Ik begrijp wat je bedoelt. Maar ik denk niet dat je kan concluderen dat deze ds exact bedoeld heeft dat alles knoeiwerk zou zijn. Ik vind de inhoudelijke discussie interessanter. Ik kan de HC goed volgen, zeker icm kanttekeningen en Bijbelteksten.gallio schreef:Dat is jouw mening dan. Ik weet dat vertalen / hertalen intensief en tijdrovend werk is. Als dat vooraf al bestempeld wordt als knoeien zegt dat idd meer over de mening van de spreker dan over het vertaalwerk.Zeeuw schreef:Dat is wel heel erg zeuren op de vierkante millimeter Gallio. Ik vind het gewoon spreektaal van deze ds. Die ik verder helemaal niet ken overigens, maar deze vind ik een beetje flauw.gallio schreef:Over negatief duiden gesproken; dat doet dus de persoon die "hertalen" gelijk stelt met "gaan zitten knoeien".Jantje schreef:Heel jammer dat het positieve feit dat er in de OGGiN nu jongerenavonden plaatsvinden na een enkele reactie al gelijk negatief wordt geduid.
Ik heb alleen zelden bezwaar tegen hertalingen als dit zorgt dat het voor mensen beter begrijpbaar word. Maar ik verwacht eigenlijk van een ds ter die zijde ook geen ander standpunt dan hij nu verwoord.
Ik ken de oggin niet, maar het ziet eruit als een mooie avond, waar veel jongeren wilden luisteren naar zaken die over de Heere gingen. Heel fijn.