jeruzalem wilden graag het Hebreeuws handhaven, het volk sprak veelal Aramees, en de Hellinistische joden Grieks. Ook per streek wilde het weleens verschillen Het een en ander heeft ook te maken met de grote tegenstellingen en spanningen tussen Hellinistische Joden (geseculariseerde Joden die veeal Grieks spraken) en de meer nationalistische/traditionele Joden.
Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 04 jun 2021, 08:57, 1 keer totaal gewijzigd.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.

George Whitefield
-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: In memoriam

Bericht door -DIA- »

newton schreef: De taal waar je mee opgroeit, je moedertaal, of zo je wilt 'moedersproake' is wat Hendrikus al aangeeft de taal die ja aan het hart ligt. In het dagelijks leven op kantoor kun je proberen Hollands te praten, maar zodra er emotisch in voorkomen schakel je alsvanzelf over naar je eigen taal.
De ouderlingen op huisbezoek praten Rijssens, tijdens de leesdiensten hoor je heel duidelijk de twentse tongval. Waarom zou je moeite moeten doen om dat te verbergen? Je eigen taal is toch niet iets om je voor te schamen? Twents, doar is niks mis met!

Sowieso voert Rijssen een sterk twee-talig beleid. https://www.digibron.nl/viewer/collecti ... e9a1dfc9ad . Aan de balie in het stadhuis wordt je in het Rijssens geholpen, er zijn trouwambtenaren die huwelijken in het Rijssen bevestigen, en er worden officiele raadvergaderingen in het Rijssens gehouden.
Dit is, in dit geval, naar ik stellig meen, off-topic en leidt alleen maar af van het punt waar het over gaat.
Ik zou mijn vorige opmerking nog kunnen toevoegen: Hoe is het gesteld met ons Godsbeeld?
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door -DIA- »

Misschien off-topic. Maar toch wel iets om na te denken.
We hebben (denk ik) allemaal wel eens een tochtje door Fryslân of Limburg gemaakt. Dan zie je soms, nee vaak, tweetalige plaatsnaamborden. We hebben er dan geen notie van hoe dat moet worden uitgesproken. Is zo'n bord dan informatief of is het meer een teken van: Wij willen onze eigenheid hiernee tonen? Heeft zo'n bord niet vaker, ik spreek nu voor mezelf. een meer verwarrend effect dan een informatief effect? We weten allemaal waar Leeuwarden ligt, maar als ik nu correct wil zijn zou ik moeten zeggen: Ik hoop morgen een bezoekje te brengen aan Ljouwert in Fryslân. Wie kan dat goed uitspreken? Daarvoor zou heel Nederland Fries moeten leren. Ik acht dergelijke tweetaligheid ook niet bevorderlijk voor duidelijkheid, het kan, sommige gemeenten zijn zelfs eentalig Fries, voor grote verwarring zorgen. Je ziet een plaatsnaambord met een voor jou onbekende plaats. Nader bezien blijkt het om een bekende plaats te gaan, maar ze hadden dat in Fries geschreven. Overigens: Wie van ons kan in een normale Nederlandse zin de naam van de provincie Fryslân correct uitspreken? En toch wordt dat van ons verwacht.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
Zeeuw
Berichten: 11549
Lid geworden op: 19 sep 2018, 08:28

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door Zeeuw »

-DIA- schreef:Misschien off-topic. Maar toch wel iets om na te denken.
We hebben (denk ik) allemaal wel eens een tochtje door Fryslân of Limburg gemaakt. Dan zie je soms, nee vaak, tweetalige plaatsnaamborden. We hebben er dan geen notie van hoe dat moet worden uitgesproken. Is zo'n bord dan informatief of is het meer een teken van: Wij willen onze eigenheid hiernee tonen? Heeft zo'n bord niet vaker, ik spreek ni voor mezelf. een meer verwarrend effect dan een informatief effect? We weten allemaal waar Leeuwarden ligt, maar als ik nu correct wil zijn zou ik moeten zeggen: Ik hoop morgen een bezoekje te brengen aan Ljouwert in Fryslân. Wie kan dat goed uitspreken? Daarvoor zou heel Nederland Fries moeten leren. Ik acht dergelijke tweetaligheid ook niet bevorderlijk voor duidelijkheid, het kan, sommige gemeenten zijn zelfs eentalig Fries, voor grote verwarring zorgen. Je ziet een plaatsnaambord met een voor jou onbekende plaats. Nader bezien blijkt het om een bekende plaats te gaan, maar ze hadden dat in Fries geschreven. Overigens: Wie van ons kan in een normale Nederlandse zin de naam van de provincie Fryslân correct uitspreken? En toch wordt dat van ons verwacht.
Waar maak je je nu precies druk om?
Gebruikersavatar
Bonny
Berichten: 2472
Lid geworden op: 03 aug 2007, 16:29
Locatie: In partibus infidelium
Contacteer:

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door Bonny »

-DIA- schreef:Misschien off-topic. Maar toch wel iets om na te denken.
We hebben (denk ik) allemaal wel eens een tochtje door Fryslân of Limburg gemaakt. Dan zie je soms, nee vaak, tweetalige plaatsnaamborden. We hebben er dan geen notie van hoe dat moet worden uitgesproken. Is zo'n bord dan informatief of is het meer een teken van: Wij willen onze eigenheid hiernee tonen? Heeft zo'n bord niet vaker, ik spreek nu voor mezelf. een meer verwarrend effect dan een informatief effect? We weten allemaal waar Leeuwarden ligt, maar als ik nu correct wil zijn zou ik moeten zeggen: Ik hoop morgen een bezoekje te brengen aan Ljouwert in Fryslân. Wie kan dat goed uitspreken? Daarvoor zou heel Nederland Fries moeten leren. Ik acht dergelijke tweetaligheid ook niet bevorderlijk voor duidelijkheid, het kan, sommige gemeenten zijn zelfs eentalig Fries, voor grote verwarring zorgen. Je ziet een plaatsnaambord met een voor jou onbekende plaats. Nader bezien blijkt het om een bekende plaats te gaan, maar ze hadden dat in Fries geschreven. Overigens: Wie van ons kan in een normale Nederlandse zin de naam van de provincie Fryslân correct uitspreken? En toch wordt dat van ons verwacht.
Maar voor de Friezen is dit heel belangrijk: leven en werken yn us eigen memmetael. En sa mei it wurd fan God ek yn us herten komme, mei de wurden dy't wy fersteane!
The Groom's still waiting at the altar
-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door -DIA- »

Zeeuw schreef:
-DIA- schreef:Misschien off-topic. Maar toch wel iets om na te denken.
We hebben (denk ik) allemaal wel eens een tochtje door Fryslân of Limburg gemaakt. Dan zie je soms, nee vaak, tweetalige plaatsnaamborden. We hebben er dan geen notie van hoe dat moet worden uitgesproken. Is zo'n bord dan informatief of is het meer een teken van: Wij willen onze eigenheid hiernee tonen? Heeft zo'n bord niet vaker, ik spreek ni voor mezelf. een meer verwarrend effect dan een informatief effect? We weten allemaal waar Leeuwarden ligt, maar als ik nu correct wil zijn zou ik moeten zeggen: Ik hoop morgen een bezoekje te brengen aan Ljouwert in Fryslân. Wie kan dat goed uitspreken? Daarvoor zou heel Nederland Fries moeten leren. Ik acht dergelijke tweetaligheid ook niet bevorderlijk voor duidelijkheid, het kan, sommige gemeenten zijn zelfs eentalig Fries, voor grote verwarring zorgen. Je ziet een plaatsnaambord met een voor jou onbekende plaats. Nader bezien blijkt het om een bekende plaats te gaan, maar ze hadden dat in Fries geschreven. Overigens: Wie van ons kan in een normale Nederlandse zin de naam van de provincie Fryslân correct uitspreken? En toch wordt dat van ons verwacht.
Waar maak je je nu precies druk om?
Wie hier verder op in wil gaan doet dat gewoon niet, het was, zoals ik zelf al opmerkte off-topic. Wil je er toch op verder gaan, maak dan maar een eigen topic over de Friese taal, zou ik zeggen
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
Erskinees
Berichten: 2743
Lid geworden op: 14 jun 2018, 21:15

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door Erskinees »

Je kan niet zomaar zaken opschrijven en vervolgens eisen dat er niet meer op gereageerd wordt.
-DIA-
Berichten: 32701
Lid geworden op: 03 okt 2008, 00:10

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door -DIA- »

Erskinees schreef:Je kan niet zomaar zaken opschrijven en vervolgens eisen dat er niet meer op gereageerd wordt.
Nee, ga nu alstublieft dit topic vervuilen. Vanzelf het was off-topic, dat zo tussendoor als voorbeeld zou kunnen dienen. Ik merk dat het ook dienstig kan zijn voor een afleidende weg, Jammer.
© -DIA- Laatst actief: 00 xxx 24??
Zeeuw
Berichten: 11549
Lid geworden op: 19 sep 2018, 08:28

Re: Dialectdiensten (uit: In memoriam)

Bericht door Zeeuw »

-DIA- schreef:
Zeeuw schreef:
-DIA- schreef:Misschien off-topic. Maar toch wel iets om na te denken.
We hebben (denk ik) allemaal wel eens een tochtje door Fryslân of Limburg gemaakt. Dan zie je soms, nee vaak, tweetalige plaatsnaamborden. We hebben er dan geen notie van hoe dat moet worden uitgesproken. Is zo'n bord dan informatief of is het meer een teken van: Wij willen onze eigenheid hiernee tonen? Heeft zo'n bord niet vaker, ik spreek ni voor mezelf. een meer verwarrend effect dan een informatief effect? We weten allemaal waar Leeuwarden ligt, maar als ik nu correct wil zijn zou ik moeten zeggen: Ik hoop morgen een bezoekje te brengen aan Ljouwert in Fryslân. Wie kan dat goed uitspreken? Daarvoor zou heel Nederland Fries moeten leren. Ik acht dergelijke tweetaligheid ook niet bevorderlijk voor duidelijkheid, het kan, sommige gemeenten zijn zelfs eentalig Fries, voor grote verwarring zorgen. Je ziet een plaatsnaambord met een voor jou onbekende plaats. Nader bezien blijkt het om een bekende plaats te gaan, maar ze hadden dat in Fries geschreven. Overigens: Wie van ons kan in een normale Nederlandse zin de naam van de provincie Fryslân correct uitspreken? En toch wordt dat van ons verwacht.
Waar maak je je nu precies druk om?
Wie hier verder op in wil gaan doet dat gewoon niet, het was, zoals ik zelf al opmerkte off-topic. Wil je er toch op verder gaan, maak dan maar een eigen topic over de Friese taal, zou ik zeggen
Nee dank je. Ik maak me er namelijk totaal niet druk om.
Plaats reactie